ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ОБСЕ ПО СВОБОДЕ МЫСЛИ, СОВЕСТИ, РЕЛИГИИ И УБЕЖДЕНИЙ

Обязательства ОБСЕ

по свободе мысли, совести, религии

и убеждений

Краткое руководство, подготовленное для Дополнительной встречи ОБСЕ

по свободе религии, 22 марта 1999 года

 I. Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе

Заключительный акт (Хельсинки, 1975)

 Декларация принципов, которыми государства-участники будут руководствоваться во взаимных отношениях

 (Параграф 1) Государства-участники будут уважать права человека и основные свободы, включая свободу мысли, совести, религии и убеждений, для всех, без различия расы, пола, языка и религии. (...)

(Параграф 3) В этих рамках государства-участники будут признавать и уважать свободу личности, исповедовать, единолично или совместно с другими, религию или веру, действуя согласно велению собственной совести.

 Сотрудничество в гуманитарных и других областях: 1. Контакты между людьми

 (Параграф 1) (...) (Государства-участники) подтверждают, что религиозные культы, учреждения и организации, действующие в конституционных рамках государств-участников, и их представители могут в сфере их деятельности осуществлять между ними контакты и встречи и обмениваться информацией.

 II. Итоговый документ Мадридской встречи 1980 года представителей государств - участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, состоявшейся на основе положений заключительного акта, относящихся к дальнейшим шагам после совещания (1983)

 Вопросы, относящиеся к безопасности в Европе

 (Параграф 12) Государства-участники подтверждают, что они будут признавать, уважать и, кроме того, соглашаются принимать меры, необходимые для обеспечения свободы личности исповедовать, единолично или совместно с другими, религию или веру, действуя согласно велению собственной совести.

 (Параграф 13) В этом контексте они будут проводить консультации во всех случаях, когда это необходимо, с религиозными культами, учреждениями и организациями, которые действуют в конституционных рамках своих стран.

 (Параграф 14) Они будут благожелательно рассматривать ходатайства религиозных объединений верующих, исповедующих или готовых исповедовать свою веру в конституционных рамках своих государств, о предоставлении статуса, предусматриваемого в  их странах для религиозных культов, учреждений и организаций.

 

Сотрудничество в гуманитарных и других областях: контакты между людьми

 (Параграф 10) Они будут и далее применять соответствующие положения Заключительного акта так, чтобы религиозные культы, учреждения, организации и их представители могли в сфере своей деятельности развивать контакты и встречи между собой и обмениваться информацией.

 III. Итоговый документ Венской встречи представителей государств - участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе  (1989)

 Вопросы, относящиеся к безопасности в Европе

 Принципы:

(1) (Государства-участники) подтверждают, что будут уважать права человека  и основные свободы, включая свободу мысли, совести, религии и убеждений, для всех, без различия расы, пола, языка и религии. Они также подтверждают всеобщее значение прав человека и основных свобод, уважение которых является существенным фактором мира, справедливости и безопасности, необходимых для обеспечения развития дружественных отношений и сотрудничества между ними, как и между всеми государствами.

 (16) С целью обеспечить свободу личности и исповедовать религию или веру государства-участники будут среди прочего:

 (16.1) - принимать эффективные меры по предотвращению и ликвидации дискриминации лиц или объединений на почве религии или убеждений в отношении признания, осуществления и пользования правами человека и основными свободами во всех областях гражданской, политической, экономической, социальной и культурной жизни по обеспечению действительного равенства между верующими и неверующими;

 (16.2) - способствовать климату взаимной терпимости и уважения между верующими различных объединений, а также между верующими и неверующими;

 (16.3) - предоставлять по их просьбе объединениям верующих,  исповедующих или готовых исповедовать свою веру в конституционных рамках своих государств, признание статуса, предусмотренного для них в их соответствующих странах;

 (16.4) - уважать право этих религиозных объединений:

- основывать и содержать свободно доступные места богослужений или собраний;

- организовываться в соответствии со своей собственной иерархической и институционной структурой;

- выбирать, назначать и заменять свой персонал согласно своим соответствующим требованиям и стандартам, а также любым свободно достигнутым договоренностям между ними и их государством;

- испрашивать и получать добровольные финансовые и другие пожертвования;

 (16.5) - вступать в консультации с религиозными культами, учреждениями и организациями с целью достижения лучшего понимания потребностей  религиозных свобод;

 (16.6) - уважать право каждого давать и получать религиозное образование на языке по своему выбору или индивидуально, или совместно с другими;

 (16.7) - в этом контексте уважать, среди прочего, свободу родителей обеспечивать религиозное и нравственное воспитание своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями;

 (16.8) - разрешать подготовку религиозного персонала в соответствующих заведениях;

 (16.9) - уважать право верующих  и религиозных объединений приобретать и использовать священные книги, религиозные издания на языке по своему выбору и другие предметы и материалы, относящиеся к исповедованию религии или веры, и владеть ими;

 (16.10) - разрешать религиозным культам, учреждениям и организациям производить, импортировать и распространять религиозные издания и материалы;

 (16.11) - благожелательно рассматривать заинтересованность религиозных объединений в участии в общественном диалоге, в том числе через средства массовой информации.

 (17) Государства-участники признают, что осуществление вышеупомянутых прав, относящихся  к свободе религии или убеждений, может подлежать лишь таким ограничениям, которые установлены законом и совместимы с их обязательствами по международному праву и их международным обязательствам. Они будут обеспечивать в своих законах и административных правилах и при их применении полное и эффективное  осуществление свободы мысли, совести, религии и убеждений.

 (18) Они будут защищать и создавать условия для поощрения этнической, культурной, языковой и религиозной  самобытности национальных меньшинств на своей территории. Они будут уважать свободное осуществление прав лицами, принадлежащими к таким меньшинствам, и обеспечивать их полное равенство с другими.

 Сотрудничество в гуманитарных и других областях

 (32) Они будут разрешать верующим, религиозным культам и их представителям, на групповой или индивидуальной основе, устанавливать и поддерживать прямые личные контакты и общение друг с другом в их собственных и других странах, в частности посредством поездок, паломничества и участия в собраниях и других религиозных мероприятиях. В этом контексте и в той мере, в которой это соизмеримо с такими контактами и мероприятиями, тем, о ком идет речь, будет разрешаться приобретать, получать и везти с собой религиозные публикации и предметы культа, относящиеся к исповеданию их религии или веры.

 (33) Они будут обеспечивать, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам или региональным культурам на их территориях, могли давать или получать знания о своей собственной культуре, в том числе посредством передачи родителями своим детям языковой, религиозной и культурной самобытности.

 IV. Документ Копенгагенского совещания

Конференции по человеческому измерению СБСЕ (1990)

 (9) Государства-участники подтверждают, что

 (9.4) каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и религии. Это право включает свободу менять религию или убеждения и свободу исповедовать свою религию или веру как индивидуально, так и совместно с другими, публично или частным образом, путем отправления культа, обучения и выполнения религиозных и ритуальных обрядов. Осуществление этих прав подлежит лишь таким ограничениям, которые предписаны законом и соответствуют международным стандартам.

 (18) Государства-участники:

 (18.1) - отмечают, что Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций признала право каждого отказываться от военной службы по убеждениям совести;

 (18.2) - отмечают меры, принятые в последнее время рядом государств-участников, с тем чтобы разрешать освобождать от обязательной военной службы на основании отказа по убеждениям совести;

 (18.3) - отмечают деятельность некоторых неправительственных  организаций в связи с отказом от обязательной военной службы по убеждениям совести;

(18.4) - соглашаются рассмотреть вопрос о введении, где это еще не было сделано, различных форм альтернативной службы, которые совместимы с мотивами отказа по убеждениям совести, причем такие формы альтернативной службы в принципе не будут связаны со службой в боевых частях или будут иметь гражданский характер, будут общественно полезными и не будут носить характера какого-либо наказания;

 (18.5) - сделать информацию по этому вопросу доступной общественности;

(18.6) - оставят на рассмотрении в рамках Конференции по человеческому измерению соответствующие вопросы, связанные с освобождением от обязательной военной службы, где таковая существует, отдельных лиц на основании отказа от службы в вооруженных силах по убеждениям совести и будут обмениваться информацией по этим вопросам.

(32) Принадлежность лица к национальному меньшинству является предметом его личного выбора, и никакие неблагоприятные последствия не могут возникать из осуществления такого выбора.

Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право свободно  выражать, сохранять и развивать свою этническую культуру, языковую или религиозную самобытность и поддерживать и развивать свою культуру во всех ее аспектах, не подвергаясь каким-либо попыткам ассимиляции вопреки своей воли. В частности, они имеют право: (...)

(32.2) - создавать и поддерживать свои собственные образовательные, культурные и религиозные учреждения, организации или ассоциации, которые могут искать добровольную финансовую и другую помощь, а также государственную поддержку в соответствии с национальным законодательством;

(32.3) - исповедовать свою религию, в том числе приобретать, обладать и использовать религиозные материалы, и осуществлять религиозную деятельность в области образования на своем родном языке;

(32.4) - устанавливать и поддерживать беспрепятственные контакты между собой в пределах своей страны, а также через границы с гражданами других государств, с которыми они имеют общее этническое или национальное происхождение, культурное наследие или религиозные верования; (...)

Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут осуществлять свои права и пользоваться ими на индивидуальной основе, а также совместно с другими членами своей группы. Для лица, принадлежащего к национальному меньшинству, не может возникать никаких неблагоприятных последствий по причине осуществления или неосуществления любого из таких прав.

(33) Государства-участники будут защищать этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность национальных меньшинств на своей территории и создавать условия для поощрения этой самобытности. Они будут принимать необходимые меры с этой целью после проведения надлежащих консультаций, включая контакты с организациями или ассоциациями таких меньшинств, в соответствии с процедурой принятия решений каждого государства.

Любые такие меры будут соответствовать принципам равенства и недискриминации в отношении других граждан соответствующих государств-участников.

(35) Государства-участники будут уважать право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на эффективное участие в государственных делах, включая участие в делах, относящихся к защите и поощрению самобытности таких меньшинств.

Государства-участники отмечают усилия, предпринятые с целью защиты и создания условий для поощрения этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности определенных национальных меньшинств путем создания в качестве одного из возможных средств для достижения этих целей, в соответствии с политикой заинтересованного государства, надлежащих местных или автономных органов управления, отвечающих конкретным историческим и территориальным условиям таких меньшинств.

(40) Государства-участники четко и безоговорочно осуждают тоталитаризм, расовую и этническую ненависть, антисемитизм, ксенофобию и дискриминацию против кого бы то ни было, а также преследование по религиозным и идеологическим мотивам. В этом контексте они также признают особые проблемы роман (цыган).

Они заявляют о своем твердом намерении активизировать усилия по борьбе с этими явлениями во всех их формах и поэтому

(40.1) - будут принимать эффективные меры, включая, в соответствии с их конституционными системами и их международными обязательствами, принятие таких законов, которые могут быть необходимы для обеспечения защиты от любых актов, которые представляют собой подстрекательство к насилию против лиц или групп, основанное на национальной, расовой, этнической или религиозной дискриминации, враждебности или ненависти, включая антисемитизм;

(40.2) - возьмут на себя обязательство принять  надлежащие и соответствующие меры для защиты лиц или групп, которые могут подвергаться угрозам или актам дискриминации, враждебности или насилия в результате их расовой, этнической, культурной, языковой или религиозной самобытности, и для защиты их собственности.

 V. Парижская хартия для новой Европы (1990)

Новая эра демократии, мира и единства: права человека, демократия и верховенство закона

 (Параграф 5) Мы подтверждаем, что без какой-либо дискриминации каждый человек имеет право на свободу мысли, совести, религии и убеждений (...).

 (Параграф 6) Мы подтверждаем, что этническая, культурная, языковая и религиозная самобытность национальных меньшинств будет защищена и что лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право свободно выражать, сохранять и развивать эту самобытность без какой-либо дискриминации и в условиях полного равенства перед законом.

Ориентиры на будущее: человеческое измерение

 (Параграф 3) Исполненные решимости способствовать богатому вкладу национальных меньшинств в жизнь наших обществ, мы обязуемся и впредь улучшать их положение. Мы вновь подтверждаем нашу глубокую убежденность в том, что дружественные отношения между нашими народами, а также мир, справедливость, стабильность и демократия требуют того, чтобы этническая, культурная, языковая и религиозная самобытность национальных меньшинств была защищена и чтобы создавались условия для поощрения этой самобытности (...)

(Параграф 4) Мы выражаем свою решимость бороться против всех форм расовой и этнической ненависти, антисемитизма, ксенофобии и дискриминации в отношении кого бы то ни было, а также преследования по религиозным и идеологическим мотивам (...).

VI. Будапештский документ 1994 года на пути к подлинному партнерству в новую эпоху

IV. Кодекс поведения, касающийся военно-политических аспектов безопасности

37. Государства-участники не будут использовать вооруженные силы в целях ограничения мирного и законного осуществления прав человека и гражданских прав лицами, действующими в личном качестве либо в качестве представителей групп, или в целях лишения этих лиц их национальной, религиозной, культурной, языковой или этнической самобытности.

VIII. Человеческое измерение

27. Вновь подтверждая свое обязательство обеспечивать свободу совести и религии и способствовать созданию климата взаимной терпимости и уважения между верующими различных общин, а также между верующими и неверующими, они выразили озабоченность в связи с использованием религии в агрессивных националистических целях.

Фамилия автора: Отсутствует
Год: 1999
Город: Алматы
Категория: Юриспруденция
Яндекс.Метрика