Практико-ориентированный курс русского языка в неязыковом вузе

В данной статье рассматриваются вопросы языковой подготовки студентов-медиков. Выделяются основные компоненты, составляющие профессионально-ориентированную коммуникативную компетенцию обучающихся: языковая, речевая, предметная компетенции.

Для того, чтобы приблизить вузовский курс русского языка к реальным условиям будущей профессиональной деятельности студентов-медиков, предлагается текстовый материал и терминологический минимум отбирать на основе систематического курса базовых и профилирующих дисциплин медицинского профиля. Это составит коммуникативную базу для формирования профессиональной речи будущих врачей.

Реализация практико-ориентированной направленности обучения русскому языку как второму в неязыковом вузе позволит выдвинуть на первый план формирование профильно-коммуникативной компетенции, которая наряду с собственно профессиональными знаниями и умениями является значимым компонентом квалификации специалиста.

В статье приводятся образцы текстов и примеры практико-ориентированных упражнений по русскому языку. 

Действующая система высшего образования в Республике Казахстан направлена на подготовку конкурентоспособного специалиста, что актуализирует необходимость преподавания вузовской дисциплины «Русский язык» в контексте будущей профессии.

Языковая подготовка студентов-медиков базируется на таких основных компонентах, составляющих профессионально-ориентированную коммуникативную компетенцию обучающихся, как языковая, речевая, предметная компетенции.[1]. Содержание языковой компетенции включает знание единиц языка фонетического, лексического, грамматического уровней, так как они являются необходимым строительным материалом для производства самостоятельных высказываний. Речевая компетенция предусматривает овладение способами формирования и формулирования мыслей, закономерностями функционирования языковых форм в конкретных речевых ситуациях и использование их в основных видах и формах речевой деятельности. Предметная компетенция представляет содержательный, денотативный план высказываний, который обеспечивает предметную информацию.

Изучение вузовской дисциплины «Русский язык» должно быть ориентировано не только на формирование и развитие словесной культуры будущих специалистов медицинского профиля в различных сферах языковой коммуникации: социально-бытовой, социально-культурной, общественной деятельности. Приоритетная цель дисциплины должна заключаться в формировании профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции – способности студентов решать средствами русского языка коммуникативные задачи в учебно-профессиональной сфере, готовности использовать научную литературу по специальности для получения информации, способствующей становлению профессиональной компетентности.

Практико-ориентированный характер языкового обучения должен отражаться и на задачах. Так, в качестве основных задач данной дисциплины должны выступить: обогащение словарного запаса обучающихся коммуникативно-актуальной лексикой, общенаучной и медицинской терминологией; привитие умений и навыков использования медицинской литературы с целью получения научной информации; выработка умений и навыков построения логико-композиционной основы текста по специальности; формирование представлений у студентов об особенностях функционирования системы русского языка в медицинском дискурсе; развитие умений и навыков извлечения из текстов необходимой информации, её описания, обобщения и интерпретации с целью использования в учебно-профессиональном общении.

Признание принципа коммуникативности ведущим в обучении русскому языку как второму студентов-медиков обосновывает необходимость определения образовательной среды, вычленения коммуникативно значимых сфер и ситуаций общения. Под сферой общения в лингводидактике традиционно подразумевается взаимосвязанный комплекс ситуаций и тем общения, видов речевой деятельности: аудирования, говорения, чтения, письма, обусловленный коммуникативно-деятельностными потребностями обучающихся.

Мы придерживаемся традиционной классификации сфер речевой коммуникации: социально-бытовая сфера для удовлетворения повседневных потребностей студентов; учебная сфера для реализации коммуникативных интересов в рамках административных, образовательных, социальных структурных подразделений вуза; социально-культурная сфера – для удовлетворения эстетических и культурных потребностей, увлечений; сфера общественной деятельности для участия (в активной или пассивной форме) в общественной и духовной жизни казахстанского общества; учебно-профессиональная сфера – для решения проблем и задач, обусловленных отношениями в будущей профессиональной деятельности студентов [2; 3].

Ситуативно-предметное содержание речевых актов социально-бытовой сферы определяется повседневными бытовыми потребностями. Типичные виды устной речи в рассматриваемой сфере – официальное индивидуальное общение диалогической и полилогической формы и официальное групповое общение монологической формы. В данной сфере студент может выступать в различных социально-коммуникативных ролях: пассажир, покупатель, пациент и т.п.

В социально-культурной сфере речевой стимул студента вытекает из самой потребности в общении с учетом соблюдения определенных норм, функционирующих в конкретном языковом коллективе. Для иллюстрации типичных коммуникативных ситуаций в рассматриваемой сфере можно привести примеры, как беседа однокурсников после посещения музея истории КазНМУ им. С.Д. Асфендиярова, обмен впечатлениями о прочитанных книгах, о просмотренных спектаклях, фильмах, видеокассетах, обмен новостями по интернету и т.п.

Немаловажное место в общении студентов-первокурсников занимает учебная сфера. Основными компонентами этой сферы является общение на занятиях, в перерыве между занятиями, общение с преподавателями по общеобразовательным и профилирующим дисциплинам, общение на уровне кафедры, деканата, учебного департамента развития профессиональных языков, учебного департамента базовых дисциплин, ректората и др.

Практико-ориентированность курса русского языка в медицинском вузе представляет учебный процесс не только как процесс обучения конкретной дисциплине, но и как определенную систему общения, направленную на формирование новой модели медицинского работника по специальностям «Общая медицина», «Общественное здравоохранение», «Сестринское дело», «Фармация», «Технология фармацевтического  производства»,  «Менеджмент  в здравоохранении  и фармации», «Стоматология»,«М едико-профилактическое дело».

В отличие от сфер социально-бытовой, учебной, социально-культурной, учебно-профессиональной, которые играют значительную роль в общении студентов первого курса, сфера общественной деятельности занимает незначительное место в их жизнедеятельности на начальном этапе обучения в медвузе. Студент включается в сферу общественной жизни в основном, в пассивной форме, только в плане аудирования и говорения. Типичным видом устной коммуникации в общественной сфере считается публичное общение как монологической, так и диалогической формы, носящее официальный характер. Это резолютивный вид публичного общения в рамках какого-либо собрания на уровне группы, кураторского часа, демонстративно-экспрессивный, характеризующийся публичными коммуникативными актами (День знаний, День науки, Дни университета, различные тематические митинги др.), информативный, предусматривающий такие мероприятия, как брифинг, пресс-конференция, различного рода встречи (с ректором, деятелями культуры, искусства, науки и др.), дискуссионный, предполагающий ознакомление с позицией других членов общества(студенческой группы, студсовета), обмен информацией в рамках диспута, дискуссии, студенческой научной конференции.

Врачебная деятельность представляет собой особую форму коммуникации, в связи с чем эта сфера связана в первую очередь с овладением подъязыка медицины, усвоение которого наиболее эффективно путем использования кластерного метода. Реализация настоящего метода при изучении русского языка предусматривает отбор и описание кластеров, в состав которых должны войти семантически и функционально связанные между собой терминологические единицы (ТЕ), репрезентирующие определенный фрагмент подъязыка медицины. Кластер позволяет одновременно овладеть важнейшими логическими, синтагматическими, парадигматическими и деривационными связями медицинских терминов.

На начальном этапе речевые темы должны быть нацелены на освоение медицинской лексики в рамках раздела «Основные клинические синдромы по системам» («Дыхательная система», «Система кровообращения», «Пищеварительная система», «Мочевыделительная система»). Нами рекомендуется поэтапное усвоение терминов: на уровне статики, динамики и профессионально-ориентированной речи. Вначале необходимо ознакомление с содержательной стороной ТЕ (информация о лексическом значении и употреблении), затем с формальной (информация о морфолого-синтаксических признаках). Процесс раскрытия и толкования семантики ТЕ, усвоения их языковых особенностей должно осуществляться в рамках коммуникативного содержания занятий для того, чтобы термины воспринимались не как учебный материал, а как возможное средство общения в будущей врачебной деятельности. Ниже предлагаются практико-ориентированные задания с набором текстов для продуктивного усвоения подъязыка медицины по речевой теме «Дыхательная система» .

1.Прочитайте. Что вы узнали о происхождении и значении медицинских терминов? 2.Симптом (гр. «совпадение, признак») –характерное проявление, признак болезни. Симптоматика – совокупность симптомов, присущих какому-либо заболеванию.

Синдром (гр. «стечение») –сочетание признаков (симптомов), имеющих общий механизм возникновения и характеризующих определенное болезненное состояние организма.

  1. Переведите данные термины на русский язык.

Тыныс алу жүйесі, кеуде қуысы, іш қуысы, қан, шеміршек, бұлшықет, қан айналымы, ентігу, көмей, жөтел, өкпе, қақырық, қан түкіру, түкірік, шағымдар.

Для справок: мокрота, кровохарканье, дыхательная система, грудная клетка,кровь, мышца, брюшная полость, кровообращение, слюна, гортань, легкое, хрящ, кашель, жалобы, одышка.

  1. Спишите, раскрывая скобки. Объясните значение словосочетаний и написание окончаний слов.

Основной (жалобы), заболевания (органы дыхания), частота (дыхание), продолжительность (вдох, выдох), физиологический (одышка), патологический (состояние), воспаление (плевра), дыхательный (вентиляция), бронхиальный (астма), отек (легкие).

  1. Прочитайте и устно объясните значение выделенных слов по контексту. Выпишите определение термина кашель. Подберите к нему однокоренные слова.

Основные клинические синдромы

Основные жалобы, характерные для заболеваний органов дыхания, одышка, кашель, кровохарканье, боли в грудной клетке. Нередко также больные жалуются на лихорадку, слабость, недомогание, понижение аппетита.

Кашель — сложный рефлекторный акт, который возникает как защитная реакция при скоплении в гортани, трахее и бронхах слизи или при попадании в них инородного тела. Вдыхаемые с воздухом пылевые частицы и слизь в небольшом количестве обычно выводятся из просвета бронхов мерцательным эпителием. Однако выделяемый при воспалении слизистой оболочки бронхов секрет, достигая особо чувствительных рефлексогенных зон в слизистой оболочке воздуховыводящих путей, раздражает нервные окончания и вызывает кашлевой рефлекс.

  1. Прочитайте текст и озаглавьте его. После вторичного прочтения текста к каждому абзацу составьте устно вопросы и ответьте на них. Выпишите в два ряда термины-слова и термины-словосочетания. Поставьте в них ударение.

Наиболее чувствительные рефлексогенные зоны располагаются в местах ветвления бронхов, в бифуркации трахеи и в межчерпаловидном пространстве гортани. Рефлексогенные зоны, при раздражении которых вызывается кашель, локализуются и в других местах, например в полости носа, зева, в плевре. Рефлекторный кашель может иногда появляться и в случае раздражения стенки наружного слухового прохода, при различных заболеваниях сердца, охлаждении кожи и т. д.

При различных заболеваниях органов дыхания кашель имеет свои специфические особенности. Поэтому, расспрашивая больного, нужно выяснить характер кашля, его продолжительность и время появления, громкость и тембр. По своему характеру кашель может быть сухим, без выделения мокроты, и влажным, с выделением мокроты различного количества и качества. При одних заболеваниях кашель бывает только сухим, например при ларингите, сухом плеврите.

6.Прочитайте реплики-вопросы врача больному. Выберите из них те, которые помогут врачу более точно определить симптомы заболевания. Обоснуйте свой выбор.

  1. Какой у вас кашель?
  • Какой у вас кашель: постоянный или приступообразный? Какой у вас кашель?
  • Какой у вас кашель: сухой или с мокротой?
  1. – Когда у вас бывает кашель?

– Когда у вас бывает кашель? Утром, днём, вечером или ночью?

  1. Ознакомьтесь с алгоритмом составления синквейна слова здоровье. Составьте синквейн к существительному кашель.

1.Запись ключевого слова – существительного. Это тема синквейна. 2.Запись двух и более прилагательных, раскрывающих тему синквейна.

  1. Запись трех глаголов по теме синквейна.
  2. Запись предложения, с помощью которого можно охарактеризовать тему в целом, выражая свое отношение к теме. Это может быть крылатое выражение, цитата, пословица или составленная самим обучающимся фраза, связанная с темой.

5.Слово (или словосочетание) резюме, которое дает новую интерпретацию или новое название темы, выражает ваше личное отношение к ней.

укреплять потерять беречь крепкое слабое

хорошее ЗДОРОВЬЕ плохое

отличное неважное

4.Кто к здоровью относится беспечно, болеет вечно.

  1. Здоровье – клад бесценный.
  2. Игра «Переводчик». Прочитайте парами данные реплики-вопросы, осуществляя их синхронный перевод на русском языке.
  • Денеңіздің қызуы қандай?
  • Кешке қызуыңыз көтеріле ме?
  • Қалай ауырады? Шанши ма қыса ма?
  • Жөтелесіз бе? Жөтел ұстамалы ма, әлде анда-санда бола ма?
  • Қай уақытта, қашан жиі жөтелесіз? Таңертең бе, күндіз бе, кешке ме әлде түнде ме?
  • Жөтелгенде, жүргенде, сөйлегенде ауру біліне ме?
  • Күркілдеп жөтелесіз бе, әлде булығып жөтелесіз бе?
  • Қақырық бола ма?
  • Қақырықтың түсі қандай, сары ма, әлде қоңыр ма?
  • Ентігесіз бе, демігесіз бе?
  • Демігу жұмыс кезінде, жүргенде немесе жай уақытта бола ма?
  • Тереңірек дем алыңыз. Ішке дем алуыңыз қиын ба, әлде демді сыртқа шығаруыңыз қиын ба?
  1. Дополните переведенные вами на русский язык реплики-вопросы врача репликами-ответами больного, чтобы получился диалог врача и пациента.

Таким образом, систематический курс базовых и профилирующих дисциплин медицинского профиля должен составить коммуникативную базу для формирования и становления профессиональной речи студентов, что позволит приблизить вузовский курс русского языка к потребностям и реальным условиям будущей профессиональной деятельности студентов-медиков. Практико-ориентированная направленность обучения русскому языку как второму в неязыковом вузе выдвигает на первый план формирование профильно-коммуникативной компетенции, которая на современном этапе наряду с собственно профессиональными знаниями и умениями становится весьма значимым компонентом квалификации специалиста.

 

  1. Ахмедьяров К.К., Мухамадиев Х.С. Типовая учебная программа «Русский язык». Алматы: Қазақ университет, 2012. 16 с.
  2. Жанпейс У.А. Учебное пособие «Русский язык-1» для студентов медицинских вузов (бакалавриат). – Алматы: Printmaster, 2013. 116 c.
  3. Жанпейс У.А. Учебное пособие «Русский язык-2» для студентов медицинских вузов (бакалавриат). Алматы: Printmaster, 2013. – 124 c.
Год: 2015
Город: Алматы
Категория: Педагогика