Лексико-фонетический аспект коре маль 50-х годов ХХ века (на материале газеты «Ленин кичи») и проблемы перевода

Коре мар (диал.) представляет собой смешение двух диалектов корейского языка – юкчин и менчхон. Он характеризуется рядом специфических черт – архаизмами и инновациями. Функционируя в Казахстане в условиях иноязычного окружения, он впитал в себя в результате контактирования с казахским и русским языками значительный слой заимствованной лексики [1, 11].

Изменения в социально-экономической и политической сферах жизни поставили общество перед необходимостью решения многих важных проблем в сфере высшего образования. На наш взгляд, углубленному изучению современного корейского языка в вузах Казахстана будет способствовать и ознакомление с диалектом «материковых корейцев» – корейцев постсоветского пространства и их языком – «коре мар».

Коре маль привлекает в настоящее время внимание ученых Кореи, а также этнических корейцев США, Японии, Китая и стран Западной Европы.

Исследование коре маль – диалектов юкчин и менчхон началось в 60-е годы прошлого столетия. Отдельные черты ко ре мар описаны в диссертациях О.М. Ким [2], Р. Кинга [3], Ко Сонму [4], в монографии Квак Чхунгу [5]. В указанных работах авторы использовали письменные источники, изданные в России на русском и корейском языках в начале XX века.

В настоящее время для ученых Кореи письменным источником исследования языка корейской диаспоры становится газета «레닌 기치» «Ленин кичи» Ленинское знамя.

До 1989 года газета «Ленин кичи» издавалась только на корейском языке [6].

В газетных материалах (на корейском языке) 50-х годов набдюдается использование общественно-политических терминов того времени – неологизмов. Этот пласт, в силу фонетических и фонотактических (сочетаемость звуков в пределах слога) особенностей, представляет трудность для понимания и перевода для носителя современного сеульского стандарта (ССС).

В таблице 1 представлена общественно-политическая лексика передовых статей газеты «Ленин кичи» 50-х годов ХХ века.

Таблица 1

транслитерация 고려말 коре маль

Перевод на:

русский

ССС 한국어

1

꼴호스⋆

колхоз

콜호즈, 집단농장 (農場), 집단농업

2

쏘베트⋆

Совет (орган гос. власти)

[사베뜨] 위원회; 소련 정부

3

쏩호스⋆

совхоз

쏩호즈; 국영집단농장

4

사흐마트

шахматы

[샤흐마띠]; 체스

5

뜨락또르⋆

трактор

트랙터; 강력한 원동기를 갖춘 특수한 자동차

6

브리가지르

бригадир

[브리가디르]; 작업반장(作業 班長)

7

12밀리온 700천 루블

12млн.700 тыс. руб.

천이백칠십만 루블

8

꼴호스 제 2 호 우차쓰크

2-ой участок колхоза

구역 (콜호즈의 제 2호 구역

9

엠 떼쓰

МТС

기계, 트랙터 배급소

10

에술 크루소크⋆

кружок (художественный)

연예써클

11

도야르까

доярка

착유공 [搾乳工]

12

페르마

ферма

소련연방에서) 꼴호즈 또는 쏘홉즈 안에 있는 특정 농장

13

꼴렉찌브

коллектив

종업원 [從業員]

14

압또 바사

автобаза

자동차운수기업

15

브리가지르

бригадир

작업반장 [作業班長]

16

포또흐로니까

фотохроника

[파따흐로니카] 기록사진

17

꼬미씨야⋆

комиссия

위원회 [委員會]

18

춘기 파종 깜빠니야⋆

кампания (весенняя посевная)

봄의 파종 캠페인

19

아그레가트

агрегат

종합기계

20

사스끼

шашки

체커, 서양장기

Термины со знаком (⋆) в таблице 1 переведены с помощью корейско-русского словаря [7]. Толкование русского языка Naver dict.[9]. В приведенных примерах общественно-политическая лексика коре мар – это транслитерация слов русского языка (неологизмы) средствами корейского языка. Лексико-фонетическаяая особенность коре мар газетных статей в том, что в инициале и централи используются сильные согласные. 1. Ср.: 뜨락또르 (коре мар) – 트랙터

(ССС); 꼴렉찌브 – 종업원. Ср.: в ССС – это придыхательные согласные: 콜호즈, 트랙터, 파따흐 로니카.

  1. В основном, общественно-политическая лексика коре мар не имеет перевода на ССС, поэтому дается толкование. Ср.: 엠 떼쓰 – 기계, 트랙터 배급소; 페르마 – 소련연방에서 꼴호즈 또는 쏘홉즈 안에 있는 특정 농장.
  1. Числительные переданы средствами корейского языка с русского: 12 밀리온 700천 루 블. Ср.: (ССС): 천이백칠십만 루블.

Социально-бытовая лексика коре мар

Таблица 2

транслитерация 고려말 коре маль

Перевод на:

русский

ССС 한국어

1

로어, 로씨야

русский язык, Россия

로어, 러시아

2

동기 방학

зимние каникулы

겨울철; 동기방학

3

정류소

1остановка (автобус) 2 станция (тех.обсл.)

  1. 정거장 (停車場)
  2. 처소(處所)

4

자래우다

растить, выращивать

‘기르다’의 방언 (함경)

Продолжение таблицы 2

транслитерация 고려말 коре маль

Перевод на:

русский

ССС 한국어

5

자동차 운전수

шофер

자동차 운전사

6

로력

усердие, усилие

노력(努力); 열심(熱心)

7

더브러

вместе

더불어 [옛말]

8

상론하다

совещаться

협의하다, 의논하다

  1. 서로 의논하다.
  2. 옳고 그름을 따져 가며 서로 주장 을 펴다.

9

세수 수건

полотенце

세수수건 (洗手手巾)

손이나 얼굴을 씻는 데에 쓰는 수건.

10

손, 코 수건

носовой платок

수건 (手巾)

얼굴이나 몸을 닦기 위하여 만든 천 조 각. 주로 면으로 만든다.

Как видно из таблицы, коре мар и ССС пишутся и произносятся по-разному. Ср.: 로력 – 노 력( 努 力 ). Г. Рамстедт [2, 31] предлагает общие правила произношения этой фонемы [r\ l] : 1) в начале слова не может быть ни [r], ни [l]; они заменяют [n]. Данное правило справедливо, как известно, для севернокорейского диалекта, в южнокорейском [r\l] в начале слов заменяются нулевым звуком, который передается графемой – о. 자래우다 – 재래하다 – 기르다 (Хамгенский диалект – пометка в словаре) [8, 5108]; 더브러 – 더불어 (옛말) (архаизм – пометка в словаре) [8, 1516]. В основном, слова не имеют перевода на ССС, поэтому дается их толкование.

В социально-бытовой лексике, как видно из таблицы 2, больше архаизмов и иероглифических слов. Физическая изоляция коре сарам, способствовала сохранению данного языка, но она же обусловила его культурно-социальную и языковую консервацию [1, 11]. Возможно, коре мар отражает ранний период состояния языка (по данным некоторых ученых – ХV-XVI век).

В таблице 3 представлены топонимы. В скобках даны изменные названия.

Таблица 3

 

транслитерация 고려말 коре маль

Перевод на:

русский

ССС 한국어

1

카사흐쓰딴

Казахстан

카자흐스탄

2

알마아따

Алмата (Алматы)

알마티

3

악쮸빈쓰크

Актюбинск (Актобе)

악토베

4

싸마르깐드

Самарканд

사마르칸트

5

따스껜트

Ташкент

타슈켄트

6

침껜트

Чимкент (Шымке́нт)

슴켄트

7

꾸쯔따나이

Кустанай (Костана́й)

코스타나이

8

잠불

Жамбул, (Жамбыл )

 

9

노워씨비르쓰크

Новосибирск

노보시비르스크 (러시아 제3의 도시이자 시베리아에서 가장 큰 도시)

10

딸듸꾸르간

Талдыкурган (Талдыкорга́н)

탈드코르간

11

꼭체따우

Кокчетау (Кокшетау )

콕셰타우

12

구리에브

Гурьев (Атырау)

아티라우 (카자흐스탄의 도시)

13

쓰웨르들로브 명칭 꼴호스

Колхоз имени Свердлова (имени Ахмад Яссавий)

아흐마드 야싸비

14

모르도위야

Мордовия (Республика Молдо́ва)

몰도바

Лексико-фонетический аспект коре маль 50-х годов ХХ века...

Продолжение таблицы 3

 

транслитерация 고려말 коре маль

Перевод на:

русский

ССС 한국어

15

뚜르크씨브

ТуркСиб (Туркестано-Сибирская магистраль – железная дорога)

투룩십의 철도

16

예브로빠

Европа

유럽

17

로씨야

Россия

러시아

18

쓰딸린그라드

Сталинград (Волгогра́д)

스탈린그라드 볼고그라드

19

노르웨기야

Норвегия

노르웨이

20

쁘라가

Прага

프라하(체코슬로바키아의 수도)

Топонимы переданы транслитерацией с русского языка средствами корейского языка. Трудность понимания текстов с топонимами связана с их изменением. 쓰딸린그라드 – Сталинград, ныне Волгоград, 구리에브 – Гурьев (Атырау), 쓰웨르들로브 명칭 꼴호스 – колхоз имени Свердлова (имени Ахмад Яссавий).

Таким образом, общественно-политическая лексика составляет большую часть терминов корейского языка газеты «Ленин кичи» 50-х годов ХХ века. Общественно-политическая лексика коре мар – это транслитерация слов русского языка (неологизмов) средствами корейского языка. В социально-бытовой лексике больше архаизмов и иероглифических слов. Возможно, коре мар, функционируя в условиях изоляции от «материнского языка» отражает ранний период состояния языка (по данным некоторых ученых – ХV-XVI век).

Топонимы переданы транслитерацией с русского языка средствами корейского языка. Топонимы представляют трудность для исследователей Кореи. Многие города и населенные пункты переименованы и пока не внесены в словари.

 

Литература

  1. Пак Н.С. Проблема исчезновения миноритарных языков // АДД. – Алматы, 2004. – 51 с. – С. 11.
  2. Ким О.М. Особенности русской речи корейцев Узбекской ССР. // АКД. – Ташкент, 1964. – 27 с.
  3. Рамстедт Г. Грамматика корейского языка. – М.: Ин. лит., 1951. – 230 с. – С. 31.
  4. Кинг Р. Русские источники по диалектам языка советских корейцев. – 1991 // Популярное корееведение. Ким Г.Н. Рассказы о родном языке. – 2003. – 151 с.
  5. Ко Сонму. Koreans in Soviet Central Asia. Корейцы в Центральной Азии. – Хельсинки, 1987.
  6. Квак Чхунгу. Казанские материалы ХХ века. Фонологические черты диалекта юкчин. – 1993.
  7. Ан Р. Корё-сарам или корейцы СНГ (koresaram). // http://koresaram.kz/
  8. Ко Хен «조로사전 – Корейско-русский словарь. – М.-Пхеньян: Русский язык, 1991.
  9. 표준국어사전, 국립국어 원. – 서울, (주)두산동아. – Словарь стандартного корейского языка Национальной Академии корейского языка. – 1999.
Год: 2015
Город: Алматы
Категория: Филология