Принцип системности в терминологии и его выражение в словарных дефинициях

АННОТАЦИЯ

Одним из основных способов и записи специального знания являются термины, которые создаются для возможности специального общения, способствующего научно-познавательной и преобразующей деятельности человека. Основная функция термина - как можно более точно выражать специальные понятия. Понятия любой области науки и техники образуют систему. Поэтому термины, обозначающие эти понятия, также образуют систему.

Ключевые слова: термины, дефиниции, семантические границы, статус, система.

Одним из основных способов и записи специального знания являются термины, которые создаются для возможности специального общения, способствующего научно-познавательной и преобразующей деятельности человека. Основная функция термина - как можно более точно выражать специальные понятия. Понятия любой области науки и техники образуют систему. Поэтому термины, обозначающие эти понятия, также образуют систему. Говоря о системности в терминологии, следует отметить, что она двусистемна: термин как обозначение понятия входит в систему понятий, а как слово - в систему слов (Д.С. Лотте, А.И. Терпигорев, Г.О. Винокур и т.д.).

А.А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности». М.М. Глушко констатирует, что «термин - это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы». Какова же лингвистическая природа термина? Во-первых, термин - это неотъемлемая органическая часть лексической системы литературного языка. Во-вторых, термины отличаются от других разрядов слов своей огромной информационной насыщенностью. В научном и техническом термине дано наиболее точное, концентрированное и экономное определение научного или технического понятия.

Основное требование, предъявляемое к термину, - его однозначность. В общетерминологическом плане это требование реализуется двумя путями, т.к. существуют две категории терминов: 1) общенаучные и общетехнические термины и 2) специальные (номенклатурные) термины. Общенаучные и общетехнические термины выражают общие понятия науки и техники. Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии. Терминология, как система научных терминов, представляет собой подсистему внутри общей лексической системы языка. Согласно А.А. Реформатскому, терминология - это система понятий данной науки, закрепленных в соответствующем словесном выражении. Если в общем языке (вне данной терминологии) слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность.

Специфика терминов как особого лексического разряда слов состоит в том, что они создаются в процессе производственной и научной деятельности и поэтому функционируют лишь среди людей, обладающих соответствующими научными и производственными реалиями, то есть макроконтекстом. Поэтому в отличие от обычных слов, однозначность которых в речевой коммуникации обеспечивается ситуацией или лингвистическим контекстом, однозначность термина регламентируется экстралингвистическим макроконтекстом или лингвистическим микроконтекстом.

Термин не нуждается в контексте, как обычное слово, так он 1) член определенной терминологии, что и выступает вместо контекста; 2) может употребляться изолированно, например, в текстах реестров или заказов в технике, 3) для чего и должен быть однозначным не вообще в языке, а в пределах данной терминологии. В пределах лексической системы языка термины проявляют те же свойства, что и другие слова, то есть им свойственна и антонимия, и идиоматика. Например, термин «valve» в машиноведении обозначает «клапан», в радиотехнике «электронная лампа», в гидравлике «затвор»; термин «power» в физике означает «мощность», «энергия», в математике - «степень», в оптике - «сила увеличения линзы».

Один и тот же термин может входить в разные терминологии данного языка, что представляет собой межнаучную терминологическую омонимию, например: reduction 1) в экономике, 2) в юриспруденции, 3) в фонетике. Постепенно содержание научного знания начинает проникать и в знаки избранного нами языка, насыщать и заполнять их. В языке слово, словосочетание уже неотделимы от их значения, и здесь содержание научного знания становится элементом языка науки. Научное знание, нашедшее свое выражение в слове, в термине, переходит в качественно новую стадию, включаясь в семантическую систему и структуру того или иного языка науки, становясь компонентом лексико-семантической системы этого языка.

Терминология помимо терминов включает в себя также номены. О необходимости разграничения термина впервые написал Г.О. Винокур: «Что касается номенклатуры, то, в отличие от терминологии, под ней следует понимать систему совершенно абстрактных и условных символов, единственное назначение которой состоит в том, чтобы дать максимально удобные с практической точки зрения средства для обозначения предметов, вещей, без прямого отношения к потребностям теоретической мысли, оперирующей этими вещами». С появлением номенклатурных названий (номенов) начинает формироваться терминология. Номинативные единицы становятся терминами науки. Разница между ними состоит в степени абстракции стоящих за словами понятий (термин отражает абстрактное общее понятие, номен - конкретное единичное, это может быть имя собственное). К номенам относятся названия конкретных предметов, процессов, материалов, машин. Меньшая степень абстрактности выражается в том, что номены представляют собой простой перечень специальных объектов без претензии на выявление существенных взаимосвязей между ними, например, «автомобиль» - это термин, а «Camry» - номен.

Отдельно следует рассмотреть проблему профессионализмов, статус которых в терминологии до сих пор определен недостаточно четко. Так, некоторые исследователи считают термины вариантными единицами общепринятых терминов или просторечными терминами и включают их в терминологию, другие считают необходимым изъять профессионализмы из терминологической системы и обозначают их как разрозненные, не объединенные в единую замкнутую систему или между собой единицы, которым, как правило, свойственно некоторая живописность и образность. С.П. Хижняк выделяет профессионализмы в отдельный вид специальной лексики и проводит разграничение между терминами и профессионализмами главным образом по функционально-стилевым признакам. Основное отличие профессионализмов - это ограниченная сфера их употребления, которая сводится к устной речи специалистов в неофициальной обстановке. Употребление сниженной детерминологизированной лексики тесно связано с разговорной речью и характеризуется наличием у лексики этого типа эмоциональной окраски и экспрессивных коннотаций.

Необходимо рассмотреть вопрос о соотношении понятий «терминология» и «терминосистема», тем более, что на этот счет существуют разные взгляды исследователей. Терминология и терминосистема. Прежде всего, необходимо остановиться на взаимоотношениях терминологии и общелитературной лексики. Некоторые авторы считают, что отличительные особенности терминологических единиц (независимость от контекста, отсутствие эмоционально-экспрессивных качеств, однозначность и др.) позволяют рассматривать терминологию как особую подсистему литературного языка и отмечают существование в языке бинарной оппозиции «термин - не термин». Соответственно, терминология противопоставляется общелитературной лексике, а сами термины как особые единицы, отличающиеся от обычных слов, помещаются в замкнутые системы - терминологические поля определенных отраслей знаний.

Нам более близок подход Р.Ю. Кобрина и Б.Н. Головина, которые предлагают рассматривать терминологию в системе общелитературного языка, поскольку часто одни и те же лексические единицы могут одновременно выступать в роли, как терминов, так и общеупотребительных слов. Кроме того, и те и другие в одинаковой степени подвержены различным лексико-семантическим преобразованиям, а именно: используют одинаковые словообразовательные модели, имеют тенденцию, правда, в разной степени интенсивности, к полисемии, омонимии и т.п. Тенденция к жесткому отделению термина от других языковых единиц и к выделению особых закрытых систем, в которых функционируют термины, сказалась и при соотнесении понятий «терминология» и «терминосистема». Под терминологией часто понимают «совокупность слов и словосочетаний, обозначающих специальные научные и технические понятия и служащих для осуществления коммуникации в данной области», а под терминологической системой - «упорядоченное множество терминов с зафиксированными отношениями между ними», то есть кодифицированную и унифицированную терминологию.

В поддержку разграничения терминологии и терминосистемы выступает В.М. Лейчик. Он отмечает, что совокупности терминов могут формироваться стихийно или сознательно. Стихийно сложившуюся совокупность терминов предлагается называть терминологией, а сознательно сформированную - терминосистемой. Основой терминосистемы является сконструированная и реализованная в знаковой форме система понятий или логическая схема. В центре этой схемы находится ядро - основное понятие, от него расходятся другие понятия, обозначающие виды, признаки, функции, процессы и смежные объекты. Между различными видами понятий существуют родовидовые, функциональные, атрибутивные и другие виды логических связей. Однако подобная логическая схема еще не является терминосистемой. Для создания полноценной терминосистемы к логической схеме необходимо добавить дефиниции понятий, подобрать термины, адекватно выражающие эти понятия и упорядочить терминосистему таким образом, чтобы каждому термину соответствовало одно понятие.

Становится очевидным, что главный признак терминосистемы как искусственно сконструированной модели - это системность и строгая логическая взаимосвязь между элементами этой системы. Термины, не отвечающие данным требованиям, выталкиваются за пределы терминосистемы. Таким образом, за рамками терминологической системы (то есть вне поля зрения терминоведения) остается большой объем терминов, которые существуют и успешно функционируют в реальной научной коммуникации, однако не будут охвачены лингвистическим анализом.

Во многих терминоведческих работах при исследовании терминологии авторы ограничиваются анализом словарных дефиниций, не обращая должного внимания на функционирование термина в речи. Системное овладение терминами предопределяет и системное овладение всей теорией. Лучше всего терминосистема может быть представлена в специальном терминологическом словаре, в котором лексикографическое определение представляет синтез понятийного содержания (логическое определение) и собственно языкового лексического значения (лингвистическое определение).

К логическим определениям относятся прежде всего родовидовые дефиниции, к

лингвистическим - деривационные, синонимические и антонимические определения. Чтобы получить дефиницию, в которой не только раскрывается значение термина, но и прослеживается соотношение с теорией, стоящей за ним, а также выражается связь с другими терминами системы (родовыми, видовыми,синонимичными, антономичными и другими.), терминологу необходимо провести большую и кропотливую работу по систематизации терминов и отображаемых ими понятий.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии // Вопросы теории и методики. М.: Изд-во АН СССР, 1961.
  2. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982.
  3. Терпигорев А.М. Об упорядочении технической терминологии // Вопросы языкознания. 1953. - №1.
  4. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. -М., 1994.
  5. Реформаторский A.A. Что такое термин и терминология. М., 1959.
  6. Реформаторский A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1968.
  7. Хижняк С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе : (на материале юридической терминологии) : автореф. дисс. ... д-ра филол. наук / Хижняк С.П. ; [Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского]. - Саратов, 1998. - 39 с.
  8. Кобрин Р.Ю., Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах// Издательство: Высшая школа. 1987.105
  9. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дисс. . докт. филолог. наук-М., 1989.
  10. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вест. Моск. ун-та. Сер. филология. 1972. - № 5.
  11. 11.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1985. - С. 380.
  12. 12.Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2000. - С. 767.
Теги: Школа
Год: 2013
Город: Шымкент
Категория: Медицина