Другие статьи

Цель нашей работы - изучение аминокислотного и минерального состава травы чертополоха поникшего
2010

Слово «этика» произошло от греческого «ethos», что в переводе означает обычай, нрав. Нравы и обычаи наших предков и составляли их нравственность, общепринятые нормы поведения.
2010

Артериальная гипертензия (АГ) является важнейшей медико-социальной проблемой. У 30% взрослого населения развитых стран мира определяется повышенный уровень артериального давления (АД) и у 12-15 % - наблюдается стойкая артериальная гипертензия
2010

Целью нашего исследования явилось определение эффективности применения препарата «Гинолакт» для лечения ВД у беременных.
2010

Целью нашего исследования явилось изучение эффективности и безопасности препарата лазолван 30мг у амбулаторных больных с ХОБЛ.
2010

Деформирующий остеоартроз (ДОА) в настоящее время является наиболее распространенным дегенеративно-дистрофическим заболеванием суставов, которым страдают не менее 20% населения земного шара.
2010

Целью работы явилась оценка анальгетической эффективности препарата Кетанов (кеторолак трометамин), у хирургических больных в послеоперационном периоде и возможности уменьшения использования наркотических анальгетиков.
2010

Для более объективного подтверждения мембранно-стабилизирующего влияния карбамезапина и ламиктала нами оценивались перекисная и механическая стойкости эритроцитов у больных эпилепсией
2010

Нами было проведено клинико-нейропсихологическое обследование 250 больных с ХИСФ (работающих в фосфорном производстве Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции)
2010


C использованием разработанных алгоритмов и моделей был произведен анализ ситуации в системе здравоохранения биогеохимической провинции. Рассчитаны интегрированные показатели здоровья
2010

Специфические особенности Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции связаны с производством фосфорных минеральных удобрений.
2010

Казахские имена собственные: проблема вариативности

Изучение проблем вариативности – одна из актуальных и сложных задач в определении активных процессов в языке. Современный русский язык изобилует вариантными парами или, как отмечается, вариантными рядами языковых единиц [1, 10]; абсолютная инвариантность норм не соответствует современному состоянию русского литературного языка.

Понятие вариант связано с представлением о правильности речи, а также «допустимых отклонениях от образца» [2, 33], потому это понятие считается одним из основных категорий литературной нормы и основным предметом ортологии – дисциплины, изучающей правильность речи [3, 35].

В лингвистических работах термины «вариативность» и «вариантность» употребляются недифференцированно, в качестве синонимов. Следовательно, термин «вариативность» конкурирует в языкознании с термином «вариантность». Однако, по мнению А.А. Худякова, предпочтение следует отдать термину «вариативность», так как термин «вариантность» акцентирует наличие в языке вариантов, последние же предполагают наличие инварианта [4, 166].

Г.М. Вишневская рассматривает вариативность в отличие от вариантности, как динамику, процесс развития и изменения языка, а вариантность – как результат вариативности (динамических изменений в языке), находящий отражение в самой системе языка и проявляющийся в наличии определенных вариантов данного языка. Вариативность всегда указывает на наличие способности к видоизменению, в речи это наиболее ярко проявляется в языковой экспрессии. Вариантность уже зафиксирована в языке, вариативность же обладает потенциальной движущей силой, которая постоянно живет и вызывает те или иные языковые изменения [5].

Итак, вариативность – это несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл. Таким образом, «решающим моментом для определения вариантов является их тождественность в плане содержания при наличии больших или меньших расхождений в плане формы» [5, 568].

Понятие вариативности, как нами отмечено, неразрывно связано с понятием нормы языка, поскольку именно наличие

в языке вариантов свидетельствует о неустойчивости нормы. Проблема выбора одного из лексических вариантов обусловила проблему нормы. В этом отношении совершенно справедливо утверждение Ф.П. Филина, который отмечал, что

«…там, где выбора нет, нет и проблемы нормы» [6, 181].

Как правило, вариативность тесным образом связана с процессами заимствования, когда иноязычное слово в условиях конфликта языковых систем проходит определенную адаптацию, приспосабливаясь к нормам заимствующего языка.

В целом, явление вариативности в казахской ономастике характерно тем процессам ономастических заимствований в условиях билингвизма, на которые указывает А.В. Суперанская:

«При заимствовании национальных собственных имен в русский язык наблюдаются колебания норм, вызванные как стремлением уподобить иноязычное русскому, так и желанием изменить традиционное русское для приближения его к иноязычному» [7, 310].

Рассмотрим сферы возникновения вариантов в национальном языке. С.И. Ожегов указывает два основных направления в развитии языковой системы: «неуклонное пополнение словарно го запаса» и «постепенное совершенствование грамматических и произносительных норм» [8, 252]. Считается, что «новое появляется обычно за пределами литературного употребления» – в просторечии [9, 48], а также «в кузнице разговорной речи» [10, 116]. Это относится, прежде всего, к акцентным, морфологическим и синтаксическим вариантам. В начале такие новшества «воспринимаются как ошибки» [11, с. 380],

«режущие ухо», «вызывающие протест у слушающего» [12, 17], но затем «постепенно закрепляются в литературном языке» [13, 48].

Языку неотъемлемо присущи свойства изменчивости и изменения, и любой современный язык может быть прослежен в развитии, причем форма проявления его развития есть постепенное изменение всех его подсистем [13, 167]. В связи с этим многие лингвисты ХХ века указывают на обусловленность вариативности лингвистическими изменениями. Согласно теории

«языкового дрейфа», предложенной Э. Сепиром, язык движется во времени и пространстве по своему собственному течению; индивидуальные вариации речи движутся в определенном направлении, предопределяемом «дрейфом» языка:

«У языкового дрейфа есть свое направление... в нем закрепляются только те индивидуальные вариации, которые движутся в определенном направлении, подобно тому, как только некоторые движения волн в бухте соответствуют приливу и отливу. Дрейф языка осуществляется через неконтролируемый говорящими отбор тех индивидуальных отклонений, которые соответствуют какому-то предопределенному направлению» [14, 144]. Однако развитие языка – это «не только его изменение, это и сохранение некоторых элементов» [15, 50].

Таким образом, развитие языка – это, как отмечает Б.А. Серебренников, борьба двух разнонаправленных тенденций:

  • сохранение и стабилизация существующей системы языка;
  • адаптация, преобразование и совершенствование системы языка. Эти тенденции влияют на процесс варьирования языковых единиц [16, 200]. Итак, назовем основные причины возникно-

вения вариантов в онимической системе: Действие закона аналогии:

Маржана / Маржана, Гульжана / Гульжан

– по аналогии с такими именами, как СнежанаКарина;

– Зеренда / Зеренды, Изенда / Изенды – по аналогии с традиционной устоявшейся формой в русском языке Караганда;

Анара / Анар, Гульнара / Гульнар, Шынара

/ Шынар, Айнура / Айнур – по аналогии с тюркскими именами Динара, Замира, Жазира.

Таким образом, аналогичные модели появляются с помощью метода опоры на орфографический прецедент.

Отсутствие категории рода в языке-оригинале обусловливает появление интерференции, в результате которой заимствованные онимы, соотнесенные с существительными женского рода, приобретают флексию, что и влечет за собой варьирование онимов с чередованием финалями

-а () и нулевой флексией: Айгуль / Айгуля, Айман / Аймана, Толкын / Толкына, Айгерим / Айгерима, Гаухар / Гаухара, Гулим / Гулима и т.п.

Стремление преодолеть артикуляционное неблагозвучие (стремление носителей облегчить произношение имен).

Например, астионим Кокшетау в русской речи используется как Кокчетав, Жуалы / Джувалы, такая вариативность прослеживается и в сфере антропонимов: Нурдаулет / Нурдавлет, Уали / Ували, Садуакас / Садвакас, Абдуали / Абдували, Салауат / Салават, Даубаева / Давбаева, Куандыкова / Кувандыкова, Балуанова / Палванова, Бидаулетов / Бидавлетов, Тлеуалдиевич / ТлевалдиевичГаухар / Гавхар.

Причина этого кроется в том, что сочетания гласных не свойственны собственно русским словам. Русское произношение избавляется от сочетания гласных путем вставки согласного звука между гласными; в нашем случае в роли протезы выступает согласный -в.

Стремление языка к экономии или закону «наименьшего усилия».

Например, астионим Талдыкорган в разговорной речи жителей звучит как Талдык, Семипалатинск как Семск.

Двухили трехсложные заимствованные личные имена в разговорной речи имеют сокращенные варианты: Молдаахмет – АхметМусабек – МусаСерикбай – Серик, Балтабек – Балташ, Алибек – Али, Еркегали – ЕркешДинмухаммед – Димаш, Мейрамгайша – Майра, Меруерт – Мика, Ботагоз – Бота и т.д.

Межъязыковые контакты (заимствование одного слова из разных языков, влияние языкапосредника, условия билингвизма).

Как отмечал Э. Сепир, подобно культурам языки редко бывают «самодостаточными»:

«Потребности общения заставляют говорящих на одном языке вступать в непосредственный или опосредованный контакт с говорящими на соседних и культурно доминирующих языках» [14, 173]. Чем интенсивнее будет развиваться взаимодействие языков, чем интенсивнее будут протекать процессы лексического заимствования, тем больше фонетических и графических вариантов будет создаваться в заимствующем языке. Например, в нескольких казахских наименованиях -ө заменяется -юТюретам (вм. Торетам), Коктюбе (вм. Коктобе). Этот вариант субституции является результатом влияния традиционного написания общих для тюркских языков географических терминов тюбе, узек, куль: Курган-Тюбе (Таджикистан), Иссык-куль (Кыргызстан), Каракуль (Узбекистан).

Использование одного общего для всех тюркоязычных топонимов варианта транскрипции подобных терминов было обоснованным в условиях Советского Союза. В настоящее время, когда союзные республики стали суверенными государствами, такой необходимости, по мнению М.А. Диаровой нет, так как в каждом национальном языке эти термины имеют своебразное звуковое оформление [17, 73].

Использование разных приемов письменной передачи казахских онимов в русском языке. В результате возникает возможность двоякой записи слова каждым из этих способов.

Например, широко наблюдаемое чередование дж / ж отражает два способа передачи казахских онимов на русский язык – трансфонацию (звучание тюркской звонкой аффрикаты передается при помощи сочетания дж) и транслитерацию (написание в языке-оригинале): Жезды

/ Джезды, Жаркент / Джаркент, Жандосов / Джандосов, Уржар / Урджар; Жолдасбеков / Джолдасбеков, Жамакаев / Джамакаев, Жамиля / Джамиля, Жумадил / Джумадил, Жанат / Джанат, Рахимжанов / Рахимджанов, Жылкыбаев / Джилкибаев и т.д.

Безусловно, приведенный перечень общеязыковых причин варьирования не является исчерпывающим. Следует отметить, что вариативность является результатом действия не одной, а нескольких причин (комплекса причин). Довольно часто в лингвистических работах объяснение вариативности опирается на социальные аспекты языкового употребления. Лингвисты говорят о наличии некоторых универсальных характеристик: большая мобильность населения, как классовая, так и географическая, и уровень образования.

Безусловно, экстралингвистические факторы играют большую роль в появлении онимических вариантов, тем не менее, глубинными, релевантными являются причины внутриязыковые: социокультурные факторы являются импульсами, порождающими варьирование. Они, по мнению Л.В. Рипинской, «играют лишь роль спускового курка (trigger): вступают в действие, когда языковая система к данному сдвигу готова и на тех ее участках, где напряженность достигла критической точки» [18].

Исследование вариативности осложняется и тем фактом, что она порождается не только территориальными, временными и социальными факторами, но и «характеризует речевой портрет отдельной личности» [5, 170]. Поэтому некоторые исследователи считают, что главная причина возникновения вариативности – антропологический фактор. Как отмечает американский лингвист В. Ингве, «объяснить явление вариативности языка (не только внутри группы людей, но и для индивида) может лишь «лингвистика человека» [19, 107]. Аналогичной точки зрения придерживается В.Г. Гак, который полагает, что «именно сам человек оказывается решающим фактором в варьировании и эволюции средств обозначения в целом. Единицей функционирования языка является отношение номинации (отношение между обозначаемым и обозначающим) в каждом данном акте речи.

Изменчивость этих отношений приводит к общеязыковой вариативности. Этому факту способствуют как универсальные законы варьирования при воспроизведении, так и особенности мышления и психологии человека.

Как видим, в своих основных чертах «варьирование формы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции», состоящей

«в процессе бесконечного использования, отбрасывания, создания различных вариантов, словом, в ходе бесконечного варьирования».

Языковая вариативность – следствие языковой эволюции, показатель языковой избыточности, но избыточности, дающей толчок к движению, развитию. Убывание вариантов – постоянный процесс, так же, как и появление новых вариантов. Такие ученые, как В.М. Солнцев, В.Н. Ярцева, считают, что во всех типах вариантов слов одни убывают, на месте их появляются другие [20, 115]. Исчезновение вариантов происходит путем их вытеснения вариантом более сильным, целесообразным, по разным причинам признанным в качестве литературного.

Функционирование вариантов в языке имеет разную временную продолжительность: одни существуют на протяжении нескольких десятилетий и даже столетий, другие можно назвать вариантами-однодневками. Процесс вытеснения вариантов, сокращение их количества – процесс неравномерный, часто противоречивый.

Диаграмма 1 – Частотность использования вариантов названия города Мангистау / Мангыстау

В ходе исторического развития языка может произойти полное вытеснение вариантов и, наоборот, может наблюдаться соперничество вариантов на протяжении длительного хронологического периода. Аналитическая сплошная выборка из республиканской газеты «Казахстанская правда» за период 2005-2013 гг. дает возможность представить иллюстративный материал, включающий названия городов Казахстана, которые используются в разных графических формах, вторая из которых актуализована в связи с активным и последовательным претворением в жизнь Инструкции [21], разработанной Институтом языкознания им. А. Байтурсынова НАН РК и Государственной ономастической комиссией в соответствии с правильной передачей звуков и графем казахского языка графическими знаками русского языка:

В результате активно осуществляемой деятельности по упорядочению топонимических названий были устранены искажения в ряде наименований Республики Казахстан (например, оз. Балкаш (неправильно: Балхаш), горы Мугалжар (неправильно: Мугоджары), плато Устирт (неправильно: Устюрт), р. Сарыозен (неправильно: Малый Узень). Согласно новой Инструкции, название Манғыстау передается на русский язык как Мангыстау.

В пункте 1.8. Правил передачи казахских географических названий на русский язык действующей Инструкции указывается, что -ы во всех позициях передается буквой -ы. Как видим, с момента приобретения суверенитета и после принятия «Закона о языках в Республике Казахстан», в котором в статье 19 утверждено положение о том, что «традиционные, исторически сложившиеся казахские названия ... на других языках должны воспроизводиться согласно правилам транслитерации», наблюдается непоследовательность в соблюдении этих правил, что наглядно представлено на диаграмме 1. Таким образом, соотношение по частотности употребления формы Мангистау с 2005 по 2013 годы составило 72 %, тогда как форма Мангыстау всего – 28%. Этот факт можно объяснить тем, что сочетание звуков гы – явление, несвойственное русскому языку и сложно поддается его кодификации.

Диаграмма 2 – Частотность использования вариантов названия города Арысь / Арыс

Отдельный интерес вызывает параллельное использование в газете «Казахстанская Правда» астионима Арыс.

Анализ собранного материала, а также данные диаграммы 2 позволяют проследить тенденцию сохранения формы Арысь в русской устной и письменной речи, тогда как менее частотная форма Арыс является правильной. Возможно, что на употребление формы Арысь помимо его традиционного использования, влияет и закрепленность в языковом сознании аналогичных сочетаний звуков в таких словах, как рысь, брысь. Таким образом, частотность двух вариантов с 2005 по 2013 год представляет следующее соотношение: 93 % vs. 7 %. Несмотря на то, что форма Арыс зафиксирована в справочнике географических названий Казахстана, анализ речевого узуса свидетельствует о том, что вариант Арысь не снижает своих количественных показателей в употреблении, напротив, продолжает активно функционировать в печатных изданиях, на радио и телевидении, проникает в интернет и т.д.

Процесс вытеснения вариантов, сокращение их количества происходит, как правило, в результате регламентации, кодификации явлений (унификация написания казахских имен собственных на русском языке в словарях, справочниках, учебниках), т.е. в результате возведения одного из вариантов в ранг литературной нормы. Следовательно, ортологические проблемы освоения и оформления казахских онимов в русском языке должны находиться в поле зрения лингвистов. Необходимо отметить положительную динамику: значительному сокращению вариантов в ономастическом пространстве способствовала унификация орфографических правил в справочной литературе, в которой отражены варианты, ориентированные на нормы казахского языка.

 

Литература

  1. Лещенко В.Л. Вариантность и норма в современном русском языке: практикум. – Гродно: ГрГУ, 2010. – 52 с.
  2. Веселитский В.В. Норма и вариант // Русский язык в школе. – 1967. – № 5. – С. 30-37.
  3. Ахманова О.С., Бельчиков Ю.А., Веселитский В.В. К вопросу о «правильности» речи // Вопросы языкознания. – 1960. – № 2.– С. 35-42.
  4. Худяков А.А. Теоретическая грамматика английского языка. – М.: Академия, 2005. –256 с.
  5. Вишневская Г.М. Межкультурная коммуникация, языковая вариативность и современный билингвизм // Педагогический вестник Ярославского государственного педагогического университета. – 2002. – № 1.
  6. Филин Ф.П. Несколько слов о языковой норме и культуре речи // Вопросы культуры речи. – М., 1966. – С. 15-22.
  7. Суперанская А.В. Общие вопросы ономастики в условиях двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. – М., 1972. – 310 с.
  8. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. – М., 1974. – 352 с.
  9. Ицкович В.А. Норма и ее кодификация // Актуальные проблемы культуры речи: сб. статей. – М.: Наука, 1970. – С. 9-37.
  10. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. – М., 1957. – 188 с.
  11. Матезиус В. О необходимости стабильности литературного языка // Пражский лингвистический кружок. – М., 1967.– С. 378-393.
  12. Истрина Е.С. Нормы русского литературного языка и культура речи. – М.; Л.: АН СССР, 1948. – 32 с.
  13. Сиротинина О.Б., Кормилицына М.А. Хорошая речь. – М.: УРСС, 2007. – 320 с.
  14. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: Прогресс, 1993. – 656 с.
  15. Гвенцадзе Ц.А. Константность и вариативность фонотактических элементов // Вопросы языкознания. – 1983. – №5.– С. 50-58.
  16. Серебренников Б.А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. – М.: Наука, 1970. – 597 с.
  17. Диарова М.А. Взаимная адаптация топонимов в условиях двуязычия: дис. … канд. фил. наук. – Алматы, 2000. – 133 с.
  18. Морозова И.Н. О факторах, способствующих возникновению языковых вариантов // Материалы международной заочной конференции «Актуальные проблемы науки и образования». Серия «Гуманитарные науки». – Ставрополь: СевКавГТУ, 2009. – Вып. 1. – 172 с.
  19. Yngve V.H. Linguistics as a science. – Bloomington, 1986.
  20. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. – 1984. – № 2. – С. 31-42.
  21. Матыжанов К.Оразов С., Кокеева Ж., Мадиева Г., Иманбердиева С. Справочник по ономастике. – Алматы: Алматы баспа үйі, 2006. – 220 с.

Разделы знаний

Архитектура

Научные статьи по Архитектуре

Биология

Научные статьи по биологии 

Военное дело

Научные статьи по военному делу

Востоковедение

Научные статьи по востоковедению

География

Научные статьи по географии

Журналистика

Научные статьи по журналистике

Инженерное дело

Научные статьи по инженерному делу

Информатика

Научные статьи по информатике

История

Научные статьи по истории, историографии, источниковедению, международным отношениям и пр.

Культурология

Научные статьи по культурологии

Литература

Литература. Литературоведение. Анализ произведений русской, казахской и зарубежной литературы. В данном разделе вы можете найти анализ рассказов Мухтара Ауэзова, описание творческой деятельности Уильяма Шекспира, анализ взглядов исследователей детского фольклора.  

Математика

Научные статьи о математике

Медицина

Научные статьи о медицине Казахстана

Международные отношения

Научные статьи посвященные международным отношениям

Педагогика

Научные статьи по педагогике, воспитанию, образованию

Политика

Научные статьи посвященные политике

Политология

Научные статьи по дисциплине Политология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Психология

В разделе "Психология" вы найдете публикации, статьи и доклады по научной и практической психологии, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. В своих работах авторы делают обзоры теорий различных психологических направлений и школ, описывают результаты исследований, приводят примеры методик и техник диагностики, а также дают свои рекомендации в различных вопросах психологии человека. Этот раздел подойдет для тех, кто интересуется последними исследованиями в области научной психологии. Здесь вы найдете материалы по психологии личности, психологии разивития, социальной и возрастной психологии и другим отраслям психологии.  

Религиоведение

Научные статьи по дисциплине Религиоведение опубликованные в Казахстанских научных журналах

Сельское хозяйство

Научные статьи по дисциплине Сельское хозяйство опубликованные в Казахстанских научных журналах

Социология

Научные статьи по дисциплине Социология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Технические науки

Научные статьи по техническим наукам опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физика

Научные статьи по дисциплине Физика опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физическая культура

Научные статьи по дисциплине Физическая культура опубликованные в Казахстанских научных журналах

Филология

Научные статьи по дисциплине Филология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Философия

Научные статьи по дисциплине Философия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Химия

Научные статьи по дисциплине Химия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Экология

Данный раздел посвящен экологии человека. Здесь вы найдете статьи и доклады об экологических проблемах в Казахстане, охране природы и защите окружающей среды, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. Авторы рассматривают такие вопросы экологии, как последствия испытаний на Чернобыльском и Семипалатинском полигонах, "зеленая экономика", экологическая безопасность продуктов питания, питьевая вода и природные ресурсы Казахстана. Раздел будет полезен тем, кто интересуется современным состоянием экологии Казахстана, а также последними разработками ученых в данном направлении науки.  

Экономика

Научные статьи по экономике, менеджменту, маркетингу, бухгалтерскому учету, аудиту, оценке недвижимости и пр.

Этнология

Научные статьи по Этнологии опубликованные в Казахстане

Юриспруденция

Раздел посвящен государству и праву, юридической науке, современным проблемам международного права, обзору действующих законов Республики Казахстан Здесь опубликованы статьи из научных журналов и сборников по следующим темам: международное право, государственное право, уголовное право, гражданское право, а также основные тенденции развития национальной правовой системы.