Аннотация
В данной статье рассматривается становление социализации личности, особенности развития ее внутреннего мира, которые происходят под воздействием норм и ценностей, свойственных определенному социальному коллективу, в условиях национально-культурного фона посредством внедрения полиязычного обучения.
Социализация личности, формирование ее внутреннего мира происходят под воздействием норм и ценностей, свойственных определенному социальному коллективу, в условиях национально-культурного фона, что и определяет приобщение человека к национальным традициям, обычаям, быту, нравам. Человек постигает культуру в тех условиях, в которых он живет. Если он постигает только родную культуру и только родной язык, то он формируется, как правило, как однонациональная и монокультурная личность.
Иначе протекает социализация личности в условиях инонационального окружения. Здесь формирование человека проходит под влиянием двух (а иногда и нескольких) национальных культур, традиций, двух (нескольких) этик речевого поведения. Отличными от исконно русских могут быть и природные условия, бытовая среда, составляющие естественный фон культуры. Иначе говоря, национально-культурный контекст, образ мира, в котором родился и живет человек, оказавшийся в зарубежье, часто серьезно отличается от исконно русского. Восполнить тот дефицит национально-культурного фона, который неизбежен в жизни человека, оторванного от родной культуры, природы, быта, должна школа. Сохранение национальной культуры и самобытности, формирование языковой личности, сохранение и культивирование родного языка становятся важнейшими задачами школьного обучения.
В настоящее время в Казахстане существует реальное многообразие языков: в функциональных целях их используется свыше ста. В любом полиэтническом и полиязыковом государстве языки различаются по функциональному назначению, степени распространенности, числу носителей и т.д. Создание оптимального языкового пространства государства требует четкого определения функционального соотношения языков, при котором государственный язык должен занять достойное место.
Стратегия развития языков народов Казахстана определяет три основные цели: расширение и укрепление социально-коммуникативных функций государственного языка; сохранение общекультурных функций русского языка; развитие языков этнических групп.
C момента принятия в 1997 году Закона «О языках в Республике Казахстан» и в ходе реализации Государственной программы функционирования и развития языков были созданы предпосылки для дальнейшего расширения и углубления процессов языкового строительства во всех сферах общественной жизни. В стране в настоящее время в целом сформированы правовые основы для успешной реализации функционального развития языков. Процессы языкового строительства находят понимание и поддержку в обществе.
Казахстан стоит сегодня на рубеже нового этапа социально-экономической модернизации и политической демократизации. Главный приоритет - качество образования. Решающим фактором успеха стратегии ускоренной модернизации, несомненно, является курс, на создание условий для современного образования и переподготовки кадров. Республика Казахстан обеспечивает получение среднего, среднего специального и высшего образования на государственном, русском, а при необходимости и возможности, и на других языках.
В учебный процесс многих высших учебных заведений внедрена и успешно функционирует кредитная технология обучения, происходит каждодневное насыщение новейшими компьютерными и информационными технологиями. Студентам необходимо в совершенстве овладевать информационными технологиями и изучать иностранные языки. Знание языков позволяет не только быстрее изучать новейшие технологии, но и участвовать в различных программах по получению образования за рубежом. Одной из таких программ является международная стипендия Президента «Болашак», которая, как известно, ставит своей целью обучение талантливой молодежи в лучших зарубежных вузах по приоритетным для страны специальностям.
В послании президента «Казахстан на пороге нового» в разделе «развитие системы современного образования и подготовки квалифицированных кадров» говорится, что для подготовки квалифицированных кадров на базе Академии государственного управления должна быть создана с участием зарубежных партнеров национальная управленческая школа, отвечающая самым высоким международным стандартам. Учитывая все это, сегодняшней молодежи просто необходимо владеть иностранными языками и ситуация сложившаяся на сегодняшний день диктует необходимость научного изучения языковых процессов в разных странах и разработки системы мер по созданию оптимальной языковой среды [1].
Процессы развития языков в современном мире имеют разнонаправленный характер, с одной стороны, все более популярным становятся идеи мультикультуризма, равной ценности всех языков и культур, а с другой, развивается глобализация, при которой идет распространение единого мирового языка - английского. Английский язык на протяжении многих лет является языком международного общения, хотя на сегодняшний день ситуация немного меняется и можно видеть как развитие экономических и других сфер отражается на языках, которым отдается предпочтение в изучении. Так, например, французский язык сегодня является языком бизнеса, а изучение китайского языка набирает обороты во всех странах мира. Обучение за рубежом остается немаловажным аспектом для получения высококвалифицированных кадров, и если раньше все больше студентов стремились получить образование в англоговорящих странах, то на сегодня наметилась четкая тенденция на получение образования на Востоке, в частности в Китае. Немаловажно то, что студенты желающие получить образование в Китае должны свободно владеть английским языком.
В современной ситуации из ведущих языков мира, число говорящих на которых превышает 100 миллионов человек (китайский, испанский, английский, бенгали, хинди, португальский, русский японский, немецкий) только три языка, а именно английский, португальский и испанский находятся в привилегированном положении при выполнении роли посредника, связующего звена между различными странами и народами.
Новые социально-экономические условия казахстанского общества, процессы глобализации экономики, интеграции в различных сферах жизни делает востребуемым изучение иностранных языков как средство межкультурного, делового и личностного общения. Обучение иностранным языкам - одно из приоритетных направлений в образовательной политике, как Казахстана, так и западноевропейских стран. Сегодня можно с уверенностью констатировать, что обучение иностранным языкам становится неотъемлемой частью процесса образования.
Решение этих задач целесообразно рассматривать в общей системе филологического образования в школе, важно определить роль и место каждого предмета, разных форм урочной и внеклассной работы. Несомненно, ведущую роль должна играть русская литература. Однако не менее важна и роль русского языка. Ведь, как образно писал К.Д. Ушинский, именно в языке «одухотворяется весь народ и вся его родина; в нем претворяется творческой силой народного духа в мысль, в картину и звук небо отчизны, ее воздух, физические явления, ее климат, ее поля, горы и долины, ее леса и реки, ее бури и грозы ... Но в светлых, прозрачных глубинах народного языка отражается не одна природа родной страны, но и вся история духовной жизни народа» [2].
Сказанное определяет необходимость новых подходов к внедрению полиязычия в общеобразовательные учреждения. Основу этих новых подходов должны составить современная концепция языковой личности и личностнодеятельностное отношение к обучению, согласно чему в центре педагогической деятельности находится сам обучаемый, формирование его личности средствами изучаемого предмета [3].
Необходимо уточнить задачи преподавания полиязычия в названных условиях. Нет сомнения, что задачи, актуальны и в условиях инонационального окружения. Но в то же время в новых условиях необходимо выдвинуть на первый план задачи формирования языковой личности.
Основные параметры, характеристики и целостная структура языковой личности достаточно полно были определены Ю.Н. Карауловым. Он выделяет три основных уровня владения языком, определяющих модель обучения:
-вербально-семантический уровень (его элементами являются слова, грамматические, парадигматические, семантико-синтаксические, ассоциативные структуры (отношения), модели (стереотипы) словосочетаний и предложений; это уровень обыденного языка, нейтрализации языковой личности);
-тезаурусный уровень, отражающий картину мира, иерархию смыслов и духовных ценностей для людей, говорящих на одном языке, определяемый национальнокультурными традициями и идеологией;
-мотивационно-прагматический уровень, включающий устойчивые коммуникативные потребности и коммуникативные черты, порождаемые целями и мотивами.
Обращение к лингво-страноведению обусловлено стремлением выйти за рамки техники языка, обратиться к одновременному изучению языка и национальной культуры народа, обучать языку не только как способу выражения мыслей, но и как источнику познания культуры народа - носителя языка [4].
Специфика изучения иностранных языков представлена в исследованиях Ф.И. Буслаева, ИИ. Срезневского, А.А. Шахматова и рассматривается в методике как «один из важнейших путей реализации кумулятивной функции языка, проявляющейся в том, что язык не просто передает некоторые сведения, но и обладает способностью отражать, фиксировать и сохранять определенную культурную и историческую информацию. Язык, рассматриваемый как достояние всех говорящих на нем, в силу кумулятивной функции является подлинным зеркалом национальной культуры».
Специфика внедрения полиязычия делает необходимым изучение культуры одновременно с изучением языка и, соответственно, включение аспекта преподавания полиязычия как необходимого условия формирования
полилингвальной личности.
Важным представляется и исследование проблемы формирования
лингвопознавательной мотивации полиязычия.
В методике преподавания полиязычия определение объема лингвострановедческого материала связывается с определением уровня культурной грамотности, включающей минимум национально-культурных сведений, извлеченных из «основного ствола» культуры своей нации, закрепленного в формах общенационального языка [5]. Принципы формирования этого минимума, ориентированного на изучение неродного языка, его основные характеристики уже намечены в лингводидактике. В определенной мере выявлено и лексическое ядро со страноведческим потенциалом для преподавания иностранного языка.
Включение аналогичного материала в практику преподавания дисциплин с элементами полиязычия потребует специальных изысканий «зоны эмоциональнообразной памяти» человека, которая составит национально-культурный компонент языковой личности; создание, таким образом, определенного полиязычного минимума для внедрения полиязычия в условиях инонационального окружения.
Данный аспект включает в себя усвоение стереотипов речевого поведения, слов-реалий, наконец, национально-культурного компонента языковых единиц. Под словами-реалиями подразумевается национально-культурный пласт лексики, слова и словосочетания, называющие реалии, характерные для жизни, быта и т. д. народа, но теряющие свою актуальность вне родной страны; слова и выражения, содержащие национально-культурный компонент [6].
В методике, наряду с традиционными, разработаны и способы раскрытия значения лингвострановедческой лексики. В частности, заслуживает внимания системная и комплексная семантизация слов с национально-культурным компонентом значения, которая предполагает раскрытие семантики слова при
Исследование профессионально-образовательных целей 11
студентов СКГУ им. М.Козыбаева
с целью выявления необходимых условий для их диверсификации одновременном объяснении значений других слов данной тематической группы. При комплексной семантизации широко применяются комментарии различных типов: историко-этимологический, этно-культуроведческий и др. Вполне возможно здесь и использование оценочной, стилистической характеристики языковых единиц узуального характера, формирование ассоциативно-образного представления об обозначаемых реалиях.
Методический аспект внедрения полиязычия предполагает и включение экстралингвистического компонента, обладающего большим образовательным и воспитательным потенциалом. В теории и практике преподавания иностранного языка как неродного этот метод достаточно полно обоснован, разработаны принципы отбора материала. В определенной мере выявлено и лексическое ядро со страноведческим потенциалом для преподавания иностранного языка.
Следует отметить, что не меньшее значение внедрения полиязычия - этнокультуроведческий компонент, особенно в сфере обслуживания и средств массовой информации. Возникающие в результате этого явления интерференции возможная транспозиция, параллельное изучение инонационального языка ставят перед методистами иные задачи не только в области содержания обучения, но и в области его технологии. Однако, это уже предмет особого рассмотрения.
Литература:
- Послание Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева народу Казахстана: Электронный ресурс. URL: http: //www.akorda.kz/ru/addresses/addresses of Dresident/page poslanie-prezidenta-respubliki- kazakhstan (дата обращения 26.10.15)
- Ушинский К. Д. Родное слово // Избр. пед. соч. - М. - 1954. Т. - II. - 545 с.
- Зимняя И. А. Психология обучения языку. - М. - 1989. - С. 35.
- Верещагин Е.М.. Костомаров В.Г. Язык и культура. - М. 2010. - 120 с.
- Митрофанова О.Д. Методика преподавания русского языка как иностранного. М. - 2010,- 127 с.
- Шанский Н.М. Языкознание и лингводидактика. - M., 2012. - 202 с.