Другие статьи

Цель нашей работы - изучение аминокислотного и минерального состава травы чертополоха поникшего
2010

Слово «этика» произошло от греческого «ethos», что в переводе означает обычай, нрав. Нравы и обычаи наших предков и составляли их нравственность, общепринятые нормы поведения.
2010

Артериальная гипертензия (АГ) является важнейшей медико-социальной проблемой. У 30% взрослого населения развитых стран мира определяется повышенный уровень артериального давления (АД) и у 12-15 % - наблюдается стойкая артериальная гипертензия
2010

Целью нашего исследования явилось определение эффективности применения препарата «Гинолакт» для лечения ВД у беременных.
2010

Целью нашего исследования явилось изучение эффективности и безопасности препарата лазолван 30мг у амбулаторных больных с ХОБЛ.
2010

Деформирующий остеоартроз (ДОА) в настоящее время является наиболее распространенным дегенеративно-дистрофическим заболеванием суставов, которым страдают не менее 20% населения земного шара.
2010

Целью работы явилась оценка анальгетической эффективности препарата Кетанов (кеторолак трометамин), у хирургических больных в послеоперационном периоде и возможности уменьшения использования наркотических анальгетиков.
2010

Для более объективного подтверждения мембранно-стабилизирующего влияния карбамезапина и ламиктала нами оценивались перекисная и механическая стойкости эритроцитов у больных эпилепсией
2010

Нами было проведено клинико-нейропсихологическое обследование 250 больных с ХИСФ (работающих в фосфорном производстве Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции)
2010


C использованием разработанных алгоритмов и моделей был произведен анализ ситуации в системе здравоохранения биогеохимической провинции. Рассчитаны интегрированные показатели здоровья
2010

Специфические особенности Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции связаны с производством фосфорных минеральных удобрений.
2010

Когнитивная лингвокультурологическая методология иноязычного образования как основа системы иноязычного образования

Одной из важнейших составляющей модели конкурентоспособной личности, является владение иностранным языком, что позволяет специалисту-профессионалу успешно ориентироваться в потоках информации, устанавливать деловые и межкультурные контакты, отношения. Новые политические и социально-экономические изменения в Казахстане в последние десятилетия, ее стремление активно и плодотворно сотрудничать с западными странами существенно повлияли на расширение функции иностранного языка как предмета и привели к переосмыслению цели, задач и содержания обучения иностранным языкам. Новая политическая обстановка, расширение международного сотрудничества и международных контактов требуют сегодня владения не только иностранным языком, уровень которого, оставляет желать лучшего, но и иноязычной культурой. В этой связи особенно актуальной становится потребность общества, а также самих студентов в овладении иностранным языком как важнейшим средством осуществления деловой и межкультурной коммуникации. 

Интенсивно развивающиеся в последнее десятилетие интеграционные процессы, рост профессиональных и академических обменов, углубление международного сотрудничества стимулировали поступательное развитие иноязычного образования. В этих условиях иностранный язык приобретает статус действенного инструмента формирования интеллектуального потенциала общества, который становится на современном историческом этапе одним из главных ресурсов развития нового государства [1].

Как известно, под языком понимают, прежде всего, естественный человеческий язык (в противопоставление искусственным языкам и языку животных). Возникновение и существование естественного языка неразрывно связано с возникновением и существованием человека. «Язык вообще есть естественно (на определенной стадии развития человеческого общества) возникшая и закономерно развивающаяся семиотическая (знаковая) система, обладающая свойством социальной предназначенности, – это система, существующая, прежде всего не для отдельного индивида, а для определенного социума» [2,685].

Искусственные языки, как «...знаковые системы, создаваемые для использования в тех областях, где применение естественного языка менее эффективно или невозможно», не являются предметом нашего рассмотрения. Нас интересует иностранный язык (ИЯ), который выступает в качестве своеобразной альтернативы родному языку. Но что следует понимать под родным языком? Как отмечает М.В. Дьячков, существуют различные, иногда противоречивые критерии определения родного языка. Оптимальным представляется критерий происхождения, согласно которому родной язык является тем языком, на котором мать начинает общаться с ребенком с момента его рождения и который усваивается им в какой-то мере еще в утробе. Понятие «родной язык» при выборе языка обучения в учебном учреждении адекватно заменяется понятием «основной функциональный язык», то есть язык, которым человек свободно владеет. В некоторых случаях, особенно в многонациональном обществе, которым является Казахстан, основных функциональных языков, может быть более одного. Это значит, что человек владеет несколькими языками практически в одинаковой степени, что делает весьма сложным разделение языков на родной и неродной.

Неродной язык может быть представлен двумя вариантами: иностранным языком и вторым языком. Под ИЯ понимается язык, «...который изучается вне условий его естественного бытования, то есть в учебном процессе, и который не употребляется наряду с первым (родным) в повседневной коммуникации», в то время как второй язык есть язык, «...который после или наряду с первым (родным) служит вторым средством общения и усваивается обычно в социальном окружении, где он является реальным средством общения».

Обучение ИЯ, по определению И.В. Рахманова, есть «...процесс систематического и последовательного сообщения учителем знаний и привитие умений и навыков в области иностранных языков, процесс активного и сознательного усвоения их учащимися, процесс создания и закрепления у учащихся тех качеств, которые мы стремимся у них воспитать» [3]. Из данного определения, очевидно, что процесс обучения – это процесс двусторонний, включающий в себя в их единстве обучающую деятельность учителя/преподавателя ИЯ и учебную деятельность (изучение языка) обучаемого, направленную на изучение языка/овладение языком.

Между понятиями «изучение языка» и «овладение языком» есть существенные различия. В качестве иллюстрации последнего мы можем сослаться на мнение W. Edmondson и J. House, считающих, что процесс овладения языком (acquisition) строится по законам овладения ребенком первым/родным языком. Для этого процесса характерно неосознанное, интуитивное усвоение языка, осуществляемое в ходе социализации личности ребенка [4]. В отличие от этого процесса изучение языка (learning) есть процесс осознанный, предполагающий, прежде всего, эксплицитно выраженное использование и усвоение правил, языковых элементов. Следовательно, понятие «изучение языка» более широкое, нежели понятие «овладение языком». Процесс овладения языком можно рассматривать как «непреднамеренное», не находящееся под непосредственным управлением усвоение иноязычного содержания. Обучение языку имеет конечной целью овладение этим языком, то есть учащийся должен овладеть «речевыми умениями и навыками на определенном уровне, сколь угодно высоком».

На протяжении многих десятков лет преподавание иностранного языка, начиная со школ и заканчивая подготовкой специалистов различных вузов, велось в отрыве от культуры страны. Сейчас наблюдается повышенный интерес к Казахстану. Поэтому, представлять страну за рубежом – задача не простая. Главные условия это – знание иностранного языка и культуры чужой страны плюс воспитанное в человеке чувство патриотизма. Низкий уровень иноязычной грамотности является отрицательным фактором, влияющим на репутацию нашей страны в области сотрудничества с другими государствами. Наш авторитет за рубежом зависит и от поведения многочисленных туристов. Не зная ни языка, ни культуры мы демонстрируем неуважение, как к себе, так и к людям другой страны.

Что же такое взаимопонимание? Едва ли найдется в сфере обучения иностранным языкам человек, который бы отрицал социальную необходимость взаимопонимания между народами. Сегодня всем уже стало достаточно ясно, что взаимопонимание между народами является жизненно важным фактором, как для отдельной страны, так и для межъевропейских и межконтинентальных отношений. Предполагается, что взаимопонимание между народами является как бы естественным, само собой разумеющимся результатом обучения иностранным языкам. Но практика не оправдывает этих надежд: существующая система не даёт ожидаемого результата; и не может его дать, ибо в противном случае это было бы чудом: взаимопонимание – слишком сложный феномен, чтобы можно было ожидать его появления “из ничего”, “из воздуха”. Пока же большинство систем обучения стремится к целям, которые, при всём их различии, по сути, являются прагматическими (они объявляются как практические), когда познавательные, воспитательные, развивающие цели, конечно, заявляются, но не могут быть реализованы, ибо для этого в систему обучения (в учебник) ничего (или почти ничего), кроме намерений, не закладывается.

Естественно напрашивается вопрос – из чего же складывается взаимопонимание? Во-первых, это социологический аспект: имеется в виду осознание общности, приобщенности всех ко всем, зависимость одной культуры (цивилизации, народа, страны, общества, как угодно) от другой; Вовторых, это социокультурный аспект, когда каждая сторона общения приобретает социокультурный статус субъекта, на чём и основано его речевое и неречевое поведение); В-третьих, это аксиологический ценностный аспект, ибо только осознание и понимание ценностей другой культуры (конечно, при условии того же отношения к родной культуре), обеспечивает взаимопонимание, основанное на взаимоуважении, а не так называемой толерантности (терпимости). Следовательно, можно сделать вывод о том, что взаимопонимание это понимание языка народа плюс уважение к его культуре.

Овладевая новым средством общения, ученик впервые открывает для себя, а затем и получает непосредственный доступ к культурным ценностям новой для него страны. Это принципиально иная стратегия, позволяющая в полную силу “работать” одному из важнейших мотивогенных принципов принципу новизны. Именно новизна самого факта культуры, способ его подачи, соответствующая технология работы, ”вычерпывающая” весь познавательный, развивающий и воспитательный его потенциал, служат мощными факторами возникновения и поддержания личностного смысла учащегося. Принципиально важно для учащегося, что процесс иноязычного образования осуществляется как бы в двух сопряженных плоскостях, точнее, в диалоге двух миров мира иностранной и мира родной культуры. Это важно потому, что формирование человека культуры, человека духовного всегда проходит благодаря диалогу культур родной и иностранной. “Только тогда, когда разбужена, развита, культурно исходная речевая восприимчивость к иноязычию и инокультурности, только тогда культуры и диалог между ними смогут быть действительно культурно освоены, осмыслены, творчески восприняты человеком, мыслящим на родном языке” (В.С. Библер) [5, с. 30]. Если иностранный язык усваивается более успешно при условии более высокого уровня владения родным языком, то логично предположить, что вхождение в мир иностранной культуры может в высшей степени способствовать развитию личности ученика как субъекта родной культуры.

Целью обучения является формирование утилитарных навыков и умений в конкретных прагматических целях; содержанием обучения являются те же навыки и умения. В образовании же цель и содержание не совпадают. Целью образования является образование (создание) человека как индивидуальности: развитие его духовных сил, способностей, возвышение потребностей, воспитание морально-ответственным и социально приспособленным человеком. Содержанием образования является культура. Обучение же лишь один аспект образования, технологическая его сторона. Образование это создание образа себя, мира, своих действий в мире ("целого пространства образов" В.П. Зинченко). Образ образец может задаваться извне, но лучше, если человек выстраивает его сам; поэтому всякое образование есть, в конечном счете, самообразование: человек преобразует себя, становится индивидуальностью. Следовательно, образование это становление человека путем вхождения в культуру, когда, благодаря её присвоению, он становится её субъектом.

Следовательно, образование как процесс есть, с одной (учительской) стороны передача, с другой (ученической) присвоение культуры, направленные на преобразование человека. Образование как продукт – это то, что приобрел, присвоил человек в результате познания, развития, воспитания и учения.

Таким образом, следует признать, что иностранный язык уникален по своим образовательным возможностям. Он не “учебный предмет”, а “образовательная дисциплина”, обладающая огромным потенциалом, способным внести весомый вклад в развитие человека как индивидуальности. Если всякое образование есть передача культуры, то иноязычное образование есть передача иноязычной культуры.

Любой учащийся должен знать и уметь реализовывать те функции, которыми обладает каждое из речевых умений и общение в целом. Если и можно говорить о практическом предназначении иностранного языка, то не только в смысле осознания указанных функций и овладения ими, но и в осознании практического результата, который сказывается на овладении речевыми умениями в зависимости от уровня овладения культурологическим, психологическим и педагогическим аспектами содержания иноязычной культуры, в процессе овладения этими аспектами, а не после. Здесь уместно заметить, что деление на аспекты и процессы, конечно же, условное, чисто познавательное, проделанное для понимания содержания иноязычного образования. В действительности же, в самом образовательном процессе (функционально) эти процессы (аспекты) взаимосвязаны, взаимозависимы, взаимообусловлены.

Следовательно, современный уровень научного развития, объективный ход развития общества, проявление таких процессов как глобализация и образовательные издержки от изолированного изучения и лингводидактического препарирования такого объекта исследования как «иностранный язык» в отрыве от такого социализирующего фундамента как «культура», целостность которых обуславливает сегодня необходимость определения этого единства понятием «лингвокультура» в качестве методологического стержня многомерного понятия «образование», имеющего, в нашем случае, специфическую направленность – «иноязычное образование».

Расширение предметной области «иностранный язык» до уровня «иноязычного образования» и смена объекта научного и дидактического изучения «языка» на категорию «лингвокультура» вызвано в первую очередь сменой как целевых установок в обучении иностранным языкам, так и ориентацией на иной конечный результат – формирование межкультурной компетенции и способности к межкультурной коммуникации у личности, которая как полноправный субъект такого взаимодействия определяется как «субъект межкультурной коммуникации». Если под образованием понимать такое обобщенное определение как «процесс (или результат) освоения определенных обществом уровней культурного наследия общества и связанный с ним уровень индивидуального развития», а философским отражением образования в этом случае будет осмысление места и роли человека в мире, выявлением его взаимоотношений с миром, то в отношении усвоения иностранного языка необходимо построение специфического образования, обеспечивающего «вторичную социализацию» личности, формирование на этой базе «иной картины мира» у «языковой личности» как субъекта межкультурной коммуникации со сложной когнитивной структурой лингво – культурологических и социальных знаний (базовой и инокультурной), позволяющей ему избирательно и гибко ощущать себя в двух лингво – социальных измерениях, если, конечно, результат иноязычного образования соответствует целевым установкам и обеспечивает сформированность «субъекта межкультурной коммуникации» [1].

Для обоснования соответствия «иноязычного образования» современным характеристикам понятия «образования» выделим наиболее признаковые из всего набора требований к «образованию», которым, по нашему мнению, соответствует «иноязычное образование». В первую очередь, типизация и дифференциация термина «образование» базируется на требовании их методологической независимости и самостоятельности, что выражается в полной представленности критериев, определяющих специфическую методологию в нашем случае, такой дидактической области как «иноязычное образование», в качестве современной теории познания и изучения в интегрированном преломлении специфических закономерностей взаимодействия как дидактического целого «языка – культуры – личности» [6,201].

Мы являемся сторонниками нашей отечественной казахстанской идеи, выдвигаемой Кунанбаевой С.С., о правомерности выделения самостоятельного типа образования как «иноязычного образования», которое она определяет, как отраслевую научно-практическую область с генерирующей способностью и современно актуальной единой научно теоретической платформой (межкультурно коммуникативная теория иноязычного образования); имеет целостный междисциплинарно – комплексный объект исследования, в своей предметно объектной области (иноязык – инокультура – личность).На наш взгляд это является верным определением так, как межкультурно-коммуникативная теория обучения иностранным языкам как ведущая современная концепция иноязычного образования отражает ее направленность на интегрированное обучение языку и культуре, обеспечивающей раскрытие языка как транслятора социокультурной специфики национально языковых сообществ при коммуникации, способствующей их взаимопониманию и взаимодействию в условиях открытого мира. Соответственно, это предопределяет смену предмета изучения и овладения понятия «иностранный язык» на сложное и интегрированное понятие «иноязычное образование».

Объективным проявлением социализации личности является его приобщение, ментальное отражение и овладение таким органичным единством как язык и культура определенного этноса, которое имеет базовую и закрепленную форму мышления на основе родной лингвокультуры. Соответственно, правомерно определять категорию «лингвокультуры» и в качестве методологической основы конкретной научной области теория иноязычного образования, способной обеспечить познание и изучение специфических закономерностей взаимодействия как целого «языка культурыличности».

Таким образом, мы пришли к следующим выводам:

  • Обязательными характеристиками методологии «иноязычного образования» как теории научного познания данной дидактической отрасли науки являются:
  • системность в научном познании и исследовании конкретной научной области;
  • наличие единой теоретической платформы, обеспечивающей раскрытие целостности объекта, функциональной взаимосвязанности его составляющих;
  • наличие совокупности методологических принципов, отражающих конкретную методологию этой науки;
  • наличие отражающих теоретическую платформу, системы понятий и категорий.
  • Согласно определению, данному методологии, она определяется как система принципов и способов организации и построения теоретической и практической деятельности, то для обоснования «когнитивно-лингвокультурологической методологии» иноязычного образования, выдвигаемой как основы данной работы, необходимо выделить систему методологических принципов как системообразующей совокупности способов научного познания «иноязычного образования».

Системообразующим и выражающим методологию «иноязычного образования» набором методологических принципов является коммуникативный, когнитивный, концептуальный, лингвокультурный, социокультурный, развивающее рефлексивный (личностно центрированный) принципы.

Единой теоретической платформой, отражающей целостность объекта научного исследования и дидактического изучения, является современная ведущая концепция «межкультурно – коммуникативной» теории иноязычного образования, базируемая на когнитивно-лингвокультурологической методологии иноязычного образования и реализующее центрированное на личности образование, отражающее современную гуманистическую философию образования.

 

  1. «Концепция развития иноязычного образования РК». Алматы: Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана, 2006 г.
  2. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
  3. Рахманов И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе. В кн.: Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия./ Сост. Леонтьев А.А. М.: Русский язык, 1991. 13 с.
  4. Edmondson, W., House, J. Einfuerung in die Sprachlehrfor-schung. Tuebingen; Basel: Francke, 1993. 341 S. 5 БиблерB.C. XX век. Человек. Культура // Человек в системе наук. М.,1989. 30 с.
  5. Кунанбаева С.С. «Теория и практика современного иноязычного образования», Алматы, 2010. 201 с.

Разделы знаний

Архитектура

Научные статьи по Архитектуре

Биология

Научные статьи по биологии 

Военное дело

Научные статьи по военному делу

Востоковедение

Научные статьи по востоковедению

География

Научные статьи по географии

Журналистика

Научные статьи по журналистике

Инженерное дело

Научные статьи по инженерному делу

Информатика

Научные статьи по информатике

История

Научные статьи по истории, историографии, источниковедению, международным отношениям и пр.

Культурология

Научные статьи по культурологии

Литература

Литература. Литературоведение. Анализ произведений русской, казахской и зарубежной литературы. В данном разделе вы можете найти анализ рассказов Мухтара Ауэзова, описание творческой деятельности Уильяма Шекспира, анализ взглядов исследователей детского фольклора.  

Математика

Научные статьи о математике

Медицина

Научные статьи о медицине Казахстана

Международные отношения

Научные статьи посвященные международным отношениям

Педагогика

Научные статьи по педагогике, воспитанию, образованию

Политика

Научные статьи посвященные политике

Политология

Научные статьи по дисциплине Политология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Психология

В разделе "Психология" вы найдете публикации, статьи и доклады по научной и практической психологии, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. В своих работах авторы делают обзоры теорий различных психологических направлений и школ, описывают результаты исследований, приводят примеры методик и техник диагностики, а также дают свои рекомендации в различных вопросах психологии человека. Этот раздел подойдет для тех, кто интересуется последними исследованиями в области научной психологии. Здесь вы найдете материалы по психологии личности, психологии разивития, социальной и возрастной психологии и другим отраслям психологии.  

Религиоведение

Научные статьи по дисциплине Религиоведение опубликованные в Казахстанских научных журналах

Сельское хозяйство

Научные статьи по дисциплине Сельское хозяйство опубликованные в Казахстанских научных журналах

Социология

Научные статьи по дисциплине Социология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Технические науки

Научные статьи по техническим наукам опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физика

Научные статьи по дисциплине Физика опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физическая культура

Научные статьи по дисциплине Физическая культура опубликованные в Казахстанских научных журналах

Филология

Научные статьи по дисциплине Филология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Философия

Научные статьи по дисциплине Философия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Химия

Научные статьи по дисциплине Химия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Экология

Данный раздел посвящен экологии человека. Здесь вы найдете статьи и доклады об экологических проблемах в Казахстане, охране природы и защите окружающей среды, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. Авторы рассматривают такие вопросы экологии, как последствия испытаний на Чернобыльском и Семипалатинском полигонах, "зеленая экономика", экологическая безопасность продуктов питания, питьевая вода и природные ресурсы Казахстана. Раздел будет полезен тем, кто интересуется современным состоянием экологии Казахстана, а также последними разработками ученых в данном направлении науки.  

Экономика

Научные статьи по экономике, менеджменту, маркетингу, бухгалтерскому учету, аудиту, оценке недвижимости и пр.

Этнология

Научные статьи по Этнологии опубликованные в Казахстане

Юриспруденция

Раздел посвящен государству и праву, юридической науке, современным проблемам международного права, обзору действующих законов Республики Казахстан Здесь опубликованы статьи из научных журналов и сборников по следующим темам: международное право, государственное право, уголовное право, гражданское право, а также основные тенденции развития национальной правовой системы.