Некоторые рекомендации по формированию навыков разговорной речи на изучаемом языке у студентов языкового вуза

Как известно, проблема формирования коммуникативной компетенции на изучаемом языке является одной из основных целей обучения иностранному языку в языковом вузе. Следует отметить, что в подавляющем большинстве случаев обучение коммуникации сводится к концентрации внимания на формировании навыков разговорной речи. Согласно основным положениям коммуникативного подхода формирование навыков разговорной речи должно быть интегрировано в общий процесс обучения иностранному языку и должно иметь конечной целью формирование способности использовать изучаемый язык в коммуникативных целях. Необходимо также учитывать реалии, в которых происходит обучение языку и его изучение. В условиях обучения английскому языку студентовазербайджанцев, процесс обучения языку в целом, и разговорной речи, в частности, должен строиться с непременным учётом тех различий, которые существуют между изучаемым иностранным языком и родным языком обучаемых не только на системном, но и на нормативном уровне. 

Одной из основных целей обучения иностранному языку в языковом вузе является формирование у студентов коммуникативной компетенции на изучаемом языке. Как известно, основными составляющими коммуникативной компетенции являются: грамматическая, или лингвистическая компетенция, дискурсивная компетенция, социокультурная компетенция и стратегическая компетенция. Коммуникативное обучение языку предполагает формирование и развитие навыков разговорной речи, аудирования, чтения и письма. Однако, следует отметить, что в большинстве случаев обучение коммуникации сводится к сфокусированности внимания на формировании навыков разговорной речи. Согласно основным положениям коммуникативного подхода формирование навыков разговорной речи должно быть интегрировано в общий процесс обучения языку и иметь конечной целью формирование способности использовать данный язык в коммуникативных целях. Соответственно, формирование навыков разговорной речи на изучаемом иностранном языке у студентов, изучающих язык в профессиональных целях, должно содействовать формированию у них уверенности, желания и умения использовать имеющиеся у них лингвистические ресурсы не только правильно, но также адекватно целям коммуникации. С учётом того, что известно о природе изучения языка и особенностях формирования у обучаемых навыков разговорной речи, необходимо ставить реальные, чёткие и достижимые цели на каждом этапе обучения языку. Необходимо также учитывать реалии, в которых происходит обучение иностранному языку и его изучение. Так, в условиях обучения английскому языку студентов – азербайджанцев, процесс обучения языку в целом, и разговорной речи, в частности, должен строиться с непременным учётом тех различий, которые существуют между изучаемым иностранным языком и родным языком обучаемых не только на системном, но и на нормативном уровне. Концентрация внимания студентов на особенностях использования языка его носителями в процессе разговорной речи в значительной степени содействует предотвращению потенциальных трудностей и их преодолению. Обучение разговорной речи на иностранном языке в первую очередь предполагает формирование у обучаемых умения соединять отдельные предложения в процессе связной речи таким образом, чтобы они составляли единое смысловое целое. Следует отметить, что конечной целью обучения иностранному языку в условиях глобализации, вне зависимости от контекста, в котором происходит обучение языку и его изучение, является овладение языком как средством речевой коммуникации.

Следует отметить, что все носители языка в той или иной степени знают правила и владеют нормами, регулирующими речевую деятельность на данной языке. Подавляющее большинство людей, естественно говорящих на английском языке, соблюдают эти правила в процессе речевого общения. При этом следует учесть, что часто носители языка не могут излагать правила, однако они безошибочно могут определить, какие предложения являются неприемлемыми. В условиях коммуникативного обучения языку именно этот уровень «знания» должен стать основной целью овладения иностранным языкам. В целом весь процесс обучения иностранному, в нашем случае английскому языку, должен строится с учётом интересов и потребностей студентов, их возрастного, интеллектуального и образовательного уровня. Изучение любого языка в определённой степени означает усвоение знаний о том, как и когда человек говорит перед кем-то и о чём» (2).

Изучение того или иного языка как средства коммуникации, наряду с усвоением лингвистических знаний, предполагает усвоение знаний, связанных с выбором речевых структур, и лексических единиц, в наибольшей степени соответствующих социальным ситуациям, в которых гипотетически могут оказаться студенты, изучающие язык в профессиональных целях. По мнению видного исследователя проблемы коммуникативного обучения языкам С.Савиньона, сочетание этих двух типов знаний может быть определена как коммуникативная компетентность» (6).

Основоположником функционального подхода к обучению языку считают британского лингвиста Дж. Фэрза. Одной из наиболее рациональных и приемлемых является интерпретация термина «function», предложенное М.Халлидеем (4), который идентифицирует 7 основных функций языка:

  • Содействующая, способствующая созданию наиболее оптимальных условий для достижения поставленной цели;
  • Регулирующая речевое общение между людьми. Здесь осуществляется контроль и регуляция вербального и невербального поведения участников речевого общения, высказывается одобрение и неодобрение, согласие и несогласие, и другие регулирующие свойства языка.
  • Репрезентативная функция – это использование языка для высказывания индивидами тех или иных суждений, сообщения фактов и передачи знаний.
  • Интерактивная функция, содействующая установлению социальных контактов посредством речевого общения. Успешная интерактивная коммуникация предполагает знание слэнга, жаргона, фольклора, шуток, владение нормами, регулирующими вежливое формальное и неформальное общение, принятыми в среде носителей языка.
  • Личностная функция, с помощью которой говорящий выражает свои эмоции, чувства, собственное отношение к предмету разговора.
  • Эвристическая функция, содействующая приобретению знаний об окружающем мире.
  • Воображение – использование данной функции для создания воображаемых ситуаций, собственных речевых произведений – сказок, рассказов, романов. Воображение позволяет говорящему творческих использовать усвоенный лингвистический и речевой материал в процессе речевой коммуникации на изучаемом иностранном языке (4).

Следует отметить, что функциональное обучение разговорной речи на том или ином языке непременно предполагает формирование у обучаемых следующих умений:

  • Здороваться, прощаться, приглашать, принимать;
  • поздравлять, говорить комплименты;
  • прерывать речь говорящего;
  • обращаться с просьбой;
  • высказывать собственное мнение по какому-либо поводу;
  • критиковать;
  • не соглашаться;
  • советовать, рекомендовать
  • обращаться с требованием;
  • выказывать сочувствие;
  • задавать вопросы с целью получения информации;
  • приносить извинения (7).

В условиях современности приоритетным является овладение языком в функциональных целях. Традиционная система обучения иностранному языку, когда основной целью было приобретение лингвистических знаний сводилось, в основном, к обучению аспектам языка – лексике, грамматике, фонетике. Формирование навыков разговорной речи должно происходить одновременно с обучением системе языка. Следует отметить, что усвоение аспектов языка, т.е. его системы не гарантирует умения разговаривать на данном языке. Формирование у студентов умения использовать языковые средства для достижения коммуникативных целей предполагает усвоение норм вербального и невербального поведения, принятых в обществе людей, естественно говорящих на данном языке. Анализ функций языка, непосредственно ассоциирующийся с дискурсивным анализом, выдвигает версию о том, что язык – явление, выходящие за рамки отдельного предложения, в качестве основного довода в пользу того, что предложение не может быть использовано в качестве основы для обучения, как системе языка, так и нормам функционирования данной системы. Отдельно взятое предложение не поддается анализу без учёта контекста, в котором оно использовано. Предложение следует рассматривать в качестве одного из взаимосвязанных между собой и взаимозависимых звеньев, составляющих единое смысловое целое.

Однако, следует отметить, что очень часто обучение аспектам языка сводится к использованию лексических единиц и грамматических структур в отдельных, никак не взаимосвязанных между собой предложениях, что никоим образом не содействует обучению иностранному языку как средству коммуникации. Обучение разговорной речи также традиционно проводится на основе аналогичной модели – отдельных предложений или микродиалогов, носящих, в подавляющем большинстве случаев искусственный характер, как в плане формы, так и в плане содержания. Для формирования адекватных навыков разговорной речи на иностранном языке необходимо формирование умения адекватно воспринимать информацию, а также умения высказывать собственное мнение, мысли и суждения в рамках того или иного определённого контекста, и с выходом за его рамки, а не на уровне отдельно взятых, разрозненных предложений. Вне контекства не представляется возможным формирование у обучаемых навыков адекватного использования языка в целях коммуникации.

Следует такие отметить, что для лингвистов традиционным объектом исследования было предложение. Однако, опубликованные в последнее время работы свидетельствуют о том, что сегодня в центре внимание учёных – лингвистов находится не предложение, а дискурс. Таким образом, можно с уверенностью утверждать, что сегодня в качестве объекта изучения со стороны лингвистов выступает дискурс, а не отдельно взятое предложение.

Именно через дискурс мы выражаем согласие, несогласие, здороваемся, приветствуем кого-л., выражаем одобрение, недобрение, убеждаем и т.д. К примеру, предложение «An Englishman, even if he is alone, forms an orderly queue of one» (G.Mikes), произнесенное вне контекста, может иметь различные, порой противоположные значения: одобрение, неодобрение, согласие, несогласие, восторг, жалобу, извинение, аргумент, возмущение и т.д. Будучи вырванным из контекста, это высказывание может быть воспринято совершенно по-разному в зависимости от того, кем оно произнесено и кто является реципиентом. Степень адекватности восприятия данного предложения значительным образом зависит от того, с какой интонацией оно будет произнесено, того, как будут расставлены акценты и т.д. Наряду с интонацией и ударением, не менее значимым является невербальное поведение говорящего. Жесты, взгляд, мимика и т.д. – именно эти нюансы в значительной степени определяют действительное значение того или иного предложения. Студент, изучающий иностранный язык в профессиональных целях, может овладеть грамматическими, лексическими и произносительными навыками на высоком уровне. Однако, он будет испытывать значительные трудности в процессе речевого общения на изучаемом языке, в случае, если он не усвоил то, какими нормами и правилами регулируется реальное речевое общение. Если изучающие язык не ознакомлены с правилами контекстуального дискурса, их речевые интенции останутся нереализованными, а коммуникативные цели не будут достигнуты.

Как было отмечено выше, в лингвистике произошло перемещение акцентов от предложения как основного объекта изучения к дискурсу. Соответствующие изменения произошли и в методике преподавания иностранных языков. Приоритетным направлением стало формирование коммуникативной компетенции на изучаемом иностранном языке. Соответственно, формирование навыков разговорной речи на английском языке должно происходить в контексте формирования коммуникативной компетенции не данном языке.

Согласно основным положениям коммуникативного подхода, каждая подлежащая усвоению лингвистическая и речевая структура должна быть значимой в коммуникативном плане. Пришедший на смену традиционному, формальному подходу к изучению языков коммуникативный, функциональный подход ориентирует весь процесс обучения иностранному языку таким образом, чтобы обеспечить усвоение студентами не только формальных признаков той или иной структуры, а, что гораздо более значимо, усвоение тех функций, которые данная структура выполняет в контексте формирования коммуникативной компетенции.

Разговорная речь представляет собой модель межличностной интерактивной коммуникации. (6) В процессе формирования навыков разговорной речи на английском языке студенты должны быть непременно ознакомлены с теми нормами и правилами, которые регулируют разговорную речь на данном языке. В частности, обучаемые должны знать, каким образом можно привлечь внимание собеседников и вовлечь их в процесс коммуникации в качестве активных её участников. Студенты должны также быть ознакомлены с тем, как приступить к разговору, как его завершить, как избежать нежелательных тем и вопросов, как и когда можно прервать разговор, если возникнет такая необходимость и т.д. Носители языка, в большинстве случаев, усваивают эти правила естественным образом. Люди, не являющиеся носителями языка и изучающие тот или иной язык в условиях отсутствия языкового окружения, должны усваивать правила и нормы, регулирующие разговорную речь на  изучаемом иностранном языке. (5)

Следует отметить, что процесс усвоения навыков разговорной речи на иностранном языке является постепенным и медленным, так как изучающие язык, в том числе и студенты, изучающие язык в профессиональных целях, как правило, не имеют возможностей непосредственного общения с носителями данного языка, или же, в случае наличия таковых, эти возможности крайне ограничены и не могут обеспечить формирования у обучаемых адекватных навыков разговорной речи на изучаемом языке. Одним из необходимых показателей владения умением вести беседу на иностранном языке является умение оценивать то, насколько адекватно воспринимают его речь остальные участники коммуникации.

(3) Весьма значимым условием успешности процесса устной речевой коммуникации является умение уточнять ту или иную информацию, умение тем или иным способом компетенсировать несовершенство своих лингвистических знаний или речевых возможностей. Отсутствие же достаточного количества времени для обдумывания того, что им хотелось бы сказать предполагает умение спонтанной речевой реакции согласно обстоятельствам, в которых происходит речевая коммуникация на изучаемом языке. (9) Неотъемлемыми компонентами реальной речевой коммуникаций являются колебания, нерешительность, попытки выиграть время для подбора нужных слов и фраз необходимых для реализации речевой интенции участника коммуникации, изменение направления беседы, реорганизация языкового материала, пересказ. Соответственно, их появление в попытках речевого общения на иностранном языке, предпринимаемых изучающим язык, неминуемо (1).

Обучение иноязычной речи представляет собой с психологической точки зрения комплексный процесс, складывающийся из обучения иноязычному языковому материалу (средствам общения) и обучение деятельности общения (9). Процесс обучения языку в целом и разговорной речи на изучаемом языке, в частности, должен строиться с непременным учётом того, что в основе всех видов речевой деятельности лежит мотивация. Содержание языкового и речевого материала, подлежащего активизации, должно служить стимулом и вызывать у обучаемых потребность в речевой коммуникации. Исследователи отмечают, что одним из факторов, тормозящих и в значительной степени осложняющих процесс обучения иностранному языку, является интерферирующее влияние родного, в нашем случае азербайджанского языка на вновь усваиваемый иностранный (английский) язык (7). Интерференция самым отрицательным образом влияет на процесс формирования навыков разговорной речи на английском языке студентов – азербайджанцев.

Суммируя вышесказанное, следует отметить, что при всей сложности, проблема обучения студентовазербайджанцев разговорной речи на английском языке вовсе не является неосуществимой. Весьма важным фактором, содействующим обучению адекватной устно-речевой деятельности на иностранном языке является создание обстановки, провоцирующей речевую деятельность студентов и способствующей вовлечению студентов в процесс речевой коммуникации в качестве активных её участников. Необходимо формировать навыки разговорной речи на изучаемом языке целенаправленно, поэтапно, постепенно, с непременным учётом тех различий, которые существуют между нормами, регулирующими разговорную речь на изучаемом иностранном языке и соответствующими нормами, существующими в родном языке обучаемых.

 

 

  1. Autin, John L. 1962. How to do Things with Words. Cambridge. M.A.: Harvard University Press.
  2. Ellis, G. (1996) How culturally appropriate is the communicative approach? (ELT journal 50/3)
  3. C.F. Green, E.R. Christopher & J. Lam. 1997. Developing Discussion Skills in the 8 SL classrooms.
  4. Holliday, Michael. 1973. Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold.
  5. Jenkins, 1996 “Native Speaker, non-native speaker, & English as Foreign Language. Time for a Change” IAJ8JL November 13, 10-11
  6. Savignon 1983. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice. Reading, Mass & Addison-Wesley.
  7. Van E K, J.A. 1986. Objectives for foreign language learning. Volume 1: Scope, Strasbourg: Council of Europe.
  8. Гусейнзаде Г.Д. Обучение речевой коммуникации на иностранном языке. Баку: Мутарджим, 2001
  9. Леонтьев А.Л. Психологические особенности овладения иностранным языком. В кн.: Международная конференция проп.рус.яз. и лит. (Тезисы докладов и выступлений). Москва, 1989, с. 146
Год: 2015
Город: Алматы
Категория: Педагогика