Повесть М.О. Ауэзова «Лихая година» и ее историко-литературное значение

Мухтар Омарханович Ауэзов (28 сентября 1897-27 июня 1961 гг.) – признанный классик не только казахской, но и мировой литературы. Его произведения переведены на множество языков, и, благодаря этому, широко известны по всему миру. Известный казахский писатель-критик Р. Нургали отмечал:

«Мотивы, идеи, образный строй казахского фольклора получили новую жизнь в произведениях М. Ауэзова. Взращенный на почве народной поэзии и поэзии Абая, талант М. Ауэзова соединил их с русской реалистической традицией художественного творчества» [1, 157].

Повесть «Лихая година» является одним из первых произведений с глубокой социально-политической проблематикой, появившихся до эпопеи М.О. Ауэзова «Путь Абая». Она является ярким воплощением идейного содержания, в котором с высокой степенью художественной убедительности выражена ненависть к царизму, породившему аппарат насилия и порабощения, олицетворявшего бесчеловечность и цинизм колониальной политики. «Лихая година» – это голос отцов и дедов нынешних казахов, которые уже в начале прошлого века выступали за свои права, проявив себя патриотами своей земли.

В повести М. Ауэзова убедительно показано формирование национального самосознания казахов, которое в разные периоды развития народа неуклонно росло и крепло и выражалось в острых социально-политических событиях, в частности масштабных национально-освободительных движениях [2].

Следует отметить, что «Лихую годину» сам Мухтар Ауэзов называет исторической повестью, а в предисловии издательства она уже называется романом [1, 200].

Чингиз Айтматов отмечал: «Ауэзовская «Лихая година» – еще одно подтверждение того, что царская Россия была тюрьмой народов, еще одно подтверждение того, что социальная революция была неизбежна во всех пределах Российской империи, еще одно подтверждение в пользу нашей действительности – того, что социалистический интернационализм был единственно верным путем развития взаимоотношений между народами» [3].

По причинам политической и идеологической обструкции повесть М.О. Ауэзова «Лихая година» в советское время долго замалчивалась. Ее переиздание было запрещено, открыто говорить о ней и писать было нельзя. Чингиз Айтматов в своем вступительном слове в первой русской публикации этого произведения в 1972 году заметил: «Эта повесть впервые предстает перед русским читателем через сорок пять лет после ее написания, спустя многие годы после смерти самого автора» [3].

Это утверждение основано на серьезных факторах: дело в том, что произведение М.О. Ауэзова было написано в тот исторический период, когда начала утверждаться идеология и репрессивная политика сталинского режима. В Советском Союзе наступал период репрессий против инакомыслящих, оппортунистов, уклонистов всех мастей и националистов. Как известно, М.О. Ауэзов был приписан к казахским националистам, участвовавшим в движении Алаш. В результате гонений против него, он едва уцелел.

Советский народ в 40-х и 50-х годах имел весьма смутное представление о событиях, которые послужили материалом для сюжета повести «Лихая година». В те годы, когда была создана эта повесть, уже властвовал тоталитарный режим, и поэтому любое произведение советского писателя, выбивавшееся за рамки принятых идеологических норм, подлежало идеологическому шельмованию и нередко уничтожалось. Такая судьба ожидала произведения А. Байтурсынова, М. Жумабаева, Х. Досмухамедова, Шакарима Кудайбердиева и мн. др.

«Лихая година» была написана М. Ауэзовым в период с декабря 1927 по февраль 1928 годы. В основу сюжета легли события 1916 года, а именно – крупное национально-освободительное движение казахов и кыргызов Семиречья, восставших против политики призыва молодых мужчин в трудовую армию на фронты первой мировой войны. Спустя два года царская Россия превратилась в страну Советов, начала меняться политическая обстановка в бывшей империи. Иная национальная политика страны Советов и интересы формирования новой консолидации – советского народа потребовали критики колониальной основ и угнетения народов царизмом. Поэтому тема восстания казахов в 1916 году и оказалась востребованной. Повесть была издана в 1929 году, однако уже с 1930 года по причине остроты темы национальных отношений она оказалось под запретом, вплоть до 1972 года, когда она вновь по инициативе Ч. Айтматова была опубликована на русском языке в журнале «Новый мир». Тираж первого издания повести М. Ауэзова был полностью изъят из системы реализации. Сам писатель при жизни не увидел повторной публикации данного произведения.

В основе сюжета повести «Лихая година» – восстание казахов племени Албан, вспыхнувшего летом 1916 года на Каркаринской ярмарке в Прежевальском уезде Семиреченской области. Поводом для восстания стал неожиданный царский указ о призыве молодых мужчин туземных народов Средней Азии в трудовую армию. Руководители восстания на переговорах с администрацией уезда ссылались на то, что еще не прошло 50-ти лет с тех пор, как царская администрация обещала не призывать казахскую молодежь в рекруты русской армии. Эта гарантия рассматривалась местным населением как основополагающая, о ней был осведомлен простой народ во все периоды вхождения народов Средней Азии в состав Российской империи. По биографическим источникам известно, что «материал, легший в основу повести, писатель собирал при помощи Ильяса Жансугурова и Ораза Жандосова» [1, 195].

Будучи студентом филологического факультета Ленинградского университета, М.О. Ауэзов неоднократно приезжал в Жетысу, для сбора фольклорного наследия казахов края. Здесь он записал истории, которые послужили фабулой нескольких его ранних произведений, кроме того, беседуя с живыми свидетелями и участниками восстания, он узнал о многих подробностях восстания. Почти каждая страница повести, написанная писателем, обоснована и подтверждена подлинными архивными материалами. Имена основных персонажей – это имена реальных людей, чиновников уездного и волостного администраций, толмачей, а также ключевых участников восстания, которые влияли на судьбы других людей.

Современники М.О. Ауэзова отмечают, что писатель в ходе поездки по местам восстания, где он занимался сбором материала, в итоговой статье, которая была опубликована в газете «Тилши» (1927 г.)фиксировал факты, связанные с самим восстанием для воссоздания образов его участников. Также он совершил верховую поездку на жайляу Асы через реку Чилик, горы Сарытау, жайлау Джаналаш и другие места. Писатель тщательно записывал названия рек, гор, урочищ, родоплеменные именования данного района Семиречья, изучал характерный ландшафт местности. Все это потом будет ярко описано в повести.

Таким образом, вполне обоснован вывод о том, что произведение построено на опросных сведениях, к которым обратился Мухтар Ауэзов и претворил их в прекрасной художественной форме.

После выхода в свет произведение было объявлено политически ошибочным, и дальнейшая публикация была запрещена. «Лихая година» долго не переиздавалась, единственный раз она была опубликована еще в 1928 году в Кызылорде арабским шрифтом, ее объем составлял 175 страниц.

В «Лихой године» показаны подъем национального духа казахского народа, перипетии борьбы за свободу, полные мук и лишений. Повесть имеет двусоставное заглавие, компоненты которой содержат драматический смысл. Слово «Қилы» – «Лихая» в данном контексте имеет семантические оттенки: «напряженная, переломная». Писатель не случайно выбрал именно это слово: оно наиболее точно характеризует тот исторический период, который описывается в повести. Второй компонент названия раскрывает основное содержание романа, здесь речь идет о «бунте мирного народа».

Повествование развивается на основе философского, эстетического контраста: с одной стороны автор экспрессивно изображает красоту и богатство Каркары, природную силу альпийских лугов Таньшаня, с другой стороны на этом фоне показывает кровопролитные драматические события восстания, в конце концов приведшего в результате массовой откочевки казахов в Китай к колоссальным потерям населения.

Образы-персонажи, созданные М.О. Ауэзовым, нередко концептуально противопоставлены друг другу. Они противопоставлены, в частности, по принадлежности к разным сословиям (баи и бедняки: Рахимбай – Ибрай; Оспан – Жансеит); по отношению к местной знати и царизму (пристав Сивый Загривок и толмач Рахимбай, батыр Узак и бай Тунгатар); по мировоззрению (Аубакир и Рахимбай, Даулетбек и Серикбай). Противостояние баев и бедняков, полярность их убеждений обусловливают драматизм в судьбе племени Албан, ту жесткую ситуацию, в которой оказались соплеменники. Писатель убедительно показывает, что причинами поражения племени Албан стали наивность, политическая ограниченность вождей народа – руководителей восстания, в первые же дни народного подъема попавших в плен, стихийность, полная неорганизованность движения. Как изображено в произведении, патриархальная родственная связь людей племени Албан изживала свое время, сородичи не смогли объединиться и оказать мощное противодействие царским чиновникам, военным казакам-переселенцам.

Следует отметить, что писатель качественно разделяет своих героев отнюдь не по происхождению и социальному статусу, а делит их по нравственному принципу: на тех, кто бросился защищать родину, войдя в народное движение, и тех, кто предательски переметнулся на сторону карателей. Таким образом, писатель концептуально затрагивает тему национального раскола, который обернулся большой трагедией для всего казахского народа. Мухтар Ауэзов исследует социальную психологию своих персонажей, раскрывает глубины духовности положительных героев и мотивы их поведения в критической ситуации, когда судьба народа оказалась в опасности. Авторская концепция отчасти заключается в том, чтобы показать, что казахский народ выступает против социально-политического гнета, он борется не за пастбища и скот, а за отнятые белым царем права полномочно свободного народа.

Повесть начинается с описания картины знаменитой Каркаринской ярмарки в Жетысу. Писатель выразительно, сатирически обрисовывает характеры торгашей, купцов, готовых продать за гроши не только товар, но и свою душу. Автор живыми, точными красками мастерски создает картину ярмарки, ставшую ареной для маневров торговцев всех мастей: интонирует разноголосицу полярных настроений, где звучат одновременно и горе, и радость людей, в целом характеризует тревожную обстановку в Каркаре на преддверье трагического, переломного момента. Помимо этого, М.О. Ауэзов иронически, с оттенком гротеска описывает холуев уездного начальника – казахских баев, предавших народ, раскрывает тем самым их низость и подлость.

Чингиз Айтматов, характеризуя мастерство писателя, отмечает: «Многое еще можно было сказать в плане художественных особенностей данной ауэзовской вещи, написанной с упоением, с глубоким знанием жизни того периода. Трудно, к примеру, не сказать о сочной, поистине раблезианской кисти Ауэзова в описании природы, быта, каркаринской ярмарки, человеческих портретов… И уж совсем нельзя не сказать о том, с какой убийственной силой презрения описаны ярмарочные толмачи-казахи при приставе Сивом Загривке и слуги царя-баи-предатели народа, низкие, подлые души» [3].

В это мирное, по-своему спокойное пространство вихрем врывается весть о мировой войне, всколыхнувшая как простой люд, так и местную власть Семиречья. Царский указ от 25 июня 1916 года о мобилизации инородцев на тыловые работы становится запалом для мощнейшего социального пожара.

Всполошенные степняки обращаются за помощью к старейшинам – Узаку, Серикбаю и Жаменке. Здесь ясно прослеживается связь с реальными историческими событиями: вождями военного противостояния властям были известные личности: Жаменке Мамбетов и Узак Сауруков. Их неукротимый дух, обостренное чувство справедливости, требующее сохранения социальных и имущественных прав казахского народа, проявляется еще до самого восстания. В речах этих героев заметны формы древнего ораторского искусства казахов: намек, иносказательность, в иных случаях и прямая речь, завораживающая своей яркостью и прямотой. К примеру, в рассуждениях Жаменке прослеживаются находчивость и мудрость, Узак в своих суждениях краток и рубит с плеча. За антиколониальные политические взгляды Жаменке сажают в тюрьму, а затем подло отравляют старика. В повести показано, как этот герой принимает мучительную смерть, это сцены, созданные с небывалым для казахской литературы того периода мастерством.

Беспрецедентно жестокая и скорая расправа царской власти над ополченцами вызывает народное возмущение, принуждает людей подняться против произвола карателей.

Удивительно мастерство молодого тогда М.О. Ауэзова, колоритное и сочное изображение природных картин, которые оттеняют происходящие события, отражая психологическое состояние героев повести. Перед взором читателя воочию проходят то панорамные картины джайлау и горных склонов, где проживают подроды племени Дулат (Донгелек Саз, Уш-каркара, Коктобе, Асы, Актобе, Туз Кеген, Уш Мерке, Лабас, Сырт, Акбейит, Асы, Кокбулак), то живописные зарисовки водоемов, горных урочищ.

Речевая характеристика образов-персонажей повести М. О. Ауэзова «Лихая година» играет важную роль в концептосфере произведения. Речевая характеристика раскрывает в полном объеме сущность героев, это осуществляется одинаково эффективно, диалог ли это между двумя персонажами, либо полилог нескольких героев, или монологи. Основная драматическая нагрузка приходится на диалоги, при этом часто используется образный, искрометный народный язык. Диалоги мастерски передают черты народных характеров, когда писатель описывает массовые сцены, благодаря лексической точности и выразительности читатель ощущает тончайшие оттенки настроения людской массы на ярмарке. Мухтар Ауэзов проявил себя мастером художественного реализма: ему удалось передать внутренний мир персонажей, раскрыть мотивы их поведения и трудности взаимоотношений, детально отобразить их поведение в трагической ситуации разгрома. Апофеозом авторского повествовательного искусства можно считать описание картины повального бегства простого народа в Каракол. Ощущается, что в этой сцене М.О. Ауэзов раскрывает смысл заглавия произведения. Здесь же автор подчеркивает свое неразрывное единство с народом и сочувствие положительным образам-персонажам.

 

Литература

  1. Нургали Р. Вершины возвращенной казахской литературы. – Алматы: Қазақ университеті, 1998. – 307 с.
  2. http://repository.enu.kz/bitstream/handle/data/10795/raduga-zhizni.pdf?sequence=1
  3. http://knu.znate.ru/docs/index-591353.html
Год: 2015
Город: Алматы
Категория: Филология
loading...