Вербализация

Авторы рекламных текстов используют огромные богатства русской лексики, экспрессивные возможности словообразования, частей речи, синтаксических структур. К примеру, для лексики рекламных текстов характерно использование всех пластов разговорных и книжных слов, не имеющих ограничительных помет в толковых словарях (вульгаризмы, диалектизмы, жаргонизмы, арготизмы и грубое просторечие здесь, разумеется, неуместны). Специальная лексика и фразеология могут быть оправданы, если реклама обращена к специалистам. Однако книжные слова в рекламе не редкость. К специфике лексического материала, используемого в современной рекламе, относится прежде всего его растущая терминологичность. Такие слова, как принтер («Весна - пора обновлений! Самое время порадовать себя покупкой нового принтера Canon!» газета «Ремарк», 18 марта 2011 год (№10)), стабилизатор («Стабилизаторы и генераторы в Алмате» газета «Ремарк», 18 марта 2011 год), картридж, дисплей и многие другие, входят в рекламные тексты без дополнительных комментариев и однозначно понимаются не только специалистами, но и представителями различных социальных и демографических групп.
Морфологические особенности языка рекламы вполне определенны. Из всех частей речи в рекламных текстах чаще всего употребляется имя существительное, так как реклама требует наименования множества предметов и явлений («Красный дракон» Поздравляем с новым годом! – Банкеты, - Свадьбы, - Фуршеты, - Кофе-брейк, - Юбилеи, - Бизнес ланчи газета «Ремарк», 24 декабря 2010 год (№50)). Существительные выполняют важнейшую информативную функцию. С целью придания языку рекламы экспрессии авторы обращаются к качественным прилагательным, а также к образованным от них наречиям. Интересно отметить, что в языке рекламы употребительны местоимения, так как авторы рекламы отдают предпочтение разговорному стилю речи. Конечно, важно применять и изобразительно-выразительные (стилистические) средства. Среди тропов, используемых в рекламе, можно назвать 1) Эпитет, яркое определение, вызывающий нужные чувства у читателя:
— Таинственный аромат приключений. Rolben.
— Giorgio Armani. Тайный код обольщения.
— Дубай. Бесконечный калейдоскоп незабываемых впечатлений.
2) Сравнение, показывающее, необходимость, оригинальность и качество товара или услуги:

Статья посвящена коммуникативно-прагматическому описанию основных вербальных и невербаль­ных средств выражения согласия/несогласия в разноструктурных языках на примере русского, казах­ского и китайского языков. Рассмотрены общие, универсальные и идиоспецифические формы репре­зентации согласия/несогласия в рассматриваемых языках.

В статье рассматривается проблема перемической вербализации оппозитивных концептов «свой-чужой» в разноструктурных языках. На перемическом материале пословиц и поговорок русского и английского языков автор анализирует основные симатические способы передачи данных концептов. Автором используются материали 26 парамических словорей и сборников.

Яндекс.Метрика