В когнитологии как науке, «устремленной на исследование когниции познания и разума во всех аспектах его существования», предметом выступает ментальная информация [1]. При этом одним из центральных понятий оказывается фрейм – модель организации информативного пространства текста. Являясь «структурой данных для представления стереотипных ситуаций» [2], фрейм представляется в виде сети, состоящей из элементов (узлов) и связей между ними.
В когнитивно-ориентированной семантике под фреймом понимается когнитивная структура иерархически выстроенной системы знаний об обозначаемом [3]. Данная структура знаний хранится в памяти в виде пакета информации, и выполняют значимую роль в функционировании языка. Они помогают устанавливать связность текста, смысловое развертывание речи, восполнять недостающие семантические лакуны, адекватно воспринимать информацию. Понимая фрейм как концептуальную структуру, которая включает в себя необходимую информацию о предмете и явлении, имеющих конвенциональную природу и рассматриваемых как культурно обусловленную в данном языковом коллективе, мы считаем, что с каждым фреймом ассоциируется информация разных видов, в том числе и технического типа.
Для представления исследуемых нами концептов, содержащихся в техническом тексте, наиболее удобны «фреймы-термины», в другой терминологии «фреймы-объекты» / «фреймы-предметы». Данные фреймы дают возможность вторичной репрезентации знаний о технических артефактах культуры, процессах, производственных технологических схемах и т.д. Вторично создаваемый текст в виде фрейма представляет собой пошаговую интерпретацию, входящих в него лексических единиц, из которых составлены предложения, выявление из этой совокупности определенного множества ключевых слов и установление соответствующих пропозиций между ними, т.е. как они связываются, состыковываются между собой, как из них строятся более крупные структуры знаний, сужаясь по ходу их концептуализации в конкретный фрагмент окружающей действительности.
Предлагаемые нами фреймы можно назвать схематизированным конструированием профессионально ориентированного иноязычного текста или его вербально-графическим структурированием.
Опыт преобразования профессионально ориентированной информации в вербальные схемы, а также построение упражнений, выполнение которых требуют осуществления определенных когнитивных действий, привели нас к убеждению необходимости обучения студентов фреймированию, т.е. вербально-графическому структурированию изучаемого иноязычного текстового материала. Использование различных приемов вербально-графической репрезентации материала стимулирует когнитивную деятельность обучающихся, так как они отражают концептуальную основу организации памяти человека, обладают наглядностью, модульностью, объединяют достоинства процедурного и декларативного представления знаний, эффективны при обработке семантической составляющей знаний. Процесс перекодирования информации способствует ее максимальному осмыслению, она может быть также легко преобразована в реальную предметную обстановку.
Важно еще раз подчеркнуть, что в центре каждого фрейма стоит концепт некой сущности, иррадирующий импликативные связи и за счет этого создающий вокруг себя «поле когнитивного тяготения», которое захватывает концепты других сущностей и сводит их в целостную ментальную структуру [4].
Концептуальные структуры, стоящие за терминами-концептами могут быть смоделирована в виде следующих фреймов.
Фрейм «Понятие и его определение». а) Схема фрейма
б) Реализация на примере фрагмента текста
«Электровоз»/«elek�r��che Lokmo��ve» [5].
Так как объекты реальной действительности находятся в тесном взаимодействии, на когнитивном уровне происходит установление связей между фреймами и взаимопроникновение фреймов. Инвариант служит основой правильного декодирования и понимания семантической информации, заложенной в слове. Фреймы дополняют и уточняют понимание.
2. Фрейм-рамка текста состоит из ядра (постоянной части) и периферии (переменной части).
На основании содержания ядра и периферии идет развертывание фреймовой структуры в текст как конкретную реализацию типового фрейма. Ядро выражает связи исходных отношений, характеризующие предметные области, и определяет выбор периферии.
Схема фрейма, отражающего родовидовые и партитивные связи концептов-терминов концептуального пространства технического текста, а также их отличительные признаки и функциональное назначение.
3) Выше созданный фрейм «электровоз» наглядно показывает, как вербализованные концепты в совокупности образуют концептосферу текстового пространства. Данный фрейм визуально показывает, что концептосфера текста это весьма сложная система, образующаяся пересечениями и переплетениями многочисленных и разнообразных структур, организующих концепты то в ряды, то в цепочки, то в поля с центром и периферией.
Основные типы связей реализуются следующими именами предикатов:
‘принимает значение’ = ‘�ede��e�‘;
‚называться‘ = ‚he�Яen‘;
‚состоит из‘ = ‚�e��eh� a��‘;
‘соотносится с’ = ‘�n Wech�el�ez�eh�ng ��ehen‘;
‚определять’ = ‘�e���mmen‘;
‚находится выше’ = ‘�efinde� ��ch hцher‘;
‚находится ниже’ = ‘�efinde� ��ch �n�er‘;
‚включать‘ = ‚e�n�chl�eЯen‘;
‚относиться к‘ = ‚gehцr� z�‘;
‚различаться‘ = ‚��ch �n�er�che�den‘.
Каждый фрейм представляет собой более или менее полный список концептов-терминов текста. В определении соответствия / несоответствия элемента текста какому-либо фрейму, выбранному в качестве ограничителя сочетаемости элементов, участвуют следующие условия:
- совместимость понятия и фрейма в индивидуальной концептуальной системе индивида;
- категориально предопределенная семантическая сочетаемость; определяющий признак: собственно признак для свойств и характеристик элемента, ограничивающий признак, оценивающий признак;
- типизация отношений по тождеству или сходству моделей управления семантической структурой фрейма.
Суммируя все вышесказанное, можно сделать следующие выводы:
Фреймирование текста следует понимать как один из способов ментальной репрезентации концепта.
Адекватное восприятие технического текста предполагает (текста концепта) осуществление соответствующих когнитивных операций, направленные на восстановление информационного пространства первичного текста (текста-оригинала) при помощи создания вторичного текста.
Фреймирование концепта-термина, концепто-технического текста (ключевые слова текста) это, прежде всего включение терминов-концептов в гиперо-гипонимические отношения (род-вид, целое-часть, часть-целое), что объясняется иерархичностью взаимоотношений между техническими терминами в рамках конкретного текстового пространства.
Гипонимический ряд включает один гипероним, занимающий ведущее место и обозначающий общий термин, и один или более гипонимов, занимающие подчиненное положение по отношению к этому гиперониму, и имеет открытый характер. Гипонимы в гипонимическом ряду находятся в равноправных отношениях. Гипонимы, подчиненные логически одному и тому же гиперониму, по отношению друг к другу являются «согипонимами», Со своей стороны, гипонимы тоже могут стать гиперонимами, образуя гипонимические ряды на более низкой ступени обобщенности.
Литературa
- Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. – М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова. – 1997. – С. 36.
- Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. – М.: Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. – 1997. – С. 187.
- Цурикова Л.В. Проблемы когнитивного анализа дискурса в современной лингвистике // Вестник ВГУ. – 2001. – № 2. – С. 145.
- Никитин М.В., Развернутые тезисы о концептах // Научно-теоретический журнал «Вопросы когнитивной лингвистики». – Тамбов, 2004. – С. 62.
- Turechanowa A., Hans-R. Fluck. Fahrt frei. Deutsch-Lehrbuch zur Eisenbahnsprache fьr kasachische Studierende an technischen Hochschulen с мультимедийным приложением. Соавтор
- Ганс Рюдигер Флллуукк.. – Издательство Europдischer Universitдtsverlag Berlin. – Bochum–Dьlmen–London–Paris. – 1. AAAuuflflflaaa--ge, 2008. – S. 119.