Категориальная сущность межкультурно-коммуникативной компетенции

В статье рассматривается понятие межкультурно-коммуникативной компетенции как отражение комплексной сущности иноязычного образования личности, характеризующейся как наличием определенных знаний, так и навыков их использования. Наибольший интерес автор уделяет третьему типу отношений по взаимодействию и взаимообогащению культур, готовности к межличностному и межнациональному общению. Это обусловлено необходимостью формирования не только знаниевого и содержательного компонентов в общении, но также владения универсальными навыками и компетенциями.

Также в работе рассматриваются содержание и структура межкультурной коммуникативной компетенции, которая реализуется посредством четырех видов речевой деятельности. Межкультурнокоммуникативная компетенция – неотъемлемая часть структурной работы инофилолога. Она сегодня позволяет достаточно эффективно искать, создавать и использовать различную информацию во всех сферах жизни современного общества на разных языках. 

Условия открытого общества в Казахстане, создание нового социально-культурного пространства вызвали изменения не только в экономической и политической сферах общества, но и в социокультурном контексте изучения иностранных языков. В этих условиях иностранный язык, являясь способом межкультурного общения и самореализации во внешнем мире, становится реально востребованным в жизни и деятельности человека. Соответственно, значительно возрастает статус иностранного языка как учебной дисциплины, что ведет к переосмыслению и радикальному обновлению целей и содержания иноязычного образования.

Одна из характерных особенностей иноязычного образования в современный период – акцентирование понятия компетенции. Оно отражает системный характер овладения языком как аккумулятором культурных ценностей, сложным и богатым по смысловым и выразительным возможностям. Основной целью иноязычного образования становится развитие необходимого для межкультурного общения уровня коммуникативной компетенции при одновременном развитии личности человека, способной как к дальнейшему самообразованию в изучении иностранных языков, так и к использованию полученных знаний для решения важных жизненных проблем. Развитие личности средствами иностранного языка в современных условиях направлено в первую очередь на развитие языковой и речевой компетенции, на культурное обогащение по принципу расширяющегося круга культур, формирование представления о диалоге культур как безальтернативной форме жизни в современном мире. Понятие межкультурно-коммуникативной компетенции отражает комплексную сущность иноязычного образования личности и характеризуется как наличием определенных знаний, так и навыков их использования.

Развитие у учащихся способности использовать иностранный язык как инструмент общения в контексте диалога культур в наибольшей степени соответствует требованиям современного общества, что зафиксировано в документах разного уровня (документы Совета по культурному сотрудничеству Совета Европы; Концепция развития иноязычного образования в Республике Казахстан).

Одним из центральных понятий иноязычного образования при рассмотрении условий и результатов становления и развития субъекта межкультурной коммуникации является понятие компетенции. Данное понятие вошло в программные документы, регулирующие иноязычное образование на разных уровнях.

Соотнесение определений компетенции, данное в различных словарях, позволило выявить разноплановость этого понятия, представленного следующими областями: а) знания; б) права (полномочия). Компетенция (от лат. Competo – добиваюсь, соответствую, подхожу) в Советском энциклопедическом словаре (1982 г.) определяется следующим образом: 1) как круг полномочий, предоставленных законом, уставом или иным актом конкретному органу или должностному лицу; знания и опыт в той или иной области.

В Словаре иностранных слов (1988 г.) и Словаре русского языка С.И. Ожегова (1991 г.) приводятся идентичные дефиниции компетенции: 1) круг вопросов, в которых кто-либо хорошо осведомлен; 2) круг чьих-то полномочий, прав.

Компетенция, согласно общим определениям, ограничивается одной областью и раскрывается как обладание знаниями, позволяющими судить о чем-либо. Обращаясь к понятию компетенции как основополагающему в характеристике компетентного носителя языка, под ней понимают «совокупность знаний, умений и навыков, которые обеспечивают владение языком». Рассмотрение данного понятия традиционно осуществляется через призму когнитивной парадигмы в обучении иностранным языкам.

Следует отметить, что понятие «компетенция», являясь характерным для лингводидактики, в последнее 10-летие активно вошло в понятийное поле общей педагогики (прежде всего при рассмотрении различных направлений общего и профессионального образования).

Анализ научной литературы показал, что если ранее внимание исследователей в основном концентрировалось на формировании знаний, умений и навыков в рамках коммуникативной компетенции, то теперь все больше авторов обращают внимание на тот факт, что овладение иностранным языком есть, прежде всего, приобщение к иной культуре, овладение новым социокультурным содержанием, межкультурной компетенцией. Появление новой концепции в обучении иностранным языкам основывается на теоретических положениях межкультурной коммуникации, под которой понимается «процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков, или иначе – совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам».

Как показывают исследования М.С. Кагана, между культурами может быть три типа отношений:

  • отношение одной культуры к другой как некоему объекту, в результате наблюдается чисто утилитарное отношение одной культуры к другой;
  • отношения неприятия одной культуры другой;
  • отношения взаимодействия и взаимообогащения культур, т.е. отношения культур друг к другу как к равноправным субъектам.

Именно третий тип отношений представляет для нас наибольший интерес, поскольку «способствует развитию социокультурного понимания, принадлежности к национальному и мировому сообществу и готовности к межличностному и межнациональному общению. Каган М.С. определяет третий тип отношений между культурами как «диалог культур» [1, с. 22].

Выделение типологических свойств межкультурной компетенции, ее содержания и структуры проводится В.П. Фурмановой на основе культурологических гипотез и теорий коммуникации [2, 124 с.].

  1. «Межкультурная компетенция – это взаимодействие культур, осуществляемое в определенном пространстве и во времени».
  2. «Межкультурная компетенция – это взаимодействие культур, при котором они вступают в диалог, и происходит их актуализация, в результате которой проявляется общечеловеческое и специфическое каждой культуры как системы».
  3. «Межкультурная компетенция – это взаимодействие культур, которое получает свою экстериоризацию через язык и вербальное содержание, создающее специфическую картину мира».
  4. «Межкультурная компетенция – это взаимодействие культур, эксплицирующих тип личности, несущей конкретное историческое содержание той или иной эпохи и позволяющий осмыслить временные ценности и глубинную человеческую сущность».

Анализируя развитие понятия «межкультурная компетенция», необходимо отметить, что если ранее оно распространялось лишь на языковой материал и иноязычные реалии, то в настоящее время его рамки существенно расширились. В современной трактовке межкультурная компетенция предполагает владение этнографической, паралингвистической, языковой информацией, а также информацией о специфике национального образа коммуниканта.

Хайд М. отмечает, что для формирования межкультурной компетенции требуется совокупность умений, затрагивающих как когнитивную, так и аффективную и поведенческую сферы человека, поскольку он должен осознавать различия между культурами, научиться понимать культурные корни негативной реакции носителей языка и преодолевать эту реакцию, освоить правила поведения и употребления языка, которые способствовали бы более успешному общению [3, с. 7-11].

Поскольку межкультурное общение детерминировано различными социальными сферами коммуникации, то естественно, большинство межкультурных контактов происходит между партнерами, характеризующимися однотипными чертами и признаками, которые локализованы примерно в рамках тех же социальных координат в родной культуре каждого из коммуникантов. Общность предмета позволяет партнерам из разных культур понять друг друга. Эта особая форма социальных отношений между представителями различных культур представляет собой «интеркультуру», границы которой очерчены определенной предметной областью.

Понятие межкультурной компетенции отражает комплексный характер языкового знания, состоящего из разных компетенций. Эта специфика учтена в целом ряде документов: а) стратегического характера, отражающих общемировые задачи и тенденции в лингвистическом образовании, б) программно-методического характера. Отличительная особенность современных отечественных документов, определяющих цели и содержание иноязычного образования – соответствие общеевропейским стандартам и установкам. Наиболее ярко они представлены в документах Совета по культурному сотрудничеству Совета Европы.

Содержание межкультурно-коммуникативной компетенции реализуется посредством четырех видов речевой деятельности – говорения, аудирования, чтения, письма, что вполне соответствует традициям иноязычного образования. Понятие межкультурно-коммуникативной компетенции показывает, что успешность данного вида коммуникации зависит не только от знания грамматических структур изучаемого языка, лексических, семантических и фонологических особенностей построения высказывания, но и умения использовать эти знания в конкретной ситуации общения. В этой связи встает необходимость изучения норм коммуникативного поведения, зависящего от культуры и исторических традиций страны изучаемого языка, этикоузуальных форм речи, характерных для различных сфер и ситуаций общения, стратегических умений и навыков выбора необходимого материала для выполнения различных коммуникативных задач. Таким образом, формирование межкультурно-коммуникативной компетенции представляется сложным процессом, имеющим целью осуществление коммуникативных потребностей личности и задач, возникающих перед ней в каждой конкретной ситуации общения.

Предметное содержание модели общения на формирование межкультурно-коммуникативной компетенции отражается компонентным составом когнитивно-лингвокультурологическим комплексом (КЛК) как единый обучающий блок [4, c. 181]:

  • Типовые коммуникативные сферы.
  • Состав тематико-текстовых единств.
  • Состав типовых ситуаций и их моделируемые варианты.
  • Состав коммуникативно-ориентированных заданий.

«Приближение к уровню общекультурной компетенции носителя языка, по причине культурных различий невозможно и, более того, – считает М.Байрам, – не нужно. То, что действительно нужно обучаемому, – это быть посредником между представителями различных культур, полноправным участником диалога культур» [5, 117 с.].

В структуру межкультурной компетенции он включает:

  • знания обо всех компонентах культуры своей страны и аналогичные знания о культуре партнера по межкультурному общению, а также о закономерностях их взаимодействия на индивидуальном и социальном уровнях;
  • умения воспринимать различные факты и события иноязычной культуры и соотносить их с родной культурой с целью выявления возможных «зон» недопонимания или потенциальных конфликтов (рецептивные межкультурные умения);
  • умения интерпретировать иноязычную культуру (в культурно различных и культурно схожих языковых средах), овладевать принятыми в изучаемой культуре поведенческими стереотипами, преодолевать непонимание, выступать в роли культурного посредника (продуктивные межкультурные умения);
  • желание и готовность вступать в межкультурный контакт, способности к установлению отношений непредвзятости, открытости и заинтересованности друг в друге, желание и готовность бороться с культуроведческими искажениями и иллюзиями.

Таким образом, иноязычное образование, которое направлено не только на изучение отдельных аспектов иностранного языка, но и на вовлечение учащихся в мировой процесс культурного взаимодействия, способствует формированию у учащихся чуткого отношения и интереса к феноменам иной ментальности, повышению мотивации, стимулирует их к проявлению собственной, умственной, речемыслительной, творческой активностей.

 

Список использованной литературы:

  1. Солонина Ю.Н., Каган М.С. Культурология: Учебник. – М. : Высшее образование, 2007. – 566 с.
  2. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранному языку. – Саранск: Изд-во Морд. ун-та, 1993. – 124 с.
  3. Hyde Intercultural competence in English language education // Modern English Teacher. Vol. 7, 1998. – №2. – P.7-11.
  4. Кунанбаева С.С. Современное иноязычное образование: методологияитеори . – Алматы, 2005. – 264 с.
  5. Bаyram M. and Esarte-Sarries V. Investigating Cultural Studies in Foreign Lan/Современные культуроведческие подходы к обучению…ВЕСТНИК ВГУ: Серия лингвистика и межкультурная коммуникация, – №2.
  6. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка: автореф. дис. … д-ра пед. наук. – М., 1994. – 58 с.
Год: 2017
Город: Алматы
Категория: Педагогика