ОПЫТ ПЕРЦЕПТИВНОГО АНАЛИЗА РИТМИЧЕСКИХ СТРУКТУР АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО ЯЗЫКОВ И ИНТЕРФЕРЕНЦИОННОГО ВАРИАНТА

Настоящая статья является описанием предварительного этапа эксперимента по анализу иноязычной речи. Цель аудиторского анализа данного этапа исследования — определить, насколько возможно установление дифференциации признаков слога на перцептивном уровне.
Для определения возможности установления дифференциации признаков слога в исследуемых языках на перцептивном уровне эксперимент проводился на русском и английском материале.
Основная задача перцептивного анализа, проведенного на материале русского языка, заключалась в том, чтобы установить наличие или отсутствие различий при слуховой идентификации слога в произнесении носителя русского языка и в произнесении носителя английского языка. Частные задачи исследования на данном этапе были сформулированы следующим образом:
— определение, как происходит восприятие слога и его составляющих в английском эталоне (АЭ) и интерференционном варианте (ИВ);
— восприятие энергетической реализации слога, т. е. восприятие ударного и заударного слогов внутри каждого отдельно взятого слова по громкости;
— восприятие временной реализации слога: а) восприятие ударного и заударного гласных по долготе внутри каждого отдельно взятого слова; б) восприятие ударных гласных по долготе в английском эталоне и интерференционном варианте; а также выявить характер примыкания согласного к предшествующему ударному гласному в английском эталоне и интерференционном варианте.
При решении этих задач были выдвинуты следующие рабочие гипотезы:
• Наличие сильной качественно-количественной редукции заударного гласного в русском языке обусловливает на перцептивном уровне: а) наличие контраста по громкости между ударным и заударным слогами; б) отсутствие изохронности ударного и заударного гласных. Влияние позиции «конца», способствующее увеличению длительности слога, а также отмеченная в английском языке тенденция произносить последующий заударный слог с той же длительностью, что и предшествующий ударный слог, свидетельствуют об отсутствии количественной редукции и могут привести в интерференционном варианте на перцептивном уровне: а) к появлению контраста по громкости между ударным и заударным слогами; б) к отсутствию изохронности ударного и заударного гласных.
• Исследование примыкания, выполненное на материале ряда германских языков, дает основание считать, что для этих языков в их литературном варианте существует «принципиально сходный, единый тип примыкания в структурах СГ: С и СГС. Данный тип примыкания может характеризоваться в целом как сильный» [1]. Для русского языка характерно слабое примыкание в структуре ГС, для английского языка — сильное. Эти положения, очевидно, ведут к тому, что на уровне перцепции может идентифицироваться разный характер примыкания согласного к предшествующему гласному в английском эталоне и интерференционном варианте.
На первом этапе исследования аудиторам предлагалось в ходе многократного прослушивания стимулов в английском эталоне и интерференционном варианте записать их в транскрипции. В транскрипции предъявляемых стимулов, произнесенных носителями русского языка, предлагалосьзафиксировать все услышанные отклонения от нормативного английского произношения в системе вокализма и консонантизма.
В том случае, если были замечены дополнительные отклонения в артикуляции, их также предлагалось зафиксировать в транскрипции.
При подведении итогов аудиторского анализа на звуковом уровне выявилось, что к числу наиболее часто встречающихся ошибок в системе консонантизма можно отнести следующие:
— замена английских согласных соответствующими палатализованными или полумягкими звуками;
— частичное озвончение глухих согласных;
— произнесение глухих взрывных согласных без аспирации перед гласными, как ударными, так и безударными;
— неапикальное произнесение английских дорсальных и преддорсальных звуков;
— замена фонем английского языка соответствующими фонемами русского языка. На данном материале, в основном, заменялись английские фонемы /1, ts, г/ соответствующими русскими фонемами /л, ч, р/.
К числу наиболее часто встречающихся ошибок в системе вокализма можно отнести следующие:
— более передняя артикуляция ударных и безударных гласных заднего ряда, следующих за твердыми согласными, замененными в интерференционном варианте соответствующими палатализованными и полумягкими звуками;
— редукция гласных в заударных слогах;
— лабиализация гласных /у, о/.
На втором этапе исследования аудиторам предлагалось, используя тот же экспериментальный материал, сравнить ударный и заударный слоги внутри каждого предъявляемого стимула и определить наличие или отсутствие контраста по громкости между этими слогами в английском эталоне и интерференционном варианте.
Данные показывают, что при восприятии стимулов в интерференционном варианте пять аудиторов из семи зафиксировали стопроцентное наличие контраста по громкости между ударными и заударными слогами. Что касается восприятия тех же стимулов в английском эталоне, то здесь наблюдается следующая картина: аудиторы везде (исключение составляет один случай) идентифицировали как наличие, так и отсутствие контраста по громкости. Однако обработка данных в статистическом плане показывает, что интерпретация наличия контраста по громкости между ударным и заударным слогами преобладает (68 % — по результатам аудирования материала в исполнении 1 диктора — носителя русского языка; 79 % — 2 диктора — носителя русского языка). Надо отметить, что в случае наличия контраста аудиторы указывали на разную его степень. Более резкий контраст по громкости отмечался между слогами в интерференционном варианте и менее резкий — между слогами в английском эталоне.
Для исследования временной реализации ритмической структуры аудиторам предлагалось, сравнивая ударный и заударный слоги внутри каждого отдельно взятого стимула, определить наличие или отсутствие изохронности ударного и заударного гласных.
Данные, полученные в результате аудиторского анализа, показали регулярное отсутствие изохронности в интерференционном варианте, а также наличие и отсутствие изохронности в интерференции. Дальнейшая обработка данных показывает, что интерпретация отсутствия изохронности ударного и заударного интерференционных гласных преобладает (75 % — по результатам аудирования материала в исполнении 1 диктора — носителя русского языка; 80 % — 2 диктора — носителя русского языка).
На этом же этапе исследовалась реализация ударных гласных по долготе в английском эталоне и интерференционном варианте. В результате обработки экспериментальных данных было обнаружено следующее: ударные гласные односложных слов английского эталона в 88 % случаев воспринимались как более долгие в сравнении с ударными гласными интерференционного варианта. Сопоставление ударных гласных двусложных слов проводилось дифференцированно. Отдельно сопоставлялись широкие и узкие ударные гласные. Явного преобладания по долготе гласных эталонного или интерференционного варианта обнаружить не удалось. В процентном отношении сопоставление выглядит следующим образом: широкие ударные гласные — в 40 % случаев ударный интерференционного варианта воспринимался как более долгий, в 33 % — ударный английского варианта воспринимался как более долгий, в 27 % — разница по долготе между ударными гласными английского эталона и интерференционного варианта не наблюдалась; узкие ударные гласные — в 47 % случаев ударный эталонного варианта воспринимался как более долгий, в 34 % — ударный интерференционного варианта воспринимался как более долгий, в 19 % — разница по долготе между ударными гласными английского эталона и интерференционного варианта не наблюдалась.
Сопоставив данные по восприятию широких и узких ударных гласных английского эталона и интерференционного варианта, можно отметить небольшое превалирование по долготе узких интерференционных гласных.
Последним этапом перцептивного анализа изолированно произнесенных слов было определение примыкания согласного к предшествующему ударному гласному в английском эталоне и интерференционном варианте. Аудиторам предлагалось определить, каким образом реализуется переход гласного к последующему согласному — плавно или резко.
У обоих дикторов в интерференционном варианте примыкание, в основном, воспринималось как плавное. Что касается примыкания согласного к предшествующему гласному в английском эталоне, то здесь оно, в основном, воспринималось как резкое.
Анализ отклонений от нормативного английского произношения в системе вокализма и консонантизма показал, что ошибки сегментного состава в словах, произнесенных в начальной позиции фразы, аналогичны ошибкам, зафиксированным в словах, произнесенных изолированно.
Прежде чем приступить к дальнейшему анализу аудиторских данных, отметим, что при произнесении слова изолированно существовала только одна возможность ритмической группировки: слово составляло отдельную ритмическую группу. Во фразе, как известно, заложена потенциальная возможность выбора: тестовое слово в начальной позиции может быть прочитано как отдельная ритмическая группа, и тогда мы имеем проклитическую тенденцию, или как часть ритмической группы, и тогда мы имеем энклитическую тенденцию. Результаты исследований показывают, что установление границ ритмической группы в речевом континууме на уровне восприятия (если только границы ритмической группы не совпадают с паузой) не дает положительного результата [2]. В первом случае (проклитическая тенденция) результаты восприятия могут быть аналогичны результатам, полученным при восприятии изолированно произнесенных слов. Во втором случае (энклитическая тенденция) результаты могут не совпадать, так как заударный слог тестового слова не является конечным и позиция «конца», которая в английском эталоне может оказывать воздействие и привести на перцептивном уровне к наличию изохронности ударного и заударного гласных в изолированно произнесенных словах и словах, составляющих самостоятельную ритмическую группу в начальной позиции интерференционного варианта, теряет свою силу. Кроме того, здесь может вступить в силу другая тенденция, оказывающая прямо противоположное действие, а именно — сокращение длительности под влиянием увеличения числа слогов в ритмической группе. Учитывая, что увеличение числа слогов имеет гораздо большее влияние на длительность в английском языке, больших отклонений следует ожидать в интерференционном варианте.
Анализ данных по энергетической реализации слога показал, что в интерференционном варианте, так же как и в изолированно произнесенных словах, зафиксировано стопроцентное наличие контраста по громкости между ударными и заударными слогами.
Данные по восприятию стимулов в интерференционном варианте отличаются от тех, что были получены ранее. Почти во всех случаях аудиторы зафиксировали стопроцентное наличие контраста по громкости между ударными и заударными слогами в интерференционном варианте. Однако так же как и при прослушивании изолированно произнесенных слов, подчеркивалась разная степень контраста по громкости. Отмечался более резкий контраст между слогами в интерференционном варианте и менее резкий — между слогами в английском эталоне. Таким образом, по данным слухового анализа различия в энергетической реализации слога в данной позиции основываются на разной степени контраста по громкости между ударными и заударными слогами в английском эталоне и интерференционном варианте.
При восприятии временной реализации слога в интерференционном варианте аудиторы, как и ранее, отмечают регулярное отсутствие изохронности ударного и заударного слога. Результаты восприятия временной реализации слога в английском эталоне показывают, что здесь преобладает интерпретация наличия изохронности.
Итак, в данной позиции по результатам слухового анализа основное отклонение в произнесении слога происходит во временной реализации слогоносителя.Примыкание согласного к предшествующему гласному в английском эталоне воспринималось во всех случаях как резкое. В интерференционном варианте отмечаются оба типа примыкания, хотя процент резкого примыкания у 1 диктора ниже (43 %) в сравнении с данными, полученными ранее на изолированно произнесенных словах.
Суммируя вышеприведенные данные, можно сделать следующие выводы:
• Интерферирующее влияние родного (русского) языка проявляется как на звуковом, так и на слоговом уровнях. Отмеченные аудиторами ошибки звукового состава обусловлены, в основном, различиями в системах вокализма и консонантизма английского языка и языка, оказывающего интерферирующее влияние, в данном случае русского. В основе ошибок, зафиксированных на слоговом уровне, лежат различия артикуляционных баз русского и английского языков и фонологические особенности этих языков.
• Результаты данного этапа перцептивного анализа подтвердили нашу рабочую гипотезу относительно английского эталона. В частности, подтвердилось отсутствие контраста по громкости между ударными и заударными слогами и наличие изохронности ударного и заударного гласных на перцептивном уровне.
• Результаты данного этапа перцептивного анализа показали, что наша рабочая гипотеза относительно отсутствия контраста по громкости между ударными и заударными слогами и наличия изохронности ударного и заударного гласных в интерференционном варианте на перцептивном уровне не состоятельна. Данные аудиторов показывают, что энергетическая реализация слога в интерференции на перцептивном уровне характеризуется снижением степени контраста между ударными и заударными слогами. Временная организация слога в интерференции на перцептивном уровне характеризуется удлинением ударного гласного по долготе в двусложных словах и сокращением ударного гласного по долготе в односложных словах.
• При восприятии примыкания была зафиксирована относительная стабильность сильного типа примыкания в английском эталоне и слабого — в интерференционном варианте.
Возможность установления дифференциации признаков слога в английском и русском языках на перцептивном уровне определялась на английском и русском материале.
Задача перцептивного анализа на данном этапе заключалась в определении наличия или отсутствия различий при слуховой идентификации слога на материале русского и английского языков, реализованного носителями английского и русского языков. Частные задачи исследования на данном этапе были сформулированы следующим образом:
— определение, как происходит восприятие слога и его составляющих в английском эталоне (АЭ) и интерференционном варианте (ИВ);
— восприятие энергетической реализации слога, т. е. восприятие ударного и заударного слогов внутри каждого отдельно взятого слова по громкости;
— восприятие временной реализации слога: а) восприятие ударного и заударного гласных по долготе внутри каждого отдельно взятого слова; б) восприятие ударных гласных по долготе в английском эталоне и интерференционном варианте; а также выявить характер примыкания согласного к предшествующему ударному гласному в английском эталоне и интерференционном варианте.
Установление различий при слуховой идентификации слога проводилось в двух позициях— в изолированной и во фразе.
Анализ результатов по энергетической реализации слога показывает, что в английском эталоне (АЭ) в большинстве случаев (79 % — у 1-го диктора, 88 — у 2-го) отмечается наличие контраста по громкости между ударными и заударными слогами. В интерференционном варианте чаще прослеживается отсутствие контраста. У первого диктора прослеживается как наличие, так и отсутствие контраста по громкости (65 и 35 % соответственно), у второго — отмечается стопроцентное отсутствие контраста по громкости.
Обработка данных по временной реализации слога в английском эталоне проводилась дифференцированно. Отдельно рассматривались данные по восприятию слогов с фонологически кратким и фонологически долгим ударным гласным.
Данные по определению наличия или отсутствия изохронности ударного и заударного гласных показали следующее. В словах с фонологически кратким ударным гласным в 39 и 44 % случаев фиксировалось наличие изохронности; в 28 % — заударный гласный воспринимался как более долгий. Другими словами, в большинстве случаев или отмечалась изохронность, или преобладал заударный гласный по долготе.В словах с фонологически долгим ударным гласным чаще отмечалось (80 % — у 1-го диктора, 93 — у 2-го ) отсутствие изохронности, причем более долгим воспринимался ударный гласный.
В интерференционном варианте аудиторы-фонетисты, в основном, отмечали отсутствие изохронности у обоих дикторов (61 % — у 1-го диктора, 89 — у 2-го ). Согласно результатам в интерференционном варианте, в основном, отмечается наличие изохронности (50 % —у 1-го диктора, 55 —у 2-го). Кроме того, по этим же данным у 1-го диктора в 17 % реализаций зарегистрирован более долгий заударный гласный.
Сопоставление ударных гласных по долготе выявило небольшое преобладание (57 %) интерференционных ударных гласных. В остальных случаях гласные были или равновоспринимаемы (7 %), или отмечалось превалирование ударного гласного английского эталона по долготе (36 %).
Экспериментальный материал был подобран по принципу межъязыковых минимальных пар [3]. Там, где это было возможно, для одного русского слова со слоговой структурой /С/ГСГ/С/ подбирались два английских слова со слоговыми структурами /С/ГСГ/С/ и /С/Г: СГ/С/. Таким образом, экспе-риметнальный материал давал возможность дифференцированно сопоставить ударные гласные в русском эталоне с фонологически долгими и краткими ударными гласными в английском эталоне и интерференционном варианте.
В случае аудирования интерференционного гласного с фонологически кратким английским гласным более долгим всегда воспринимался первый. В случае аудирования интерференционного гласного с фонологически долгим английским гласным восприятие зависело от фонетического качества ударных гласных: при сопоставлении узких ударных гласных гласные были или равновоспри-нимаемы, или интерференционный гласный воспринимался как более долгий; при сопоставлении широких ударных гласных более долгим воспринимался английский ударный гласный. Подобное распределение наблюдалось в односложных и двусложных словах.
Анализ аудиторских данных по восприятию характера примыкания в английском эталоне также проводился дифференцированно. Отдельно рассматривался характер примыкания согласного к предшествующим фонологически краткому и фонологически долгому гласным. Данные аудиторов носят несколько разноречивый характер. В восприятии аудиторов характер примыкания в большей степени зависел от фонологической долготы и краткости ударного гласного. Примыкание согласного к предшествующему краткому гласному в большинстве случаев воспринималось как резкое (71 % — у 1-го диктора, 92 —у 2-го ), к долгому — как плавное (94 %) — у 1-го и 2-го дикторов). Расхождения отмечались в восприятии характера примыкания согласного к предшествующему долгому гласному. Процент резкого примыкания согласного к предшествующему фонологически долгому гласному выше (48 % — у 1-го диктора, 50 —у 2-го). В словах с фонологически кратким ударным гласным во всех случаях отмечалось резкое примыкание.
Результаты восприятия примыкания в интерференционном варианте отличаются от данных, полученных ранее. Здесь аудиторы в основном (100 % — у 1-го диктора, 92 — у 2-го) отмечали слабое примыкание.
Согласно аудиторским данным, полученным в ходе исследования, восприятие энергетической реализации слога в начальной позиции фразы английского эталона аналогично восприятию энергетической реализации слога в интерференционном варианте. И в том и в другом произнесении в большинстве случаев отмечается наличие контраста по громкости между ударным и заударным слогами.
Обработка данных по восприятию временной реализации слога в английском эталоне, так же как и на материале изолированно произнесенных слов, проводилась дифференцировано. Отдельно рассматривалось восприятие временной реализации слога с фонологически долгим и кратким ударным гласным. Данные по дикторам расходятся. У первого диктора в словах с фонологически кратким гласным результаты аналогичны полученным ранее на изолированно произнесенных словах. Чаще здесь фиксировалась или изохронность (27 %) или более долгий заударный гласный (46 %). В небольшом числе реализаций (27 %) ударный гласный воспринимался более долгим. У второго диктора ударный гласный превалировал по долготе в более чем в половине реализаций (66 %). В остальных случаях отмечалось наличие изохронности (17 %) и преобладание заударного гласного по долготе (17 %).
Дикторские расхождения, вероятно, объясняются тем, что мы имеем дело с разными ритмическими тенденциями. Данные первого диктора, вероятно, являются результатом проклитической тенденции, второго — энклитической. У второго диктора заударный слог, не находясь более в позиции «конца», подвергается другому влиянию, а именно — сокращению длительности под влиянием увеличения числа слогов.В словах с фонологически долгим ударным гласным у обоих дикторов отмечалось стопроцентное отсутствие изохронности.
Что касается временной реализации слога в интерференционном варианте, то здесь данные аудиторов подтвердили результаты, полученные в ходе прослушивания ими материала. У обоих дикторов чаще отмечалось отсутствие изохронности ударного и заударного гласных (у 1-го диктора — 66 %,у 2-го — 90).
Сопоставление ударных гласных по долготе дало результаты, практически аналогичные полученным на изолированно произнесенных словах. Здесь наблюдалась та же тенденция. Если интерференционный гласный прослушивался в паре с фонологически кратким английским гласным, первый воспринимался как более долгий. Восприятие долготы при аудировании интерференционного гласного с фонологически долгим английским гласным также зависело от фонетического качества ударных гласных: при сопоставлении широких ударных гласных более долгим воспринимался английский гласный, при сопоставлении узких ударных гласные были или равновоспринимаемы, или интерференционный гласный воспринимался как более долгий. Наблюдение относится к односложным и двусложным словам.
Включение тестового слова в состав фразы повысило процент восприятия резкого примыкания в словах с фонологически долгим гласным английского эталона (33 % — у 1-го диктора, 25 —у 2-го). В словах с фонологически кратким ударным гласным, как и в изолированно произнесенных словах, ведущим при восприятии остается резкое примыкание (67 % — у 1-го диктора, 80 — у 2-го ) согласного к предшествующему ударному гласному.
По данным аудиторов процент восприятия резкого примыкания несколько повысился также и в интерференционном варианте. Однако в большинстве случаев здесь фиксируется слабое примыкание (80 % — у 1-го и 2-го дикторов).
Подводя итоги аудиторского анализа данного этапа исследования, можно сделать следующие выводы:
• Результаты аудиторского анализа дают основания констатировать возможность установления дифференциации признаков слога на перцептивном уровне.
• Признаками слога на материале русского языка на перцептивном уровне являются:
а) наличие контраста по громкости между ударными и заударными слогами;
б) отсутствие изохронности ударного и заударного гласных;
в) наличие слабого примыкания согласного к предшествующему гласному.
• Признаками слога на материале английского языка на перцептивном уровне являются:
а) наличие контраста по громкости между ударными и заударными слогами;
б) наличие изохронности ударного и заударного гласных в словах, содержащих фонологическикраткий ударный гласный;
в) отсутствие изохронности ударного и заударного гласных в словах, содержащих фонологиче-ски долгий ударный гласный;
г) наличие сильного примыкания согласного к предшествующему фонологически краткомуударному гласному;
д) наличие слабого примыкания согласного к предшествующему фонологически долгому удар-ному гласному.
Итак, наша рабочая гипотеза по интерференционному варианту относительно отсутствия контраста по громкости между ударными и заударными слогами на перцептивном уровне не нашла подтверждения ни у одной группы аудиторов.
Гипотеза относительно отсутствия изохронности ударного и заударного гласных в интерференционном варианте на перцептивном уровне подтвердилась данными, полученными от аудиторов — носителей русского языка. Гипотеза о разном характере примыкания согласного к предшествующему ударному гласному в русском эталоне и интерференционном варианте подтвердилась.

Список литературы
1. Потапова Р.К. О «типах» примыкания в германских языках// Теория языка, методы его исследования и преподавания. К 100-летию со дня рождения Л.В.Щербы. — Л., 1980 — C. 200-207.
2. Златоустова Л.В., Хитина М.В. Частотность единиц ритма русской речи // Вестн. Моск. ун-та. — 1988. — № 1. — C. 31-39.
3. Кусанова Б.Х. К вопросу об интерференции на сегментном уровне в английской речи носителей русского языка. Лингвистический семинар-2008. Мат-лы Междунар интернет-конференции. — Уфа: УГНТУ, 2008. — С. 102-111

Фамилия автора: Кусанова Б Х
Год: 2009
Город: Караганда
Категория: Филология
Яндекс.Метрика