Специфика применения интерактивной методики в обучении дошкольников в мультилингвальной среде

В соответствии с Посланием Президента РК Н.А.Назарбаева и в связи с развитием трехъязычия в образовательных учреждениях РК, данная статья посвящена особенностям использования интерактивных технологий в дошкольных образовательных учреждениях при изучении английского языка в мультилингвальной среде. Отмечена важность использования личностно-деятельностного подхода как основы применения интерактивных методов, даны их общие характеристики и цели. В статье характеризуются основные виды интерактивных техник, используемых в ходе образовательного процесса, их преимущества в развитии эмоциональной и учебно-познавательной мотивации и во всестороннем развитии детей. Также приведены преимущества обратной связи и непрерывного общения в рамках систем «учитель-ученик» и «ученик-ученик».

В послании Президента страны Назарбаева Н.А. народу Казахстана «Казахстанский путь – 2050»: единая цель, единые интересы, единое будущее» акцентируется внимание на принятии активных мер в развитии трехъязычия в школах Казахстана. По cловам лидера страны, «в настоящее время мы принимаем активные меры по созданию условий для того, чтобы наши дети наряду с казахским активно изучали русский и английский языки. Трехъязычие должно поощряться на государственном уровне. К 2025 году 95% казахстанцев должны владеть казахским языком.

К русскому языку и к кириллице мы должны относиться столь же бережно, как к казахскому языку. Всем очевидно, что владение русским языком – это историческое преимущество нашей нации.

Нельзя игнорировать тот факт, что именно посредством русского языка уже на протяжении не одного столетия казахстанцы обретают дополнительные знания, расширяют свой кругозор и круг общения как внутри страны, так и за ее пределами.

Мы должны сделать рывок в изучении английского языка. Владение этим «лингва франка» современного мира откроет для каждого гражданина нашей страны новые безграничные возможности в жизни» [3, с.1].

В настоящее время, в связи с реализацией государственной программы трехъязычия в Казахстане, особенно актуальны исследования в области формирования мультилингвальной среды обучения. В соответствии с современной точкой зрения, процесс ее формирования должен начинаться в дошкольном возрасте. Учитывая этот фактор, в ходе своей лекции Нурсултан Назарбаев дал поручения правительству по развитию в Казахстане дошкольного образования и трехъязычия: «Первое – на основе передового международного опыта внедрить современные методы обучения в дошкольных воспитательных учреждениях, они должны быть инновационными, с образованием технологии и креативности. Второе – детально разработать системное предложение на предмет охвата дошкольным образованием детей. Третье – на уровне дошкольного образования обеспечить повсеместное внедрение трехъязычия. Так мы можем построить логическую систему овладения языками. Азы будут изучать на уровне детского сада, в школе базовый уровень, в университете или в колледже – профессиональный язык по специальностям» [2, с.1].

Как указано в послании Президента, традиционные и устаревшие методы преподавания не дают желаемых результатов, учитывая возрастной фактор и такие специфичные характеристики детей дошкольного возраста, как гиперреактивность, разговорчивость, любознательность во всем; поэтому в качестве инновационных методов в изучении иностранного языка методистами рассматриваются интерактивные методы обучения, позволяющие учесть все вышеуказанные возрастные характеристики. Соответственно данным установкам, в задачи нашей работы входит описание фрагментов эксперимента, который проводится нами с целью выяснения эффективности интерактивных методов обучения дошкольников иностранному языку с учетом такого фактора, как мультилингвальная среда.

Изменение образовательных стандартов влечет за собой изменение основного подхода в образовательном процессе; в качестве такого подхода выступает личностно-деятельностный подход. Согласно И.А.Зимней, при личностно-деятельностном подходе в центре обучения находится сам ученик, его мотивы, цели, его неповторимый психологический склад, т. е. ученик как личность. Учитель в контексте такого подхода определяет учебную цель урока и организует, направляет и корректирует весь учебный процесс, исходя из интересов ученика, уровня его знаний и умений. Соответственно, цель урока при реализации личностно-деятельностного подхода формулируется с позиции каждого конкретного учащегося, всего класса или «языковой группы». Например, цель урока в таком случае может быть определена учителем так: «сегодня на уроке каждый из вас научится задавать собеседнику интересующие вас вопросы, например: кто он, откуда, чем занимается и т.д.» Если бы это была традиционная общая формулировка цели, т. е. от учителя, – она звучала бы так: «сегодня мы будем работать, изучать, тренироваться в умении задавать вопросы», или «сегодня мы будем работать над вопросительной формой предложения» и т. д. Другими словами, учащийся в конце урока, построенного на основе личностно-деятельностного подхода, должен быть в состоянии ответить себе на вопрос, чему он сегодня научился, чего он не мог еще сделать вчера. Это могут быть новые знания, умения, навыки, отношения, состояния и т.д. [1, с. 65]. Также в рамках данного подхода важную роль играет деятельность, речевая деятельность на изучаемом языке, и ее взаимозависимые компоненты, такие, как говорение, слушание, чтение и письмо.

Личностно-деятельностный подход служит основой формирования интерактивного метода обучения. Поскольку все виды деятельности находятся в тесной взаимосвязи, зачастую ставятся и одинаковые цели, такие, как организация учебного процесса в комфортных условиях, активное взаимодействие всех участников учебного процесса, организация обратной связи и обмен информацией, повышение эмоционального, интеллектуального и мотивационного потенциала учащихся. Интерактивное обучение базируется на моделировании жизненных ситуаций в учебном процессе, использование ролевых игр, песен и стихов на иностранном языке, что исключает любого вида доминирование; в процессе учебной деятельности ученики ведут себя свободно и открыто выражают свое мнение.

Общеизвестно, что основным видом деятельности детей в дошкольном возрасте является игра. Через игру дети получают новые знания об окружающем мире, и обучение проходит намного быстрее, когда они изучают новые слова, соотнося их с процессом деятельности определенного персонажа игры/драматизации, взаимодействуя с окружающим миром. В ходе игровой деятельности у участников учебного процесса, представленного в игровой форме, развивается логика, артистизм, догадливость, повышается мотивация и интерес к изучению иностранного языка. Разнообразные игры позволяют детям одновременно усваивать новый материал, отдыхать, изучать новые слова и практиковать язык в разных игровых ситуациях. Повторение изученного материала через игру также будет намного интереснее и эффективнее.

Приобщение детей к изучению иностранного языка может дать положительной результат, когда ребенок изучает его, сравнивая с родным и вторым языком; в случае проводимого нами эксперимента родным языком является казахский язык, а вторым языком общения – русский язык. Используя интерактивные приемы, мы акцентируем внимание на развитии аудирования и говорения на иностранном языке, изучая его наряду с казахским и русским языками. Материалы урока будут предоставляться на трех языках в игровой форме. Закрепление пройденных уроков также будет производиться путем ролевых и интерактивных игр, где будут использоваться изученные слова исключительно на английском языке. В качестве примера приведем достаточно широко известную (но еще не применявшуюся при трехъязычном обучении дошкольников) игру «Магазин». Данная игра была проведена нами в подготовительной группе частного детского сада «Нур» в г.Алматы; эксперимент проводился в течение месяца, т.е. после описанного ниже занятия мы 3 раза проводили устные контрольные срезы с целью проверки степени усвоенности материала и долгосрочности его запоминания (см. Рис.1). В ходе игры детям дается, в частности, тема «Фрукты». Учитель начинает игру со слов «Я ходила в магазин и купила яблоки»; таким образом, учитель произносит название, а также указывает цвет и форму фрукта на трех языках, дети повторяют. Затем продолжают дети, которые произносят другие названия фруктов; при этом разные виды фруктов кладутся перед учениками с целью реализации принципа наглядности. В ходе урока учитель помогает и направляет детей в сложных ситуациях, фиксирует новые слова, в конце игры слова повторяются и изучаются на английском языке. По окончании игры детей угощают фруктами. Игра обогащает словарный запас детей на трех языках, развивает коммуникативные способности ребенка, помогает раскрыть эмоциональный и мотивационный потенциал, и убирает доминирование в процессе обучения.

Для закрепления пройденного материала перед детьми лежали поделки фруктов из пластилина, которые были сделаны на предыдущем уроке, картинки и настоящие фрукты (яблоки трех цветов, апельсин, лимон, ананас, груша и бананы). А также, кроме игры «Магазин», дети играли в игру «Угадай фрукт», ребенку закрывают глаза платком, он берет любой фрукт и угадывает название фрукта, его цвет, форму и вкус и произносит на трех языках. Например: It’s an apple, it’s circle, apple is sweet and juicy. Если ребенок угадал фрукт, все остальные участники игры хлопают. Отметим, что в комплексе с развитием речевых навыков и словарного запаса (на трех языках) игра развивает тактильные способности, повышает мотивацию и интерес данной специфической возрастной группы к изучаемому материалу, и, в целом, улучшает процесс усвоения не только вокабуляра, но и определенных синтаксических структур изучаемых языков. В конце занятия преподаватель угостила детей фруктовым салатом, и в ходе его приготовления дети также знакомились с новой лексикой, в особенности – с достаточно трудно усваиваемыми глаголами (устанавливались межъязыковые параллели, что, на наш взгляд, наряду с включением в активную деятельность, способствовало усвоению лексем), ср.: мыть – жуу – to wash, резать – араластыру – to slice, добавить – қосу – to add; также внимание учащихся фокусировалось на предметах быта, и таким образом попутно с усвоением ТГ «Фрукты» проводилось на трех языках объяснение названий из ТГ «Столовые приборы»: табақ –тарелка – plate, шанышқы – вилка – fork, пышақ – нож –knife; также велась работа по усвоению идиомы «Ауыз тиіңіз! – Угощайтесь! – Help yourself и фразы «Асыңыз дəмді болсын – Приятного аппетита! – Bon appetite». В результате использования игры дети полностью освоили лексику, связанную с фруктами, могли называть их на любом из трех языков, обозначать их свойства; фронтальный опрос показал также, что 80% детей успешно усвоили названия видов деятельности, связанных с фруктами, (в частности, таких, как making apple juice, orange juice or apple pie, apple jam (сделать яблочный сок, пирог или варенье). После просмотра короткого видео «What fruit do you like, в виде диалога была представлена грамматика, дети учились задавать и отвечать на вопрос «What fruit do you like, Ilike…., He/She likes, I don’t like /He/ She doesn’t like…

Как это видно из диаграммы, интерактивная форма подачи материала обусловила и долгосрочный характер запоминания. Устные контрольные срезы, проводившиеся в течение

месяца, продемонстрировали вышеприведенного материала:

достаточно высокий уровень усвояемости и закрепленности

 Результаты контрольных срезов 

Рис.1. Результаты контрольных срезов 

В процессе занятий с до кольниками также активно используются разные песни на английском языке. По наше у мнению, это одна из эффективных техник в обучении иностранным языкам, улучшают восприятие иноязычной речи на слух, у слышать правильное произношение звуков, понимать отдельные слова и увеличить словарный запас. Так, на начальном этапе знакомство со звуками изучаемого иностранного языка начинается с песни “ABC”. Для развития навыков говорения используются игры типа «Бинго», подвижная игра «Крокодил», адаптированная под возраст детей для увеличения словарного запаса, также ролевые игры «Доктор» для изучения частей тела и названия болезней, «Кто Я? Что Я?»,«Близнецы», и т.д.

Подводя итоги, следует отметить, что интерактивные методы имеют определенную адресованность, в ходе их использования учитывается характер и темперамент детей, следует подбирать в соответствии с возрастом и уровнем развития. Правильное применение интерактивных технологий во многом зависит от способностей педагога правильно организовать урок и грамотно выбрать ту или иную форму проведения урока.

 

Список использованных источников

  1. Электронный ресурс. Режим доступа: https://i-news.kz/news/2012/09/05/6598398-Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе. – Москва: Просвещение,
  2. Назарбаев поручил правительству внедрять трехъязычие на дошкольном уровне от 09.2012 г.Послание Президента Республики Казахстан — Лидера нации Нурсултана Назарбаева народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050», Астана, Акорда, 2012 год. Электронный ресурс. Режим доступа: http://kaznmu.kz/rus/послание-президента-республики-каза-22/ Дата обращения: 06.02.2016 г.
Год: 2017
Город: Алматы
Категория: Педагогика
loading...