Обучение аудированию с использованием информационно-коммуникационных технологий

Создание искусственной иноязычной среды в процессе обучения неродному языку является од­ним из важных проблемных вопросов современной методики. При подготовке специалистов- инженеров обучение аудированию с применением информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) может быть значительно эффективным, намного облегчить труд учителя и повысить интерес обучаемых и мотивацию. Упражнения и тестовые задания по аудированию изначально сопряжены с использованием технических средств обучения — магнитофона и компьютера, воспроизводящих тек­сты с магнитных или цифровых носителей информации. Логичным и целесообразным является мак­симально автоматизировать всю процедуру с помощью электронных обучающих средств.

Термин «аудирование» был введен в 50-е годы для обозначения процесса восприятия, распозна­вания и понимания слышимых сигналов. В советскую методику термин введен З.А.Кочкиной в зна­чении «понимание звучащей речи» [1].

В научной литературе также встречается определение аудирования как смыслового восприятия речи, или восприятия на высшем смысловом уровне (И.А.Зимняя) [2], слушание с пониманием, или понимание речи на слух (А. А. Леонтьев) [3]. В общем плане аудирование можно определить как ана- литико-синтетический процесс по обработке акустического сигнала, результатом которого является осмысление воспринятой информации. Механизм аудирования как процесс распознавания слуховых образцов очень сложный и представляет собой многоступенчатое отображение речевого воздействия:

1)   восприятие звучащего текста;

2)   преобразование исходного сигнала в спектрально-временное представление;

3)  слияние и сличение с находящимися в памяти;

4)   обработка речевого сигнала в соответствии с уровнями языковой иерархии;

5)  вероятностное прогнозирование: контекстуальное или ситуационно-обусловленное;

6)  извлечение нужной информации [4].

Для достижения цели обучения в высшей школе необходимо, чтобы студент понимал иноязыч­ную речь на слух и тем самым был способен участвовать в актах устного общения. Но практика рабо­ты со студентами национальной аудитории неязыковых вузов свидетельствует, что наибольшие трудности при иноязычном общении человек испытывает именно при восприятии и понимании речи на слух, т.е. при аудировании. Причиной здесь является сущность аудирования, поскольку оно явля­ется единственным видом речевой деятельности, при которой от лица, ее выполняющего, ничего не зависит. Так как предмет сообщения и языковые средства определяются говорящим, реципиент вы­нужден воспринимать сообщение в том виде, в котором оно ему передается. Слушающий бессилен что-либо изменить в выполняемой деятельности, облегчить ее, приспособить к своим возможностям и, тем самым, создать благоприятные условия для приема информации. Другим фактором, услож­няющим процесс овладения данным видом речевой деятельности, является то, что аудирование тре­бует напряженной психической деятельности, вызывая быстрое утомление и отключение внимания слушающего [5]. Восприятие связной речи сопровождается сложной мыслительной деятельностью и протекает в особых условиях, определяемых рядом акустических факторов. Отсюда возникает необходимость в упражнениях, направляющих внимание на осмысление содержания воспринимае­мой речи. Такие упражнения принято называть речевыми. Как известно, речь — основная состав­ляющая мышления.

Аудирование как вид речевой деятельности играет большую роль в достижении практических, развивающих, образовательных и воспитательных целей и служит эффективным средством обучения неродному языку, участвует при протекании других видов речевой деятельности. Так, во время чтения, как вслух, так и «про себя», человек пользуется речью, причем в последнем случае — внутренней. Она позволяет ему контролировать себя и правильность своих высказываний. Отталкиваясь от этого, мы можем сделать вывод, что без овладения речью во всех ее видах невозможно научиться правильно чи­тать, а аудирование — один из способов для тренировки проговаривания. Велика роль аудирования и в осуществлении письменной речи, где наряду с памятью у человека работает еще и внутренняя речь — не отдавая себе отчета, он проговаривает то, что пишет.

Основной и конечной целью обучения языку в рамках дисциплины «Русский язык» в неязыко­вом вузе является формирование коммуникативных умений во всех видах речевой деятельности, но в особенности в говорении, которое невозможно без умения слушать и понимать речь собеседника. Та­ким образом, будучи тесно связанным с другими видами речевой деятельности, аудирование играет важную роль в изучении другого языка, особенно при коммуникативно-направленном обучении.

Воспринимая фразу, обучающийся должен расчленить ее на отдельные элементы, т.е. на инфор­мативные признаки звучащей фразы, которые физически выражены соответствующими речевыми качествами. Существует три физически выраженных речевых параметра: интонация, паузация и ло­гическое ударение. Значит, для успешного понимания иноязычного текста следует обратить внима­ние на развитие у студентов навыков адекватного восприятия интонации, паузации и логического ударения.

Основная сложность при восприятии иноязычной речи заключается в том, что языковая форма является ненадежной опорой для смыслового прогнозирования, потому что именно на ней концен­трируется внимание учащегося, хотя изменить ее он не может. Поэтому необходимо вырабатывать у него способность принимать информацию и при наличии незнакомых языковых явлений путем ее фильтрации, селекции и приблизительного осмысления. Студентов необходимо специально обучать умению понимать на слух речь, содержащую незнакомую лексику.

Одной из трудностей в формировании аудитивных навыков является отсутствие необходимых фоновых знаний (ментальности, особенностей в выражении мысли носителей языка и т.д.), поэтому, чтобы преодолеть эту трудность, язык, являясь феноменом определенной цивилизации, должен изу­чаться в контексте этой цивилизации. Данное положение находит отражение в социолингвистиче­ском и социокультурном компонентах коммуникативной компетенции. Для преодоления этой труд­ности обучающийся должен получать необходимую информацию о стране изучаемого языка и ее на­роде. В этом смысле источником могут служить учебные фильмы, а также художественные ленты, в том числе и сериалы, если действие в них происходит в стране изучаемого языка, видеопрезентации, интернет-путешествия и т.д. Бесспорно, наилучший результат может быть достигнут за счет исполь­зования аудиовизуальных источников и информационно-коммуникативных технологий.

Чтобы уяснить специфику поведения носителей языка, нужно видеть их, а также обстановку, в которой происходит акт общения (магазин, метро, аэропорт, учебная аудитория, театр и пр.), сюже­ты актов общения достаточно широко освещены в интернете. Виртуальное участие в таких ситуациях создают реальные условия протекания общения и точно передают необходимые смысловые значения незнакомой лексики, оказывают существенное влияние на поведение общающихся. Просмотр фраг­мента или целого фильма позволяет познакомиться с характерными особенностями страны и жизни людей в ней. Поэтому следует полнее использовать аудиовизуальные источники. В соответствии с поднятой проблемой в аспекте обучения представляет собой особый интерес такое понятие, как при­сутствие в аутентичных аудитивных материалах звукового ряда (environmental clues): шум транспор­та, разговоры прохожих, звонки телефона, музыка и прочее. Это помогает лучше понять характер предлагаемых обстоятельств, формирует навык восприятия иноязычной речи на фоне разнообразных помех.

Особая роль в обучении аудированию отводится использованию аутентичных материалов, кото­рые очень функциональны. Под функциональностью понимается их ориентация на реальное исполь­зование, так как они создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, что, согласно мнению многих ведущих специалистов в области методики, является главным фактором в успешном овладении иностранным языком.

Аутентичные материалы — это материалы, взятые из оригинальных источников, которые харак­теризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адек­ватностью используемых языковых средств.

Работа над функционально аутентичным материалом приближает обучающегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному аутентичному употреблению этих средств в речи. Необходимо отметить, что при обучении аудированию на аутентичных материалах нужно развивать именно речевой слух. Индивидуальная манера речи может быть очень разнообразной и представлять трудности для ее вос­приятия и понимания. На родном языке эта трудность компенсируется огромной практикой в слуша­нии, однако опыт слушания иноязычной речи у обучающихся очень ограничен. Естественно, что лю­бая индивидуальная особенность произношения, тембр голоса, достаточно быстрый темп и опреде­ленные дефекты речи будут затруднять ее понимание [6].

Для того чтобы преодолеть трудности, связанные с пониманием речи носителей языка, необхо­димо уже с начала обучения слушать их речь, постепенно сокращая количество учебных текстов, предъявляемых преподавателем. Следует помнить и то, что чем больше носителей языка (мужчин, женщин, детей) будет слушать обучающийся, тем легче он адаптируется к индивидуальной манере речи. Поэтому необходимо широкое применение учебно-аутентичных и подлинно аутентичных запи­сей. Именно в этом аспекте наиболее актуально применение информационно-коммуникативных средств, в частности, Интернета, мобильных телефонов, интерактивной доски и т.д.

Необходимо особо подчеркнуть, что обучение естественному современному неродному языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или состав­ленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используе- мыми речевыми нормами. Использование подобных аутентичных и учебно-аутентичных материалов, пред­ставляющих собой естественное речевое произведение, созданное в методических целях, позволит с боль­шей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, в частности, аудированию, имитировать погружение в естественную речевую среду на уроках русского языка [7].

Необходимость широкого внедрения ИКТ в обучение неродному языку в вузе обусловлена тем, что их применение раскрывает большие возможности для реализации дидактических принципов — принципа наглядности, индивидуализации обучения, непрерывности. Современные методы препода­вания языков требуют внедрения в учебный процесс звуко- и видеозаписей, фильмов, учебных ком­пьютерных программ и электронных обучающих средств.

В методике обучения неродному языку в XX в. активно исследовались учебные возможности технических средств (ТС). В результате обобщения опыта и результатов проведенных исследований было установлено, что рациональное применение ТС позволяет:

1)   восполнять отсутствие естественной иноязычной среды на всех этапах обучения;

2)   полнее реализовать важный дидактический принцип наглядности;

3)   осуществлять обучение с учетом индивидуальных типологических особенностей каждого обу­чающегося;

4)   создавать лучшие условия для программирования и контроля;

5)   обеспечивать ускоренное формирование и развитие навыков слухового самоконтроля;

6)    максимально использовать аналитические и имитационные способности обучающихся, пол­нее мобилизовать их внутренние ресурсы;

7)    более или менее точно определять качественные показатели иноязычной речи учащихся в магнитной записи;

8)    выполнять многие активные виды упражнений со всеми студентами одновременно, включая говорение.

Современные ТСО, в том числе и ИКТ, обладают более широкими возможностями и могут осу­ществлять следующие функции:

  • представление учебного материала блоком или отдельными фрагментами с использованием гиперссылок; в программе POWER POINT, анимации и т.д.;

  • наличие виртуального преподавателя;

  • мультимедийные учебники и дистанционное обучение;

  • индивидуализация обучения;

  • демонстрация роликов и фильмов на иностранном языке;

  • быть источником новых знаний и орудием добывания новой информации, углубления знаний и т.д.;

  • воспроизведение материалов для аудирования, синхронного проговаривания;

  • роль контроля и самоконтроля (электронные тесты) и т.д.

Методика обучения языкам с применением ИКТ имеет некоторые особенности по сравнению с обычными формами педагогического процесса:

  1. Во время интерактивного урока с использованием техники преподаватель превращается из лектора в комментатора. Практика показывает, что основным источником информации в этом случае должен служить именно аудиовизуальный технический комплекс. Это позволит слушателям курса лучше сосредоточиться и, следовательно, больше запомнить.

  2. Комментарии преподавателя должны быть к месту. Это определяет методику работы с ТСО — четкая программа должна быть составлена заранее. Преподаватель должен хорошо ориентироваться в материале, знать «точки остановок» для комментариев и разъяснений поминутно.

  3. Применение ТСО утомляет учащихся, поэтому подобными занятиями не следует злоупотреб­лять. Даже на интенсивных курсах языков число «демонстрационных» часов должно быть ограничено.

Рациональное использование ТС дает преподавателю возможность нагрузить речевой и слухо­вой каналы учащихся до любых разумных пределов и активизировать их речевую деятельность в требуемом направлении.

Список литературы

1     Кочкина 3.А. Некоторые особенности деятельности синхронного переводчика // Тез. докл. на II съезде психологов. — Вып. 1. — М.: Педагогика, 1963. — 246 с.

2    ЗимняяИ.А. Психология обучения неродному языку. — М.: Просвещение, 1989. — 186 с.

3     ЛеонтьевА.А. Деятельность, сознание, язык // Вопросы философии. — 1977. — № 12. — С. 7-9.

4     Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. — М.: Рус. яз., 2000. — 258 с.

5     Использование современных информационных и коммуникационных технологий в учебном процессе: Учеб.-метод. пособие / Авторы-сост.: Д.П.Тевс, В.Н.Подковырова, Е.И.Апольских, М.В.Афонина. — Барнаул: Изд-во БГПУ, 2006. — 156 с.

6    СергееваМ.Э. Новые информационные технологии в обучении английскому языку // Педагог. — 2005. — № 2. — С. 162-166.

7    Синегубова Н.М. Информационные технологии на уроках английского языка // Школа. — 2006. — № 2. — С. 43-44.

Фамилия автора: Б. А. Абилова
Год: 2011
Город: Караганда
Категория: Педагогика
Яндекс.Метрика