Другие статьи

Цель нашей работы - изучение аминокислотного и минерального состава травы чертополоха поникшего
2010

Слово «этика» произошло от греческого «ethos», что в переводе означает обычай, нрав. Нравы и обычаи наших предков и составляли их нравственность, общепринятые нормы поведения.
2010

Артериальная гипертензия (АГ) является важнейшей медико-социальной проблемой. У 30% взрослого населения развитых стран мира определяется повышенный уровень артериального давления (АД) и у 12-15 % - наблюдается стойкая артериальная гипертензия
2010

Целью нашего исследования явилось определение эффективности применения препарата «Гинолакт» для лечения ВД у беременных.
2010

Целью нашего исследования явилось изучение эффективности и безопасности препарата лазолван 30мг у амбулаторных больных с ХОБЛ.
2010

Деформирующий остеоартроз (ДОА) в настоящее время является наиболее распространенным дегенеративно-дистрофическим заболеванием суставов, которым страдают не менее 20% населения земного шара.
2010

Целью работы явилась оценка анальгетической эффективности препарата Кетанов (кеторолак трометамин), у хирургических больных в послеоперационном периоде и возможности уменьшения использования наркотических анальгетиков.
2010

Для более объективного подтверждения мембранно-стабилизирующего влияния карбамезапина и ламиктала нами оценивались перекисная и механическая стойкости эритроцитов у больных эпилепсией
2010

Нами было проведено клинико-нейропсихологическое обследование 250 больных с ХИСФ (работающих в фосфорном производстве Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции)
2010


C использованием разработанных алгоритмов и моделей был произведен анализ ситуации в системе здравоохранения биогеохимической провинции. Рассчитаны интегрированные показатели здоровья
2010

Специфические особенности Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции связаны с производством фосфорных минеральных удобрений.
2010

Паремическая вербализация оппозицитивных концептов «свой-чужой»в разноструктурных языках

Основу данной статьи составляет исследование, задачи которого предполагали: а) осуществление сопоставительного лексико-семантического анализа содержания оппозитивных концептов «свой-чужой» на основе словарных дефиниций, представленных в толковых словарях русского и английского языков; б) выявление однокоренных лексем, репрезентирующих оппозитивные концепты «свой-чужой»; в) исследование и сравнение основных синтаксических средств, участвующих в вербализации исследуемых концептов в русском и английском языках, при помощи методов компонентного и кон­текстного анализа.

Исследование выполнено на материале паремий русского и английского языков, эксцерпирован-ных способом сплошной выборки из 26 различных паремических словарей и сборников. Детальному анализу подверглись 1000 русских и 1000 английских паремий. Основными критериями выбора языко­вого материала в работе являлись лексикографический критерий, т. е. вербальная представленность признаков исследуемой оппозиции в словарных дефинициях, и понятийная ограниченность, детерми­нируемая концептами, составляющими бинарную оппозицию «свой-чужой».

На основе дефиниций оппозитивных лексем «свой-чужой», представленных в толковых словарях русского языка С.И. Ожегова [1; 704, 889] и В.И. Даля [2; 613], с использованием понятийного модели­рования можно определить содержательный минимум концептов, составляющих бинарную оппозицию «свой-чужой» в русском языке, где «свой» определяется наличием отношения обладания, принадлеж­ности между субъектом (как правило, одушевленным лицом, способным к сознательным действиям) и объектом (человеком или предметом, качеством, конкретным или абстрактным понятием), который связан с субъектом, присущ ему, схож с ним, является ему близким, родным знакомым; «чужой» опре­деляется отсутствием отношения обладания, близости, родства сходства между субъектом и объектом. Как видно из словарных определений, лексемы «свой» и «чужой» в русском языке трактуются как ан­тонимы с контрадикторной противоположностью значений.

Одна из важнейших черт бинарной оппозиции «свой-чужой» в русском языке — это оценоч-ность компонентов пары, осуществляемая из центра «я» субъекта оппозиции, который присутствует в дефинициях обеих единиц: оценку «своего» осуществляют «свои», находящиеся по одну сторону, оценку «чужого» тоже осуществляют «свои», но при этом они находятся по разные стороны невиди­мой границы.

На основе определений лексем «one's own» и «other/another», представленных в толковом слова­ре английского языка Oxford Advanced Learner's Dictionary [3; 1086, 55, 1073], с использованием по­нятийного моделирования можно определить содержательный минимум концептов, составляющих бинарную оппозицию «one's own-another/other» в английском языке: где «one's own» обладает схожей семантикой с русской лексемой свой и определяется наличием отношения обладания, принадлежно­сти между субъектом (как правило, одушевленным лицом, способным к сознательным действиям) и объектом (человеком или предметом, качеством, конкретным или абстрактным понятием), который связан с субъектом, знаком или присущ ему, схож с ним; в то время как «other/another» приобретает несколько другие семантические оттенки, в отличие от русского «чужой», и определяется не только отсутствием отношения обладания, сходства между субъектом и объектом, но и акцентирует сущест­венные различия субъекта и объекта, непохожесть друг на друга; немаловажным также является то, что лексема others в английском языке может также представлять неперсонализированную группу людей.

Элементы оппозиции «свой-чужой» в русских паремиях выступают, прежде всего, как субстан-тивы и имеют своим референтом лицо, находящееся в/вне связи с группой лиц как с единым целым. Идентификация объекта как «своего» или «чужого» определяется наличием или отсутствием связи с некоторой общностью людей. Паремии, в которых употребляются субстантивированные прилага­тельные свой и чужой, характеризуются как предложения идентификации, ср.: Кому от чужих, а нам от своих.

При субстантивации лексем «свой-чужой» в русских паремиях осуществляется категоризация понятия «народ, люди» по принципу «свои-чужие», например, ср. в русских паремиях: Свой своему и лежа помогает: Свой своему поневоле брат и др. Всего в ходе анализа в русском паремическом кор­пусе было выделено 18 единиц, входящих в данную группу.

В русских паремиях народ оказался центром, на котором оппозиция «свой-чужой» заострилась посредством субстантивизации. В них она проявляется наиболее ярко, эмоционально. Пространство «своего» иерархично, расчленено, каждый его член должен подчиняться его законам, социуму, дол­жен выполнять определенные ритуалы, объединяющие все общество «своих». «Чужой» здесь — прежде всего тот, кто отличается от своих, он неизвестный, неизученный, странный, враждебный, ср.: Свой свояка видит издалека; Свой со своим бранись, а чужой не мешай; Свой со своим считайся, а чужой не вступайся!

В английских паремиях субстантивации подвергается только оппозитивная лексема с семанти­кой чуждости other/another. Она несет меньшую эмоциональную нагрузку, чем в русских и в боль­шинстве случаев обозначает не народ в целом, как противопоставленный чужой, враждебной силе, а другого человека (людей), в отличие от субъекта оппозиции «я», ср.: He that flings dirt into another dirties himself most; He that has no mouth of his own cannot say to another; A hog that is bemired endeavors to bemire others. Однако количество английских паремий с субстантивированными прила­гательными «other/another» существенно больше, чем русских и составляет 56 единиц.

Исследование паремического корпуса позволило выявить однокоренные лексемы оппозитивных концептов «свой-чужой» и «own-another/other» в русских и английских паремиях.

При словообразовательном анализе в русских паремиях было выделено достаточно большое ко­личество однокоренных лексем, например: Два свояка, между них черна собака; Кумовство да свой­ство, все родство, где лексема свояк обозначает — «брат жены, тесть», а лексема свойство обознача­ет соответствующие родственные отношения. В пословице Человеку свойственно ошибаться лексе­ма свойственно является наречием и обозначает «что-то привычное для человека, составляющее его свойство». Прилагательное собственный в паремиях этой группы является эквивалентом английского his/her own, ср.: паремии Ничто не убеждает лучше собственного примера, Только собственный опыт, и обозначает «принадлежащий кому-л., свой, личный».

Сюда также относятся паремии с возвратными местоимениями себе, собой, например: Всякий хлопочет, себе добра хочет; Коли хочешь себе добра, то и людям не делай зла; Кто собой не упра-вит, то и другого на ум не наставит, обозначающие направленность действия на самого производи­теля действия. Также определительное местоимение сам, например: Всяк сам своему счастью кузнец; Всяк сам на себя хлеба добывает; Всяк сам себе ближе; Всяк сам себе дороже; Всяк сам себе загля­денье; Всяк сам себе хорош.

В ряде пословиц встречается лексема по-своему, например: Всякий дьяк по-своему вякает, Вся­кий поп по-своему поет; Всяк по-своему толкует; Всяк по себе, а я по-своему; Всяк по-своему, да никто по-божьему, в которой отмечена семантика «своеволия», в них наиболее четко прослеживает­ся этимологическая связь с концептом «воля» (общее количество 14 единиц).

Лексемы самолюб и себялюб выделяются в следующих паремиях, ср.: Самолюб всякому (нико­му) не люб; Себялюб только себе люб, и обозначают человека, который любит, уважает и ценит толь­ко себя.

В русских паремиях встречаются также специфические лексемы, обозначающие противопостав­ление «своего и «чужого» пространств», например: Хорошо в гостях, а во своясях лучше; Вчуже хо­роши смешки. Чужбина не по шерсти гладит; На чужбине обтолкут бока. Пространственное раз­деление «своего» и «чужого» следует признать изначальным. Деление пространства на «свое» и «чу­жое» относится к древнейшим архетипам сознания — типичным, врожденным способам понимания [4; 246] и связано с осознанием человека себя, своего тела в пространстве по отношению ко всему «другому», «чужому» и в дальнейшем, с делением своего пространства на «свою» и «чужую» сферу. Такая специфика восприятия находит отображение в паремической картине мира. Мы еще не раз бу­дем находить подтверждение этому в ходе анализа.

Особый интерес представляют собой русские паремии, в которых выделяются лексемы собинка — оскобинка (общее количество 4 и 1 единица соответственно), ср.: Люби собинку, люби и оскобин-ку; Собинка всего дороже; Наша собинка малинкой, ваша собинка вонюгой поросла; Только у Хорь­ки и собинки; С умом собина нажита, без ума прожита. Данные лексемы являются устаревшими и имеют следующие значения, закрепленные в словарях. Так, в этимологическом словаре М. Фасмера «собина» определяется как собственность [5; 703], а определение лексемы «оскобинка» отсутствует, при этом в Толковом словаре В.И. Даля «собинка» (см. собь) толкуется как: а) все свое имущество, животы, пожитки, богатство; б) свойства нравственные, духовные, и все личные качества человека, особ. все дурное, усвоенное по дурным наклонностям, соблазнам, страстям; отсюда — собствен­ность, собственный, свой, при этом собливый, собчивый, собистый имеет негативный оттенок — ко­рыстный, скопляющий себе собинку [2; 252]; оппозитивная ей лексема «оскобинка» обозначает что-л., очерченное скобами, огражденное, недоступное, чужое [2; 697], что является очередным подтвер­ждением предположения о том, что граница играет важную роль в оппозитивных отношениях «сво­его» и «чужого».

Всего в русских паремиях было выделено 15 однокоренных слов лексемы «свой» и 3 — лексемы «чужой». Общее количество паремий, в которых представлены однокоренные лексемы исследуемых оппозитивных концептов, составляет 62 единицы.

В английском паремическом корпусе была выделена только 1 паремия, содержащая однокорен-ную лексему, которая передает семантику «свойственности», «принадлежности» — owner (владелец), существительное, образованное от глагола own при помощи суффикса -er, ср.: The house shows the owner.

В ходе анализа были выявлены основные синтаксические средства, участвующие в вербализации исследуемых концептов, — основные типы словосочетаний с оппозитивными лексемами свой и чу­жой в русских и английских паремиях.

Для русских паремий наиболее продуктивным является словосочетание «свой/чужой + сущест­вительное» (474 единицы), что обусловлено посессивной семантикой исследуемых единиц.

Свой является притяжательным местоимением, но также может выступать в роли местоименного прилагательного. При этом лексема свой несет, прежде всего, семантику принадлежности (посессив­ное значение, отвечает на вопрос чей?) и семантику личного начала, например, ср.: Своя кожа руба­хи дороже; Своя ноша всегда тяжелее; Своя ноша не тянет (не тяготит, о своем позабочусь); Своя подоплека к сердцу ближе; Своя работа — первый барыш; Своя рогожа чужой рожи доро­же; Своя рубаха — свой простор, своя и теснота; Своя рубашка ближе к телу; Своя рука (свой глаз) не солжет; Своя рука только к себе тянет; Своя ухитка, свое скрывище.

Чужой выступает в роли прилагательного и: а) характеризует объект как не принадлежащий мне или моему коллективу, принадлежащий кому-то, кто исключен из моей личной жизненной сферы; б) не подразумевает вопроса, кому конкретно принадлежит этот объект, так как субъект принадлеж­ности исключен из сферы «своего». Оказывается неважным, кому принадлежит объект, маркирован­ный в паремиях как «чужой», важно только то, что он «изымается из области «своего», например, ср.: русские паремии Чужая душа — потемки; Чужая душа загадка; Чужая душа не гумно: не загля­нешь; Чужая корка рот дерёт; Чужая корова, что выдоена, что высосана — все равно; Чужая ноша не тянет (т.е. не заботит); Чужая одёжа — ненадёжа; Чужая печаль с ума свела, а по сво­ей тужить некому; Чужая пожива не разжива.

В сочетании с названиями предметов оппозитивные лексемы свой-чужой выступают как опреде­ления, однако они существенно отличаются от прилагательных, таких как красный или большой, кото­рые выделяют объект, обладающий данным признаком из ряда однородных, и от притяжательных при­лагательных, указывающих на притяжательность, соотнесение с объектом, тем, что обладают выражен­ной реляцией с объектом/объектами, характеризуют этот объект именно на основании связи: «свой» указывает на наличие связи, «чужой» — на её отсутствие, соотносят их с личной сферой субъекта.

Сочетание «свой + пространственное существительное» связано с концептуальным сценарием попадания субъекта в знакомую ему среду, отсюда появляются семантические оттенки «приветли­вый, теплый», ср.: На своей стороне и камешек знаком; Со своей сторонки и ворона мила; Со своей земли — умри не сходи.

Сочетание «чужой + пространственное существительное» связано с концептуальным сценарием попадания субъекта в незнакомую ему среду, отсюда появляются семантические оттенки «непривет­ливый, холодный», ср.: На чужой сторонушке рад своей воронушке; На чужой стороне обтолкут бока; Чужая сторона — дремуч бор; Чужую сторону хвалит, а сама туда ни ногою.

Менее продуктивны в русских паремиях отрицательные конструкции, также участвующие в передаче семантики «свойственности-чуждости». В ходе анализа было выделено 10 единиц. Боль­шинство толкований лексемы «чужой» в толковых словарях русского языка построены на отрицании «своего». Отрицательная частица автоматически преобразует концепт в антиконцепт, ср.: Без межи не собина; Он сошел с ума, да не со своего, с чужого!; Не своим товаром ты стал торговать!; Конь не свой, погоняй, не стой!; Лошади чужие, хомут не свой — погоняй, не стой!; Не свое, так в людях выпрошено; Чужой рот — не свои ворота, не затворишь; Не свой нож, не любой кус; Не своя (наша) печаль чужих детей качать.

В английских паремиях наиболее продуктивным является словосочетание «предлог + место­имение + own/(an) other» (143 единицы), что обусловлено, прежде всего, грамматическими особен­ностями построения синтагм в английском языке. Лексема «own» здесь несет семантику принадлеж­ности, свойственности, ср.: Have a horse of your own and then you can borrow one; He that comes after sees with more eyes than his own; He that has children, all his morsels (кусочки пищи) are not his own, а лексема «(an) other» а) характеризует объект как обладающий отличительными от «своего» свойства­ми; б) обозначает другой объект, второй за «своим», ср.: The corruption of one is the generation of an­other; A fool knows more in his own house than wise man in another's.

Как в русских, так и в английских паремиях довольно продуктивными являются словосочетания «глагол + возвратное местоимение», соответствующие форме возвратного залога (60 и 105 еди­ниц).

В русском языке возвратный залог имеет формулу «глагол+возвратное местоимение себя». Се­мантика возвратности обращается к субъекту «я», а значит и к области его «своего» мира. Возвратная глагольная семантика может описывать самые разные аспекты «своего» мира субъекта оппозиции, что обусловливается, прежде всего, семантикой корня глагола в русских паремиях. Значение глагола конкретизирует область описания, ср.: русские паремии: Все люди свои, а всяк любит себя; Гречне­вая каша сама себя хвалит, причем в русских паремиях порядок лексем в словосочетании может ме­няться, например, ср.: Друга иметь — себя не жалеть; Друга потешить — себя насладить; Других не суди, на себя погляди!; Дружбу водить — так себя не щадить; Хороший товар сам себя хвалит; Чужого мужа полюбить — себя погубить; Всякая слепая про себя смекает.

В английском языке возвратный залог имеет формулу «глагол + возвратное местоимение self», ср.: A fool thinks himself wise; A wise lawyer never goes to law himself; Angry men make themselves beds of nettles; Self done is soon done; Self done is well done; Don't keep a dog and bark yourself; Each bird loves to hear himself sing; Even the lion must defend himself against flies.

В английских паремиях встречается устаревшее возвратное местоимение thyself (15 единиц), ко­торое легко распознаётся современными носителями языка, ср.: With all thy knowledge know thyself; Trust none better that thyself.

Необходимо обратить внимание на то, что в русском языке существует средневозвратный за­лог, который тоже участвует в передаче семантики «свойственности-чуждости» в паремиях. Данная категориальная форма залога обозначает сосредоточенность действия в субъекте и выражается при помощи формулы «глагол + ся/сь», ср.: Овсяная каша хвалилась, будто с коровьим молоком роди­лась; Не суйся в волки с телячьим хвостом; Кто вперед суется, того и собаки едят; Не мешайся в совет, пока кто не позовет; Чужим уродом коришь, над своим казнишься; Чужим кусом подавишь­ся; С худой головой не суйся в чад. В ходе анализа было выделено 14 единиц.

Семантику посессивности в английском языке передает притяжательный падеж. Посессивные конструкции «существительное + 's» — это один из способов описания объекта — указание на то, кому или чему он принадлежит, с чем или с кем ассоциируется. Зачастую, посессивное существи­тельное является именем собственным или нарицательным одушевленным [6; 175], ср.: He that tells a secret is another's servant; Every man's neighbour is his looking-glass; Another's bread costs dear; An­other man's child isn't a child at all; A stranger's eye sees clearest; A man's wealth is his enemy. Общее количество английских паремий, в которых оппозиция «свой-чужой» выражается посредством при­тяжательного падежа, составляет 84 единицы.

Как в русских, так и в английских паремиях продуктивным в передаче семантики «свойственно­сти-чуждости» является страдательный (неактивный, пассивный) залог.

В русском языке страдательный залог не выделяется как отдельная грамматическая категория, однако пассивная семантика зачастую обнаруживается в глаголах, имеющих следующую фомулу: «глагол + ут/ют, ат/ят». В данной группе глаголов четко прослеживается этимология оппозиции «свой-чужой» — проявляется значение «рабский, подневольный», в противопоставлении со «свобод­ным человеком». Субъект предложения теряет свободу действовать по своей воле и становится объ­ектом, над которым насильно совершается действие, его лишают выбора, навязывают ему опреде­ленные правила, ср.: Дадут ломоть, да заставят неделю молоть; Закричишь, что лебедь, как кого теребят; И гуся на свадьбу тащат, да во щи; И верблюда на обороти водят; И медведя плясать учат; И не хочет коза на базар, да тащат за рога. В данной группе насчитывается 30 единиц.

Пассивный, или страдательный, залог (Passive Voice) в английском языке — грамматическая ка­тегория, обозначающая то, что действие совершается над предметом кем-то извне. В фокусе внима­ния находится объект, затронутый действием. В предложении, в активном залоге, лицо или предмет, о котором идет речь, обычно ставятся на первое место в качестве подлежащего — субъекта действия, например: I eat apples, а в пассиве внимание сосредоточено на объекте, над которым это действие совершается. Таким образом, субъект действия в активном залоге становится объектом в пассивном, например, ср.: An apple may happen to be better given than eaten. Интересно, что в большинстве случа­ев в пассивном залоге в английском языке не упоминается агента действия. Отсутствие указания на агента может быть вызвано несколькими факторами: а) неизвестно, что или кто является субъектом действия; б) субъект действия не представляет интереса, не имеет значения; в) совершенно очевидно: что или кто является агентом действия; г) агентом действия может быть любой человек. Агент в пассивном залоге не упоминается из-за того, что внимание сосредоточено на событиях и результатах, а не на тех, кто отвечает за них [6; 579], ср.: He that measures not himself is measured; He that respects not is not respected; He that seeks to beguile is overtaken in his will; Fools are known by their babbling; Do as you would be done by; An ox is taken by the horns, and a man by the tongue; All are presumed good till they are found in a fault; All easy that are done willingly; All things are not to be granted at all times. Данная категория в английском языке также обнаруживает связь с этимологией оппозиции «свой-чужой» близостью к оппозиции «раб-свободный», поскольку в ней субъект лишен своей воли и становится объектом — заложником, лишенным права выбора и голоса. Эта группа насчитывает 68 единиц.

Итак, в русских паремиях в ходе анализа были выделены 5 различных видов синтаксических конструкций, участвующих в вербализации оппозиции «свой-чужой», а в английских — 4.

Сопоставительный анализ синтаксических средств, вербализущих оппозитивные концепты «свой-чужой», показал, что в них проявляется существенное сходство как в русских, так и в англий­ских паремиях, различия обусловлены отсутствием определенных грамматических категорий в ис­следуемых языках, их внутригрупповой вариацией и количественным наполнением.

В русских паремиях реже, чем в английских, оппозитивные концепты «свой-чужой» выражаются посредством субстантивации (18 и 56 единиц соответственно), в то время как лексемы-дериваты в русских паремиях существенно преобладают по количеству и разнообразию (62 и 1 единица соответ­ственно). Факт наличия только одной лексемы-деривата в английском языке объясняется тем, что исследуемые языки относятся к различным языковым типам. Русский язык в большей степени явля­ется языком флективного типа: существует возможность расчленить подавляющее большинство слов на корень, основу, словообразовательные и словоизменительные морфемы; в то время как англий­ский язык (исторически, несомненно, флективный, как и все индоевропейские языки) в современном состоянии благодаря конверсии приобрел признаки, свойственные агглютинативному типу [7; 19]: отсутствие согласования в предложении, жесткий порядок слов, и, самое главное, в нем слабо разли­чаются части речи (ср.: the other (сущ.) и other man (прил.)).

Наиболее частотными синтаксическими средствами вербализации оппозитивных концептов в русском языке являются: словосочетания «свой/чужой+существительное» (474 единицы), глаголы в возвратном залоге (60 единиц), глаголы в страдательном залоге (30 единиц) и глаголы в возвратно-среднем залоге (14 единиц).

В английском языке наиболее продуктивными синтаксическими средствами вербализации ис­следуемых оппозитивных концептов являются: словосочетания «предлог + местоимение + own/(an) other» (143 единицы), местоимения в возвратном залоге (105 единиц), существительные в притяжа­тельном падеже (84 единицы) и глаголы в страдательном залоге (68 единиц).

Существенные различия (30 единиц в русском и 68 — в английском) обнаруживаются в группе синтаксических средств «глаголы в страдательном залоге». Предположительно, это связано с тем, что в английском языке страдательный залог является отдельной, самостоятельной грамматической кате­горией, часто употребляемой, в то время как в русском языке такая категория отсутствует, а глаголы с суффиксами -ут/ют, -ат/ят, несущие страдательную семантику, не отличаются частотностью упо­требления.

Также в ходе сопоставительного анализа были определены различия в группе «глаго­лы/местоимения в возвратном залоге», где, несмотря на наличие категории возвратности в обоих ис­следуемых языках, количественно преобладают английские единицы (105 единиц в английском по сравнению с 60 — в русском). Исходя из того, что семантика возвратности обращается к субъекту «я», к области его индивидуального мира, можно предположить, что наличие большого количества возвратных конструкций в паремиях английского языка характеризует исследуемый фрагмент паре-мической картины мира как «эгоцентрический», направленный, прежде всего, на личность, её инди­видуальные желания, потребности, интересы, в отличие от русского фрагмента паремической карти­ны мира, который является в большей степени группоцентрическим.

В английских паремиях оппозиция «свой-чужой» вербализуется при помощи притяжательного падежа (существительное's + существительное) — так проявляется семантика обладания, принад­лежности. В русском языке такая грамматическая категория отсутствует.

Таким образом, анализ оппозиции «свой-чужой» в русских и английских паремиях показал, что в её вербализации задействовано большое количество языковых единиц, что свидетельствует о важ­ности и сложности рассматриваемого феномена и в очередной раз подтверждает то, что исследуемая оппозиция является центральной социально-психологической оппозицией в паремической картине мира.

 

Список литературы

1      Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В.Виноградова. — 4-е изд., доп. — М.: ТОО «Диамант», 1997. — 944 с.

2      ДальВ.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. — СПб.: ТОО «Диамант», 1996.

3      Hornby A.S. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English / Chief editor Sally Wehmeier. — 7th Edition. — Ox­ford.: Oxford University Press, 2005. — 4855 p.

4      ЮнгК.Г. Сознание и бессознательное. — СПб.: ТОО «Диамант», 1997. — 349 с.

5      Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / М.Фасмер; Пер. с нем. и доп. О.Н.Трубачева. — 4-е изд., стер. — М.: ООО «Издательство "Астрель"», 2004.

6      Грамматика английского языка: Учеб. пособие / Пер. с англ. М.Я. Блоха и др.; Под ред. М.Я.Блоха. — М.: Астрель,2006. — 703 с.

7      Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие / Под ред. М.Д. Резвецовой. — 3-е изд. — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. — 232 с.

Разделы знаний

Архитектура

Научные статьи по Архитектуре

Биология

Научные статьи по биологии 

Военное дело

Научные статьи по военному делу

Востоковедение

Научные статьи по востоковедению

География

Научные статьи по географии

Журналистика

Научные статьи по журналистике

Инженерное дело

Научные статьи по инженерному делу

Информатика

Научные статьи по информатике

История

Научные статьи по истории, историографии, источниковедению, международным отношениям и пр.

Культурология

Научные статьи по культурологии

Литература

Литература. Литературоведение. Анализ произведений русской, казахской и зарубежной литературы. В данном разделе вы можете найти анализ рассказов Мухтара Ауэзова, описание творческой деятельности Уильяма Шекспира, анализ взглядов исследователей детского фольклора.  

Математика

Научные статьи о математике

Медицина

Научные статьи о медицине Казахстана

Международные отношения

Научные статьи посвященные международным отношениям

Педагогика

Научные статьи по педагогике, воспитанию, образованию

Политика

Научные статьи посвященные политике

Политология

Научные статьи по дисциплине Политология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Психология

В разделе "Психология" вы найдете публикации, статьи и доклады по научной и практической психологии, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. В своих работах авторы делают обзоры теорий различных психологических направлений и школ, описывают результаты исследований, приводят примеры методик и техник диагностики, а также дают свои рекомендации в различных вопросах психологии человека. Этот раздел подойдет для тех, кто интересуется последними исследованиями в области научной психологии. Здесь вы найдете материалы по психологии личности, психологии разивития, социальной и возрастной психологии и другим отраслям психологии.  

Религиоведение

Научные статьи по дисциплине Религиоведение опубликованные в Казахстанских научных журналах

Сельское хозяйство

Научные статьи по дисциплине Сельское хозяйство опубликованные в Казахстанских научных журналах

Социология

Научные статьи по дисциплине Социология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Технические науки

Научные статьи по техническим наукам опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физика

Научные статьи по дисциплине Физика опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физическая культура

Научные статьи по дисциплине Физическая культура опубликованные в Казахстанских научных журналах

Филология

Научные статьи по дисциплине Филология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Философия

Научные статьи по дисциплине Философия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Химия

Научные статьи по дисциплине Химия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Экология

Данный раздел посвящен экологии человека. Здесь вы найдете статьи и доклады об экологических проблемах в Казахстане, охране природы и защите окружающей среды, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. Авторы рассматривают такие вопросы экологии, как последствия испытаний на Чернобыльском и Семипалатинском полигонах, "зеленая экономика", экологическая безопасность продуктов питания, питьевая вода и природные ресурсы Казахстана. Раздел будет полезен тем, кто интересуется современным состоянием экологии Казахстана, а также последними разработками ученых в данном направлении науки.  

Экономика

Научные статьи по экономике, менеджменту, маркетингу, бухгалтерскому учету, аудиту, оценке недвижимости и пр.

Этнология

Научные статьи по Этнологии опубликованные в Казахстане

Юриспруденция

Раздел посвящен государству и праву, юридической науке, современным проблемам международного права, обзору действующих законов Республики Казахстан Здесь опубликованы статьи из научных журналов и сборников по следующим темам: международное право, государственное право, уголовное право, гражданское право, а также основные тенденции развития национальной правовой системы.