Другие статьи

Цель нашей работы - изучение аминокислотного и минерального состава травы чертополоха поникшего
2010

Слово «этика» произошло от греческого «ethos», что в переводе означает обычай, нрав. Нравы и обычаи наших предков и составляли их нравственность, общепринятые нормы поведения.
2010

Артериальная гипертензия (АГ) является важнейшей медико-социальной проблемой. У 30% взрослого населения развитых стран мира определяется повышенный уровень артериального давления (АД) и у 12-15 % - наблюдается стойкая артериальная гипертензия
2010

Целью нашего исследования явилось определение эффективности применения препарата «Гинолакт» для лечения ВД у беременных.
2010

Целью нашего исследования явилось изучение эффективности и безопасности препарата лазолван 30мг у амбулаторных больных с ХОБЛ.
2010

Деформирующий остеоартроз (ДОА) в настоящее время является наиболее распространенным дегенеративно-дистрофическим заболеванием суставов, которым страдают не менее 20% населения земного шара.
2010

Целью работы явилась оценка анальгетической эффективности препарата Кетанов (кеторолак трометамин), у хирургических больных в послеоперационном периоде и возможности уменьшения использования наркотических анальгетиков.
2010

Для более объективного подтверждения мембранно-стабилизирующего влияния карбамезапина и ламиктала нами оценивались перекисная и механическая стойкости эритроцитов у больных эпилепсией
2010

Нами было проведено клинико-нейропсихологическое обследование 250 больных с ХИСФ (работающих в фосфорном производстве Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции)
2010


C использованием разработанных алгоритмов и моделей был произведен анализ ситуации в системе здравоохранения биогеохимической провинции. Рассчитаны интегрированные показатели здоровья
2010

Специфические особенности Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции связаны с производством фосфорных минеральных удобрений.
2010

К проблеме заимствований иноязычных элементов в другую культуру

В последнее время в условиях глобальных экономических, политических и социальных процессов, бурного развития информационных технологий и средств массовой информации, усиления скорости распространения информации происходит усиление межъязыкового взаимодействия. Очевидными результатами таких контактов являются пласты заимствованной лексики в составе языка, которые, приспосабливаясь к фонетическим и грамматическим законам языка-реципиента, в дальнейшем уже перестают восприниматься носителями языка как «чуждые» элементы. Язык не может существовать в замкнутом пространстве, языковой контакт представляет собой один из важнейших способов развития любого языка. Словарный фонд любого языка обогащается за счет заимствованных слов других языков. Изучение межъязыковых контактов и иностранных заимствований является одной из важных лингвистических проблем

В последнее время в условиях глобальных экономических, политических и социальных процессов, бурного развития информационных технологий и средств массовой информации, усиления скорости распространения информации происходит усиление межъязыкового взаимодействия. Возросшие политические, экономические и культурные связи Республики Казахстан со многими странами мира ведут к развитию и расширению контактов казахского языка с другими языками мира. Любое явление или событие находит отражение на страницах газет и журналов, на экранах телевизоров, в новостных лентах интернет-порталов. Те или иные новоообразования, привнесённые в язык прочно входят в нашу речь, укореняются в ней.

История мировой цивилизации с точки зрения межкультурных коммуникаций как социального, культурного и лингвистического феномена прошла этапы длительного исторического развития, в процессе которого формировались отдельные национальные языки, а сегодня имеет место интенсивный диалог языков и культур в условиях многонационального коммуникативного пространства. Очевидными результатами таких контактов являются пласты заимствованной лексики в составе языка, которые, приспосабливаясь к фонетическим и грамматическим законам языка-реципиента, в дальнейшем уже перестают восприниматься носителями языка как «чуждые» элементы.

Изучение межъязыковых контактов и иностранных заимствований является одной из важных лингвистических проблем. Лингвисты давно обратили внимание на данный процесс, исследуют и анализируют новые заимствования, высказывают в той или иной степени озабоченность новыми тенденциями.

В современном языкознании взаимосвязь языка и культуры не вызывает сомнений поскольку язык неотделим от культуры, которая составляет его содержательный аспект. Язык не только отражает культуру, но и фиксирует её предшествующие состояния, передаёт её ценности от поколения к поколению. Язык не может существовать в замкнутом пространстве, языковой контакт представляет собой один из важнейших способов развития любого языка. Словарный фонд любого языка обогащается за счет заимствованных слов других языков. В этой связи необходимо отметить, что в последние годы казахский язык принимает большое количество заимствованных слов и терминов из иностранных языков, в частности английского языка.

Казахский язык толерантен, более терпим к иноязычным заимствованиям из английского и русского языков, считает профессор Б.К.Момынова. Заимствования наблюдаются не только на стилистическом уровне литературного языка, но даже и на бытовом уровне (миксер, микроволновая печь, сэндвич, тостер и т.д.). Заимствования наблюдаются во всех сферах жизни. Так, изменения в политической и общественной жизни привели к заимствованию из английского языка слов, которые проникли в общественно-политическую лексику: пиар – ақ жəне қара пиар («позитивный – ақ», «черный – қара»); имидж – без эквивалента; консенсус – согласие (хотя существует эквивалент – келісім); рейтинг (танымал, танымалдық); офис (ранее мекеме); пресс-конференция (сұхбаттасу, кездесу); парламент (мажилис). В финансово-экономической области: оффшорная зона – оффшорлы аймақ, гиперинфляция и т.д.). В технической сфере, Гостерминкомом Казахстана пересмотрено более трех тысяч терминов сферы компьютерной техники и Интернета. Часть из них была переведена и калькирована. Сфера, в которую активно проникают заимствования – это современные информационные и телекоммуникационные технологии, которые стали развиваться в европейских странах и США, и большинство специалистов просто переняли уже готовые английские термины. По мере компьютеризации общества термины из этой области стали выходить за пределы профессионального использования и таким образом стали доступны самым различным слоям общества, прежде всего, молодежи, как наиболее активным пользователям («юзерам») компьютера. Экспансия английского языка происходит и в таких областях, как шоу-бизнес, реклама и спорт.

Таким образом, в казахский язык вливаются новые слова: нанотехнология, ноу-хау и т.д. Однако часть терминов остаются иноязычными, так как возникают трудности с их переводом на казахский язык, считает Б.К.Момынова [1]

Проблему заимствований на научной основе всесторонне изучали А.Мейе, Бодуэн де Куртенэ, Ф.Соссюр, А.А.Потебня, Л.В.Щерба и др. Изучению данной проблемы посвящены исследования Н.Д. Арутюнова, И.Р.Гальперина, Е.Б.Черкасского, В.А.Звегинцевой, В.М.Алпатова, Ю.В.Рождественского, А.Е. Карлинского и др. Анализ их работ показывает, что степень влияния одного языка на другой зависит не только от языкового фактора, но и от степени близости взаимодействующих языков. Исследователей интересовали источники и даты заимствования, исторические причины и условия заимствования.

Рассмотрим само понятие «заимствование», которое понимается и объясняется по-разному учеными. Словарь лингвистических терминов О.С.Ахмановой определяет заимствование как:

  1. обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов;
  2. слова, словообразовательные аффиксы и конструкции, вошедшие в данный язык в результате заимствования [2, 255].

Так, Потебня А.А. обращал внимание на творческий элемент в процессе заимствования. “Заимствовать, – считал он, – значит, брать для того, чтобы может быть внести в сокровищницу человеческой культуры больше, чем получаешь” [3, 300]. Такой подход к вопросу о заимствованиях позволил выявить закономерности, которым подчиняется развитие словарного состава языка, а также объяснить происходящие в нем явления и выявить их причины, вскрыть связи между историей отдельных слов, историей языка и историей народа.

Р.С.Гинзбург считает, что причины заимствований зависят не только от исторических условий, но и также от степени генетической и структурной близости рассматриваемых языков [4, 198].

М. А. Брейтер выделяет следующие причины заимствований: отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора; отсутствие соответствующего наименования в языке-рецепторе; обеспечение стилистического (эмфатического) эффекта; выражение позитивных или негативных коннотаций, которыми не обладает эквивалентная единица в языке рецепторе [5, 225].

В свою очередь, Л.И.Богданова полагает, что заимствования появляются, прежде всего, в слабо разработанных семантических зонах, отдельные объекты и характеристики которых еще не вербализованы в том или ином языке, и могут служить своего рода маркерами лакун [6, 11]

Таким образом, разнообразие фактов заимствования, их многочисленность, обусловленные современной действительностью, ведут к разной интерпретации причин заимствования. Основными причинами называют исторические контакты народов, необходимость номинации новых предметов и понятий, экономия языковых средств, авторитетность языка-источника, что иногда приводит к заимствованию многими языками из одного и появлению интернационализмов. Все эти причины называют экстралингвистическими.

К внутрилингвистическим причинам относят: 1) отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или понятия, что является основной для заимствования; 2) тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота; 3) потребность в детализации соответствующего значения, обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов или понятий, которые до тех пор назывались одним словом; тенденция пополнять экспрессивные средства, ведущая к появлению иноязычных стилистических синонимов [7,8].

Разделение причин заимствования на экстралингвистические, так и собственно лингвистические целесообразно, поскольку «...оно позволяет отграничить то, что "открыто социально", от скрытых механизмов влияния социальных факторов на языки и на их взаимоотношения» [9].

Одной из актуальных сегодня тенденций является социально-психологическая причина заимствований, которая объясняется стремлением к употреблению модному, более современному иноязычному слову.

В научной литературе, в качестве первого признака, служащего основой для классификации заимствований называют источник, т.е. язык, из которого заимствуемый элемент пришел в принимающий язык. В процессе заимствования участвует подавляющее большинство языков мира, однако не все одинаково активны в этой роли. Наибольшее количество заимствований в другие языки в наше время благодаря своей всемирной распространенности производит английский язык. Что касается Казахстана, то тема «наступления» английского языка в последнее время также становится актуальной по тем же причинам, что и в других, прежде всего европейских странах как следствие глобализации и интеграции Казахстана в мировое сообщество. Английский язык является международным, следовательно, казахский словарь пополняется и за счет англицизмов. Практически в каждой тематической группе большую часть заимствованных англицизмов составляют лексемы, появившиеся в казахском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новой вещи или понятия.

Языки могут не только принимать элементы других языков, но и передавать их, выступая посредниками в цепочках заимствований. По наличию промежуточных этапов заимствования между языком-источником и принимающим языком иноязычные элементы делятся на: прямые – перешедшие из одного языка в другой без языков-посредников; опосредованные – в случаях, когда между источником и рецептором имеются дополнительные этапы заимствования. Согласно количеству таких этапов выделяются заимствования первой, второй степени.

Таким образом, проблема заимствований подробно рассматривается лингвистами. Процесс протекает с наидревнейших времен, времен появления языков, и с расширением межкультурного и межъязыкового взаимодействия, достигшего уровня глобализации, усиливается.

В связи с этим часто возникают разногласия относительно необходимости заимствований, так как при необдуманном их использовании язык засоряется, затрудняется понимание смысла и ухудшается общее впечатление даже от грамотного в других отношениях текста. Поэтому каждое отдельное проявление данного процесса требует пристального внимания, тщательного анализа и глубокого критического осмысления; при выполнении этих условий язык приобретает, а не теряет, выразительность и красоту.

 

Литература

  1. Момынова Б.К. Иноязычные заимствования в современном казахском языке [Электронный ресурс: http://inlang.linguanet.ru/ScientificWork]
  2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. / Изд. 2-ое. – М.: Сов. Энциклопедия, 1969. – 255 с. 3 Потебня А. Полное собрание трудов. – М.: Лабиринт, 1999. – 300 с.
  3. Гинзбург Р.С., Хидекель С.С., Князева Г.Ю., Санкин А.А. Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. школа, 1979. – 198 с.
  4. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. 
  5. Владивосток: Диалог, 1997. – 225 c.
  6. Богданова Л.И. Иноязычное слово в контексте русской культуры: когнитивный аспект // Вестник Московского университета. Серия 19. – Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 4/2008. – С. 11-17.
  7. Чистякова О.Н. Заимствования в современном русском языке [Электронныйресурс: http://www.kls.ksu.ru/ boduen/bodart_1.php?id ]
  8. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Лотос, 1998.
  9. Дьяков А.И. Язык и культура. – Новосибирск, 2003. [Электронный ресурс: http://www.philology.ru/linguistics 2/dyakov_03.htm]

Разделы знаний

Архитектура

Научные статьи по Архитектуре

Биология

Научные статьи по биологии 

Военное дело

Научные статьи по военному делу

Востоковедение

Научные статьи по востоковедению

География

Научные статьи по географии

Журналистика

Научные статьи по журналистике

Инженерное дело

Научные статьи по инженерному делу

Информатика

Научные статьи по информатике

История

Научные статьи по истории, историографии, источниковедению, международным отношениям и пр.

Культурология

Научные статьи по культурологии

Литература

Литература. Литературоведение. Анализ произведений русской, казахской и зарубежной литературы. В данном разделе вы можете найти анализ рассказов Мухтара Ауэзова, описание творческой деятельности Уильяма Шекспира, анализ взглядов исследователей детского фольклора.  

Математика

Научные статьи о математике

Медицина

Научные статьи о медицине Казахстана

Международные отношения

Научные статьи посвященные международным отношениям

Педагогика

Научные статьи по педагогике, воспитанию, образованию

Политика

Научные статьи посвященные политике

Политология

Научные статьи по дисциплине Политология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Психология

В разделе "Психология" вы найдете публикации, статьи и доклады по научной и практической психологии, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. В своих работах авторы делают обзоры теорий различных психологических направлений и школ, описывают результаты исследований, приводят примеры методик и техник диагностики, а также дают свои рекомендации в различных вопросах психологии человека. Этот раздел подойдет для тех, кто интересуется последними исследованиями в области научной психологии. Здесь вы найдете материалы по психологии личности, психологии разивития, социальной и возрастной психологии и другим отраслям психологии.  

Религиоведение

Научные статьи по дисциплине Религиоведение опубликованные в Казахстанских научных журналах

Сельское хозяйство

Научные статьи по дисциплине Сельское хозяйство опубликованные в Казахстанских научных журналах

Социология

Научные статьи по дисциплине Социология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Технические науки

Научные статьи по техническим наукам опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физика

Научные статьи по дисциплине Физика опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физическая культура

Научные статьи по дисциплине Физическая культура опубликованные в Казахстанских научных журналах

Филология

Научные статьи по дисциплине Филология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Философия

Научные статьи по дисциплине Философия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Химия

Научные статьи по дисциплине Химия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Экология

Данный раздел посвящен экологии человека. Здесь вы найдете статьи и доклады об экологических проблемах в Казахстане, охране природы и защите окружающей среды, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. Авторы рассматривают такие вопросы экологии, как последствия испытаний на Чернобыльском и Семипалатинском полигонах, "зеленая экономика", экологическая безопасность продуктов питания, питьевая вода и природные ресурсы Казахстана. Раздел будет полезен тем, кто интересуется современным состоянием экологии Казахстана, а также последними разработками ученых в данном направлении науки.  

Экономика

Научные статьи по экономике, менеджменту, маркетингу, бухгалтерскому учету, аудиту, оценке недвижимости и пр.

Этнология

Научные статьи по Этнологии опубликованные в Казахстане

Юриспруденция

Раздел посвящен государству и праву, юридической науке, современным проблемам международного права, обзору действующих законов Республики Казахстан Здесь опубликованы статьи из научных журналов и сборников по следующим темам: международное право, государственное право, уголовное право, гражданское право, а также основные тенденции развития национальной правовой системы.