Семантический анализ пейоративных фразеологических единиц уйгурского языка

Данная статья посвящена изучению пейоративных слов во фразеологических единицах уйгурс­ кого языка. Испокон веков в обществе существуют нормы и правила поведения, т.е. то, что допус­кается в поведении человека и запрещается. Особый интерес представляют слова, содержащие оценочно­отрицательно, в некотором роде ругательное значение, т.к. они направляют человека, учат вести себя правильно, совершать хорошие поступки. Именно пейоративы, на наш взгляд, способс­ твуют формированию нравственной личности. Данные слова существуют в каждом языке. В данном исследовании рассмотренные пейоративные фразеологические единицы уйгурского языка позво­ лили выявить отрицательные черты в поведении, характере человека, а количественный анализ помог составить шкалу более и менее осуждаемых черт в человеке. Рассмотрение пейоративных фразеологических единиц позволило увидеть связь между нормами поведения в обществе и мен­ талитетом, воспитанием, историей, бытом, национально­культурными особенностями уйгурского народа, понять природу пейоративных слов во фразеологизмах уйгурского языка.

При изучении особенностей фразеологии конкретного языка встают множество вопросов, связанных с рассматриванием идиом в ракурсе «внутри языка» или «в сравнении с другим языком». Иными словами, изучение идиом в сопоставительном аспекте в рамках одного языка или между несколькими языками. Лингвистическое сопоставление предполагает выявление интегративных и дифференцальных признаков [1, 160].

В лингвистике объектом изучения многих работ являются фразеологизмы. Связь данных идиом с картиной мира определенного народа является первопричиной столь пристального изучения. Среди большого класса фразеологизмов (соматические, мезуративные и т.п.) в каждом языке существуют пейоративные фразеологические единицы, основным компонентом в которых является пейоратив. В языкознании научные работы В.И. Карасика, Л.А, Чеславской, Н.Б. Шибаевой посвящены изучению пейоративов в сравнительно-сопоставительном аспекте на материале русского, английского, немецкого, французского языков. Из предложенных лингвистами определений пейоративов, мы придерживаемся мнения ученого-лингвиста В.И. Карасика: «Пейоративы – это слова с оценочно-отрицательным значением» [2, 26]. Изучение пейоративных слов на материале разных языков вызывает интерес, т.к. слово с отрицательно-оценочным значением «фиксирует некоторую нарушаемую норму поведения» [2, 26]. Иными словами, спектр обозначения пейоративов широк: от личных недостатков в характере человека, нарушение им морально-этических норм, а также расовые или национальные конфликты. На наш взгляд, данные слова существуют в любом языке и играют большую роль, т.к. их употребление помимо фиксирования каких-либо отклонений от нормы поведения, также носит воспитательный характер

Пейоративные фразеологические единицы в уйгурском языке были эксплицированы из словарей уйгурского языка путем сплошной выборки. Пейоратвные фразеологизмы были объединены во фразеосемантические группы на основе логико-тематического принципа. Под фразеосемантической группой понималась совокупность единиц, обхединенных общностью понятия семантического инварианта группы и варьирующих его основное значение [1, 162]. Всего выявлено пейоративных фразеологизмов 148 единиц, фразеосемантических групп – 34. К числу наибольшего количества пейоративных единиц относятся идиомы со значением «лентяй», «высокомерный», «лжец», к единичным – «баловень», «лицемер», «легкомысленный», «неряха». Таким образом, фразеосемантические группы пейоративных фразеологизмов уйгурского языка могут быть представлены следующим образом:

  1. Лентяй, бездельник:

айиғи қашаң – лентяй, лоботряс, бездельник

алма пиш, ағзимға чүш – о лентяе, дармоеде, тунеядце, нахлебнике

асманға қарап ятмақ – бездельничать, лентяйничать, отлынивать от работы

бели ағримас – ленивый человек, лоботряс, бездельник

ишни хам қилидиған – браться поверхностно за работу, не доводить начатое до конца

қол қоштуруп олтармақ (турмақ) – лениться, лентяйничать, не принимать участия в какомлибо деле, отлынивать

қоли ишқа бармайдиған – о ленивом человеке тәйар тап – ленивый, любитель всего готового тәпсә тәвримәс – человек, тяжелый на под-

ъем, ленивый, лодырь

  1. Высокомерный

алчаңлап кәтмәк – зазнаться, стать высокомерным, спесивым

әқил көрсәтмәк (үгәтмәк) – умничать, строить из себя умного

босуғиси егиз – высокомерный

гепи йоған – высокомерный, спесивый

хориги йоған (чоң, егиз) – высокомерный, спесивый

  1. Лжец

бешини (көзини) таңмақ – обманывать, лгать билмәсликкә салмақ – делать вид, будто не знаешь о чем-либо; хитрить, обманывать, обво-

дить вокруг пальца

бөкигә жигдә салмақ – обманывать других, обводить вокруг пальца кого-либо

буғдай көрситип, арпа сатмақ – обманывать, лгать

гәп билән шәһәр сетивалмақ – о человеке, который много чего обещает, но не выполняет; о пустослове

  1. Бестолковый, мямля, простофиля ағзидин нени чүшүп қалған – мямля, рохля ағзидики нанни чайнап йәйәлмәйдиған – мям-

ля, рохля

бир тийинға тетимаслиқ – мямля

закиси (зогули) бош – ни рыба, ни мясо; рохля, слабохарактерный

яғач қулақ – непослушный, бестолковый

  1. Жадный

ач көз – жадный, обжора

«Елипни» оқуп, «бәни» оқумаслиқ – хапуга, жадина, человек, который берет что-либо с легкостью, но возращает с трудом

жундисини ишт көрмәслик – скряга, скупой человек

көзи тоймаслиқ – жадный, мелочный человек

қуруқ қошуқ (аял) – очень жадная, скупая, обычно о женщине

петир нандин қил алмақ – очень жадный, скряга кто-либо

  1. Хитрый

ағзидин кирип, бурнидин чиқмақ – хитрить, добиваться своего любыми путями и способами қой терисини йепинмақ – выставлять себя овечкой, тихоней; изображать из себя тихоню,

ангела

қув түлкә – хитрый, коварный, лукавый человек

қуйруқ ташлимақ – хитрить

  1. Глупый

әхмәккә тоқмақ – глупый, невоспитанный әхмәқниң әқли чүштин кейин – глупый человек әқли қисқа – тупой, глупый

  1. Подлый

қара нийәт – подлый человек

жүриги қара – подлый человек

йолдин чиқармақ – сбивать с правильного пути, наставлять на плохой путь

көзигә қум толтармақ – вредить кому-либо

  1. Задира, драчун

адәмни йәп туридиған –скандалист, драчун

бешини йәйдиған – скандалист

гәп (сөз) қайтурмақ (яндурмақ) – огрызаться с кем-либо

йоқ йәрдин путақ чиқармақ – искать недостатки, постоянно пререкаться

тирнақ астидин кир издимәк – постоянно придираться, искать изъяны, цепляться просто так

  1. Бессовестный, наглый

Абдухәлиқниң чәми– бессовестный, наглый кто-либо

бәрсә – қолидин, бәрмисә – йолидин елип кәтмәк – человек, который все равно отберет чтолибо; наглый, дерзкий кто-либо

қара бәт (үз) – бессовестный

  1. Жестокий

бағри (көңли) таш – жестокий, бессердечный человек

көңли қаттиқ – жестокий, бессердечный человек

қан ичәр – изверг

таш жүрәк – бессердечный, жестокий человек

  1. Подхалим

башкиларниң депигә уссул ойнимақ – подхалимничать, льстить

гелигә тиқмақ – подхалимничать, льстить кому-либо

тәхсисини (чапан) көтәрмәк – подхалимничать, пресмыкаться перед кем-либо

тапан ялимақ – подхалимничать

  1. Сплетник

гәп йәткүзмәк (тошумақ) – сплетничать, доносить на кого-либо

гәп тарқатмақ – сплетничать

ғевәт дукинини ачмақ – сплетничать, обсуждать кого-либо

  1. Эгоист

басқан изидин от үнмәслик – круглый эгоист

өз бешиниң чивинини (пашисини) қорумақ – эгоист, думать только о себе

өз халиған дапқа уссул ойнатмақ – заставлять других делать посвоему

  1. Сквернослов

ағзи яман – сквернослов, матершинник

  1. Болтун, пустослов

ағзи бош – болтун, не умеющий держать чужие секреты

сөзни йәрдә қоймақ – говорить впустую, наобещать

сөзиниң тайни йоқ – пустословить, болтать впустую

  1. Вспыльчивый

арқан үзәр – раздражительный, нервный, запальчивый, буйный

сәпра мүжәз – человек, быстро выходящий из себя; вспыльчивый

қизиқ қанлиқ (адәм) – вспыльчивый, взрывной человек

  1. Злопамятный

жипни чугмак – о злопамятном человеке

ичидә тонғуз қатирмақ – злопамятствовать, о злопамятном человеке

пичақ көтирип жүрмәк – мстить, постоянно думать о мести

  1. Отталкивающая внешность

боран учуп турмақ – неприятный, неприветливый кто-либо

пешаниси соғ – несимпатичный, неприятный, отталкивающий

теләтидин муз яғмақ – хладнокровная, неприветливая внешность

  1. Хвастун

көксини (көкрәк) кәрмәк – хвастаться көксигә урмақ – хвастаться, бить себя в грудь қ уруқ дасни дараңлатмақ – хвастаться пос-

тоянно, не к месту

  1. Невежда

ичини ярса а чиқмаслиқ – о тупом, неграмотном человеке

қара түрүк (адәм) – неуч, безграмотный

хам калла (қапақ) – тупой, недалекий

  1. Вор

қол салмақ – воровать

қойнум оғри, қончум оғри (болмақ) – воровать, промышлять воровством

әгри қол – вор

  1. Невежа

сақилиға есилмақ – вести себя невоспитанно, разговаривать со старшими как с ровесниками

сөзини жулувалмақ – перебивать, не уметь вести себя в обществе

  1. Трус

тошқан (тоху) жүрәк – трусливый человек

жигири йоқ – трус

  1. Завистник

ичи тар – завистник

чавак чалмақ – завидовать, радоваться чужим неприятностям или недостаткам

  1. Сложный характер

еғир карван – сложный характер у кого-либо

мүңгүзи ичидә – человек, спокойный на вид, но с тяжелым характером (русс. В тихом омуте черти водятся)

  1. Дурак

егиз-пәс сөзлимәк – говорить о чем-попало, без логики, нести чепуху

йерим сараң – дурак

  1. Баловень, детина

ағзидин анисиниң сүти темип турған – баловень, маменькин сынок

  1. Лицемер

икки бислик (адәм) – двуличный, ненадежный человек

  1. Легкомысленный

бир тасқам – легкомысленный, несерьезный человек

  1. Неряха

гели төшүк – неаккуратный Преимущественное значение пейоративных

фразеологизмов со значением лень, высокомерие и ложь объясняется тем, что вне зависимости от расовой и национальной принадлежности, каждый народ осуждал лень и ложь. Существует множество пословиц, поговорок, крылатых выражений относительно труда и лени, правды и лжи. В данном списке не явились исключением и фразеологизмы. Условия жизни, особенно в первобытное время, напрямую были связаны со словом выживание, значит надо было трудиться, чтобы добыть еду, сшить одежду, соорудить жилище, которое спасало от жары и холода. В настоящее время формы труда изменились, но человечество также трудится, чтобы «выжить». Подтверждением вышеизложенному является выполненный анализ пейоративных слов уйгурского языка, отобранных из словарей сплошной выборкой, где по количеству в числе первой тройки оказались дурак, лентяй и жадный.

По типовому признаку пейоративы подразделяются на общие, специальные, субъективные, объективные, пейоративы несостоятельности и неуважительности. «Семантика общих пейоративов является темной: мы не знаем, что именно сделал негодяй или гад, но знаем, что его действие ниже всяких моральных норм» [3, 26]. Например: легкомысленный: бир тасқам – легкомысленный, несерьезный человек, злословие: ағзи яман – сквернослов, матершинник; гәп санчип қилидиған – человек, который постоянно поддевает при разговоре; гепи сесиқ – злослов, задира; топақни чимдап өлтүридиған – косноязычный, язва, злослов; задира, забияка: адәм ни йәп туридиған скандалист, драчун; бешини йәйдиған – скандалист; йоқ йәрдин путақ чиқармақ – искать недостатки, постоянно пререкаться; тирнақ астидин кир издимәк – постоянно придираться, искать изъяны, цепляться просто так; уруш десә немә туруш – драчун, задира. Специальные пейоративы, в отличие от общих, обозначают объективные пороки людей, национальные, расовые и прочие ярлыки. «К числу слов субъективно-пейоративного значения относятся презрительные наименования людей по социальному статусу вообще» [3, 27]. Среди пейоративных фразеологизмов уйгурского языка к специальным можно отнести следующие идиомы: адәмни йәп туридиған скандалист, драчун; тәйәргә һәйир болмақ – жить, существовать за счет других; нахлебник; бир дегинини икки қилалмаслиқ – бестолочь, мямля; зогули бош (бошаң) – мямля, рохля; йолдин чиқармақ – сбивать с правильного пути, наставлять на плохой путь; көзигә қум толтармақ – вредить кому-либо. Наибольшую группу составляют общие пейоративные идиомы. На наш взгляд, Е.И. Шейгал как нельзя точно смог объяснить градацию пейоративов, что несомненно можно отнести и к пейоративным фразеологическим единицам:

«Градация пейоративов идет в направлении генерализаци и схематично может быть представлена: человек, совершившай дурной поступок – человек, имеющий тот или иной порок – неприятный/очень неприятный тип – ничтожный тип» [4, 206].

Пейоративные фразеологизмы уйгурского языка также характеризуют и внешность человека с отрицательной семантикой: боран учуп турмақ – неприятный, неприветливый кто-либо; пешаниси соғ – несимпатичный, неприятный, отталкивающий; тәри (теләти) сөрүн – неприятный, отталкивающий. По внешнему проявлению характера выделяются подстрекатели, доносчики, драчуны, хвастуны, обжоры, трусы, лгуны, задиры и т.п. Недостаток ума и активности представляет собой личностную несостоятельность человека. Это – онтологическая характеристика [2, 14]. Отсутствие ума, уважения по отношению к другим относится ко внутренней человеческой сущности.

Семантический анализ пейоративных фразеологизмов показал, что наибольшее количество идиом состоит из соматизмов: ағзидин анисиниң сүти темип турған (букв. со рта капает материнское молоко) – баловень, маменькин сынок; үзи қелин (толстое, плотное лицо) – бессовестный; яғач қулақ (деревянное ухо) – непослушный, бестолковый; беши йоқ (нет головы) – тупой, простофиля, безмозглый; ағзи яман (плохой рот) – сквернослов, матершинник; жүриги қара (черное сердце) – подлый человек и т.п. Помимо соматизмов также выявлены и зооморфизмы, такие как собака, кабан, мышь и т.п.: жундисини ишт көрмәслик (помои кого-либо не увидит даже собака) – скряга, скупой человек; чашқанға кепәк алдурмайдиған (тот, который даже мышке не даст корм) – жадный, скупой, скряга; ичидә тонғуз қатирмақ (внутри застыл кабан) – злопамятствовать, о злопамятном человеке и т.п. Цветовая гамма также задействована в рассматриваемых единицах, среди которых выявлены такие цвета, как: черный и красный. Семантика черного цвета связана с отрицательным значением: қара түрүк (адәм) (черный человек) – неуч, безграмотный; қара бәт (үз) (черное лицо (морда)) – бессовестный; қизил көз (красные глаза) – клеветник. Выявлен единственный фразеологизм с лакуной чока – палочки, предназначенные для еды лагмана, хотя в занчении идиомы данное слово не играет никакой роли: чокини йөткәп қоймайдиған – человек, сидящий без дела, лодырь

Относительно грамматической формы среди пейоратиных фразеологизмов преобладают грамматические конструкции описательного характера прил + сущ.хам калла (қапақ) (сырая голова) – тупой, недалекий; ағзи бош (слабый рот) – болтун, не умеющий держать чужие секреты; тили узун (длинный язык) – болтун, говорить не думая; гепи йоған (большая речь) – высокомерный, спесивый; юмшақ баш (мягкая голова) – простофиля, тупой; ач көз (голодные глаза) – жадный, обжора и т.п. Небольшое количество представляют идиомы сущ+глаг.: гәп өтмәслик (уқмаслиқ) – наглый, не слушающий никого; дапшийип турмақ – бессовестно, нагло вести себя; қол салмақ – воровать; һал тартмақ – зазнаваться, вести себя высокомерно; бөк кийгүзмәк – обманывать. Помимо таковых существуют и идиомы-предложения: ағзидики нанни чайнап йәйәлмәйдиған – мямля, рохля; әхмәқниң әқли чүштин кейин – глупый человек; бир тийинниң (ямақниң) көзидин тохсән қетим өтмәк – жадничать; о скупом человеке; башкиларниң депигә уссул ойнимақ – подхалимничать, льстить и т.п. Среди анализируемых идиом уйгурского языка не выявлены пейоратиные фразеологизмы с национальными или расовыми ярлыками.

Таким образом, проведенный анализ пейоративных фразеологизмов уйгурского языка позволил увидеть отрицательные черты человека, которые в большей степени порицает уйгурский народ. С пейоративами связана национальная специфика того или иного языка, т.к. данные идиомы позволяют увидеть этическую сторону общества, устои и законы ,по которым живет народ.

 

Литература

  1. Чеславская Л.А. Пейоративные субстантивные фразеологические единицы французского и немецкого языков (опыт сопоставительного анализа) // Структура и функции французского языка. – 1989. – С. 160-168.
  2. Карасик В.И. Язык социального статуса. – М.: Ин-т языкознания РАН: Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. – 330 с.
  3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
  4. Шейгал Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен // Языковая личность: Культурные концепты: Сб. науч. тр. – Волгоград – Архангельск: Перемена, 1996. – С. 204-211.
Год: 2015
Город: Алматы
Категория: Филология
loading...