Практико-ориентированная модель профессиональной коммуникации языковой подготовки специалистовмеждународников

Язык каждого государства – это окно в мир.

Дж.Стейнер английский ученый

Казахстан стремительно врывается в мировое сообщество и ставит перед собой высокие цели развития. Именно под этим ракурсом стоит рассматривать и вопросы изучения иностранных языков, качественное знание которых есть сегодня не самоцель, а требование времени.

В эпоху глобализации структура международных отношений приобретает все более сложный характер, поэтому работа в области международных отношений рассматривается как особый вид профессиональной деятельности, обеспечивающий решение стратегически важных государственных задач. Успешное развитие и укрепление международных и межкультурных связей Казахстана с другими странами, ведущее к расширению гуманитарной и экономической интеграции с современным миром, требует подготовки специалистов-международников, готовых к осуществлению реальной профессиональной коммуникации на иностранном языке. Умение осуществлять мыслительную деятельность не только на родном, но и на иностранном языке имеет неоценимое значение в условиях глобализации. Вследствие чего все больше утверждается тезис о том, что иностранный язык в современном обществе востребуется не только как средство коммуникации, а как инструмент познавательной и профессиональной деятельности. Иностранные языки исторически являются профессиональной доминантой в подготовке специалистов-международников. В свете процессов глобализации и возрастающей роли международных связей в различных сферах жизни общества возросла потребность в специалистах, способных не просто бегло и правильно объясняться на иностранном языке, но и достигать взаимопонимания с представителями других культур.

Проблема совершенствования профессиональной подготовки специалистов-международников, адекватных предъявляемым к ним сегодня требованиям, обеспечение кардинально нового качественного уровня их профессиональной подготовки – актуальная и социально-востребованная научно-образовательная и практическая задача, стоящая перед системой высшего образования Республики Казахстан [1, c. 9].

Совершенствование содержания профессиональной подготовки специалистов-международников, прежде всего, требует разработки современных инновационных технологий языковой подготовки как контекста профессиональной деятельности, направленного на становление творческой личности специалистамеждународника.

В последние годы предприняты многочисленные попытки обновления содержания государственных образовательных стандартов разного уровня на основе компетентностного подхода. В результате существует значительное количество классификаций компетенций, на базе которых предлагается проектировать модели выпускников учебных заведений разного уровня. Классификации строятся в соответствии с основными видами человеческой деятельности и ее объектами, сферами общественной жизни и производства, отраслями науки, психологическими характеристиками и способностями личности, ступенями ее социального развития и статуса. При этом все компетенции выстраиваются в определенной иерархии, на вершине которой всегда находятся ключевые (базовые, общие, метапредметные, универсальные) компетенции, которые многофункциональны, надпредметны и многомерны.

Предпринятый нами теоретический анализ проблемы исследования выявил необходимость единства профессиональной, языковой, культурно-языковой и страноведческой подготовки слушателей для успешного общения с представителями других стран. В практике современной языковой подготовки будущих специалистовмеждународников превалирует страноведческий ограниченный, системно-структурный подход, не обеспечивающий адекватное владение языком, в результате чего большинство выпускников специальностей международной деятельности неспособны полноценно и эффективно использовать языковую подготовку в профессиональном общении, что создает барьер для продуктивных профессиональных взаимодействий.

Понятие «профессиональная коммуникация», появившееся во второй половине XX века в связи с интенсивным политическим, экономическим и культурным сотрудничеством между различными странами, охватывает вопросы, касающиеся языка, взаимодействия между представителями разных народов, в котором проявляются специфические особенности коммуникантов, детерминирующие их взаимоотношения и взаимопонимание. Профессиональная коммуникация как особая модель коммуникации представляет собой сложное образование. При этом для успешной коммуникации необходимо учитывать национальные особенности собеседников, проявляющиеся как через вербальные элементы (лексические единицы, грамматические структуры, речевые акты), так и невербальные элементы (жесты, интонацию, дистанцию и т.д.); владеть принятыми в том или ином обществе стратегиями общения.

Процесс языковой подготовки специалистов-международников к профессиональной коммуникации рассматривается как последовательная и непрерывная смена этапов обучения межкультурному взаимодействию. Умения профессиональной коммуникации представляют собой действия, базирующиеся на теоретической и практической подготовке слушателей в области межкультурных и межнациональных отношений, выражающиеся в способности анализировать национальные особенности языка, используя адекватные языковые средства, принимать и верно интерпретировать национальные особенности поведения собеседника, толерантно и эмпатически относиться к представителю другой страны.

Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности является многогранным процессом, требующим разработки эффективной модели подготовки специалистов-международников. Профессиональная коммуникативная компетентность специалиста определяется его способностью решать коммуникативные задачи в определенных рамках множества коммуникативных ситуаций, возникающих в его профессиональной деятельности в условиях контакта с другой реальностью и культурой.

Профессиональная иноязычная коммуникативная компетентность имеет достаточно сложную структуру и включает не только лингвистический компонент (владение средствами речевой коммуникации), но и информационный компонент (профессиональная компетенция), культурологический компонент (наличие фоновых знаний о партнерах по коммуникации и реалиях, принадлежащих другой культуре).

Всплеск популярности терминов компетенция и компетентность связан с чрезвычайной актуальностью вопросов качества образования и интеграционными процессами с европейской образовательной политикой, отражающими стремление добиться наибольшего соответствия образования реалиям глобальной экономики. В этой связи для преодоления разрыва между образованием и жизнью на современном этапе общественного развития возникает необходимость утверждения новой парадигмы результата образования в понятиях «компетенция/компетентность».

В педагогической практике довольно широко обсуждаются модели формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности. Так, Т.Н. Астафурова предлагает овладение умениями трехуровневой модели коммуникативной компетенции, основанной на энциклопедической компетенции (оперативные знания, отражающие устройство реального мира), лингвистической компетенции (использование разноуровневых средств языка); интерактивной компетенции (установление речевого контакта с партнером). По мнению исследователя, овладение этими компетенциями способствует формированию языковой личности, владеющей основами делового общения. При этом для предотвращения смысловых и культурных сбоев в коммуникации обучаемые должны опираться на наиболее значимые национально-специфические признаки [2].

И.В. Зоткина в структуре умений профессиональной коммуникации выделяет три блока: блок когнитивных умений, включающий языковую и информационную составляющие; блок практических умений, включающий речевую и посредническую составляющие; блок оценочных умений, представленный диагностической и рефлексивной составляющими [3].

Интерес вызывает предложенная Воеводой Е.В. классификация умений профессиональной коммуникации по виду деятельности, на основании которой были разработаны следующие критерии, содержание которых раскрывается в соответствующих показателях:

  • национально-языковой критерий, связанный с национально-языковой корректностью (умение определить национальный компонент значения языковых единиц (слов, грамматических структур); умение анализировать и устанавливать связь языковых единиц с национальными ценностями; умение корректно применять национальную лексику в различных коммуникативных ситуациях);
  • информационный критерий (знание необходимой информации о стране, культуре, национальных ценностях своей страны и страны изучаемого языка: умение воспроизводить и анализировать страноведческую информацию; умение применять профессиональные знания в процессе общения);
  • речевой критерий (умение устанавливать контакт с партнером во время беседы, используя речевые формулы; учитывать особенности общения и этикета другой страны и следовать этим правилам; умение вести профессиональный диалог, при необходимости изменять тактику беседы);
  • посреднический критерий (умение осуществлять письменный перевод с одного языка на другой; выполнять устно-зрительный перевод; умение быть посредником культур);
  • оценочный критерий (умение выявлять и объяснять национальные особенности собственного поведения и поведения собеседника; умение находить причины межнационального конфликта или непонимания; эмпатическое отношение к собеседнику; проявление толерантности по отношению к представителю другой страны; умение понимать другую культуру и стремиться находить способы взаимодействия, несмотря на имеющиеся различия) [4].

Эффективное функционирование профессиональной коммуникации языковой подготовки специалистов-международников обеспечивается реализацией комплекса педагогических условий:

  • организация образовательного процесса на основе концепции «диалога стран», обеспечивающих саморазвитие личности студента, его интеграцию в системы мировой и национальной культур, познание собственной идентичности и понимание другого человека;
  • в создании языковой среды приоритетным ориентиром выступает диалоговое взаимодействие, строящееся с учетом своеобразия профессионального общения;
  • в основу содержания языковой подготовки студентов положена целостность профессионально-языковой, культурно-языковой и профессиональной подготовки;
  • применение активных форм и методов обучения, стимулирующих у студентов развитие корректности речи, восприимчивости иных ценностей, наблюдательности, представлений о профессиональной специфике общения (эвристическая беседа, «мозговой штурм», этнографический метод, рефлексивная беседа, ролевые игры);
  • организация внеаудиторной активности студентов посредством креативной работы в студенческом дискуссионном клубе, проведении встреч с носителями языка, участия в праздничных и конкурсных мероприятиях.

Современные тенденции развития образования, возросшие профессиональные требования к личности специалиста-международника определили кардинальные пути совершенствования его творческой индивидуальности. Для подготовки специалистов-международников нужна особая технология профессионального обучения, поскольку такие качества, как коммуникабельность, имеющая особое значение при создании искусственных ситуаций общения при отсутствии естественной языковой среды, эмпатия, способность к импровизации, должны формироваться особым способом.

Специфические задачи профессиональной языковой подготовки специалистов-международников требуют создания учебной професионально-языковой коммуникативной среды, наличия адекватных учебных материалов и подготовленных педагогических кадров, знакомых со спецификой работы специалистов-международников.

В этой связи интерес вызывает опыт языковой подготовки авторитетных профильных учебных центров по подготовке специалистов-международников, среди которых можно выделить Высшие курсы иностранных языков Министерства иностранных дел РФ (ВКИЯ), Московский государственный институт международных отношений МИД РФ, Дипломатическую академию МИД РФ. ВКИЯ, где практика преподавания иностранных языков для дипломатов насчитывает почти два столетия, одними из первых в России разработали с учетом международного опыта концепцию уровневой языковой подготовки дипломатов, включающую в себя сертификацию уровня владения иностранным языком. ВКИЯ теоретически обосновали идею разработки европейских национальных языковых стандартов применительно к практическим потребностям дипломатической службы и разработали пять профессионально ориентированных уровней языковой подготовки работников Министерства с их описательной характеристикой:

  • функциональный уровень позволяет выполнять профессиональные обязанности, связанные с использованием иностранного языка, и предполагает умение воспринимать иностранную речь на слух в пределах пройденных тем, грамматики и лексики; вести беседу на бытовые и некоторые общественно-политические темы; овладение навыками перевода на русский язык текстов информационного характера, письменного изложения прослушанного текста, составления простых служебных документов;
  • начальный уровень обеспечивает возможность общения в повседневно возникающих бытовых ситуациях; предполагает владение элементарными навыками понимания иностранной речи монологического и диалогического характера, грамматическими структурами и лексикой в пределах ограниченного круга вопросов; умение вести несложную беседу на темы личного и служебного характера, в том числе по телефону; понимание несложных фабульных текстов; умение составить краткое письмо личного и полуофициального характера;
  • оперативный уровень обеспечивает возможность выполнять широкий круг служебных обязанностей и предполагает наличие разговорных навыков; умение вести беседу по общественно-политической и другой служебной тематике, излагать на иностранном языке содержание текста литературно-художественного, общественно-политического или иного профессионально ориентированного характера, прочитанного или прослушанного на иностранном языке; умение и навыки письменного и устного перевода несложных бесед служебного характера, составления писем делового или личного характера;
  • профессиональный уровень предполагает свободное владение иностранным языком, беглую разговорную речь и умение выполнять на иностранном языке служебные обязанности в полном объеме, свободно вести беседу, в том числе дискуссионного характера, на общественно-политические и экономические темы, вести служебную переписку, выступать перед иностранной аудиторией, осуществлять перевод служебных бесед, переговоров и выступлений;
  • экспертный уровень предполагает свободное владение иностранным языком и возможность использовать его без ограничений в служебной и вне служебной деятельности, вести общую и профессиональную беседу, переговоры, участвовать в дискуссии, выступать публично без предварительной подготовки, вести переписку, давать консультации по языковым и страноведческим вопросам, работать переводчиком на высоком и высшем уровнях.

Для каждого из пяти уровней разработаны экзаменационные требования и сертификаты ВКИЯ, выдаваемые сотрудникам Министерства по результатам сданных на ВКИЯ квалификационных экзаменов по иностранному языку [5].

Кузница дипломатических кадров – МГИМО, проводит интенсивную языковую подготовку по 54 иностранным языкам (20 языковых кафедр). В МГИМО активно разрабатывает организационно-педагогические и инновационнотехнологические условия реализации структурно-функциональной модели профессиональной языковой подготовки специалистов-международников. Выводы и рекомендации данных исследований, безусловно, послужат ценным материалом в создании казахстанской школы подготовки специалистов-международников.

Организационно-педагогическими условиями, обеспечивающими функционирование механизмов, форм и методов профессиональной языковой подготовки, представляются: наличие многоуровневой системы профессиональной языковой подготовки специалистов-международников, позволяющей решать профессиональные задачи в соответствии с образовательным уровнем выпускников; сформированность учебной профессионально-языковой коммуникативной среды; определение структурно-логических межпредметных связей учебных дисциплин профильного и языкового цикла; взаимодействие профессорско-преподавательского состава профильных и языковых кафедр; наличие факторов, повышающих мотивацию студентов в овладении профессиональными компетенциями; стимулирование профессионально-личностного роста студентов [4].

Прагматический аспект обучения иностранному языку связывается напрямую с наличием реального выхода на иную культуру и ее представителей: от специалиста-международника требуется не просто знание языка, а умение использовать его в реальной коммуникации как гарантия успешного профессионального взаимодействия с иноязычным партнером.

Для эффективной диагностики профессиональной коммуникации языковой подготовки специалистов-международников необходимо проанализировать содержание стандартов образования, учебных программ, учебников и учебных пособий, выявить направленность обучения иностранным языкам, ориентированность на развитие профессиональной коммуникации обучающихся в реальной речевой деятельности в процессе решения ими профессиональных задач. Разработка научно обоснованной модели языковой подготовки специалистов-международников позволит целенаправленно и систематически использовать все виды профессиональной коммуникации при языковой подготовке. Внедрение практико-ориентированной модели профессиональной коммуникации языковой подготовки специалистов-международников в учебный процесс позволит сформировать необходимые компетенции для реализации успешной профессиональной коммуникации. Приобретаемые через усвоение языкового и речевого материала компетенции необходимы для развития корректной речи слушателей, а также овладения сравнительной межкультурной и исторической информацией, создающей основу для понимания слушателем разницы в поведении и менталитете представителей разных стран, что напрямую влияет на формирование знаний и умений в данной области.

Эффективная профессиональная языковая подготовка специалистов-международников в условиях казахстанского вуза зависит от разработки концептуальных основ профессиональной языковой подготовки специалистов-международников, реализуемых в рамках компетентностного, социокультурного, системного, аксиологического, лингвострановедческого, коммуникативно-деятельностного, историкопедагогического подходов, реализуемых через:

  • организацию образовательного процесса на основе положений концепции «диалога наций», обеспечивающих гармоничную интеграцию личности в системы мировой и национальных культур, при этом важное значение имеет познание собственной идентичности;
  • переход от узкого толкования профессионализации обучения как обучения языку профессии (преимущественно выраженному в изучении специальной терминологии с опорой на перевод текстов профессионального содержания) к широкому пониманию профессионализации обучения как процессу формирования системного набора профессионально значимых компетенций;
  • детализацию карты компетенций специалиста-международника по разным профилям с учетом требований рынка труда (мнения работодателей) и с учетом перспективных потребностей рынка труда в специалистах-международниках;
  • создание организационно-педагогических условий реализации структурно-функциональной целостной модели профессиональной и профессиональной языковой подготовки специалистов-международников в вузе, базирующейся на заказе государства;
  • создание языковой среды, способствующей «погружению» слушателей в сферу иноязычной культуры (обязательное прохождение языковой практики всеми студентами);
  • применение активных форм и методов в обучении (тренинги, ролевые игры, методы кейс-стади и др.), стимулирующих развитие у слушателей корректной речи, представлений о профессиональной специфике общения;
  • организацию внеаудиторной активности слушателей посредством креативной работы в студенческом дискуссионном клубе, проведение встреч с носителями языка, участия в праздничных и конкурсных мероприятиях;
  • введение специализированных курсов дополнительной подготовки педагогических кадров, работающих на специальностях «международные отношения», «мировая экономика», «международное право», «регионоведение» (повышение лингвистической квалификации для преподавателей с профильным образованием и профильной – для преподавателей-лингвистов). Таким образом, бесспорным является, что теоретико-методологическую и          концептуальную основу профессиональной языковой подготовки    специалистов-международников составляет компетентностный подход как новая                      парадигма           образования.   Модернизация иноязычного профильного образования специалистов-международников предполагает оптимизацию учебного процесса путем сочетания интенсивного, ускоренного и экстенсивного обучения по любому профессионально ориентированному профилю языковой подготовки дипломатов. В связи с этим содержание профессиональной языковой подготовки рассматривается как развитие конкретных профессиональных компетенций и подготовка студентов к профессиональной межкультурной коммуникации. При этом концептуальной основой содержания профессиональной иноязычной подготовки специалиста-международника является формирование профессионально значимых компетенций, влекущее за собой профессионализацию языковой подготовки студентов.

 

Литература 

  1. Чакликова А.Т. Информатизация профессиональной подготовки страноведов-международников в системе университетского образования: автореф. … канд. пед. наук. – Алматы, 2002. – 29 с.
  2. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: лингвистический и дидактический аспекты: автореф. д-ра пед. наук. – М., 1997. – 324 с.
  3. Зоткина И.В. Профессиональная коммуникация языковой подготовки дипломатов: автореф. … канд. пед. наук. – М., 2011. – 28 с.
  4. Воевода Е.В. Основные направления профессионально ориентированной языковой подготовки специалиста-международника: монография / Е.В. Воевода. – М.: МГОУ, – 142 с.
  5. Сорокина А.В., Фарафонова Л.Г., Сикорский В.В.. История языковой подготовки дипломатов в Министерстве иностранных дел России (к 175-летию службы языковой подготовки в МИД России) // Журнал «Дипломатический Вестник». – 1998. – № 5 – С. 8-12. 
Год: 2015
Город: Алматы