Сборник материалов с конференции «Алтай – золотая колыбель тюркского мира»

Калбинское Нагорье расположено на левобережье р. Иртыш в степной природной зоне. Оно простирается с востока на запад от большой излучины Иртыша в устье р. Нарым до р. Чар. Абсолютные высоты Калбинского нагорья колеблются от 400-1500 м в центральной его части; максимальная высота достигает 1608 м.  Хорошо прогреваемые южные и западные склоны Калбинского Нагорья заняты бедными ковыльными степями на черноземах, а на склонах северной ивосточной экспозиции формируются ландшафты разнотравно-злаковых степей и высокотравных лугов на выщелоченных и обыкновенных черноземах [1; 2].Материалы по авифауне Калбинского Нагорья собраны нами в окрестностях Сибинских озѐр с 21 июня по 26 июня 2013г. Сибинский каскад озѐр (с севера): Кашкербай, Алка, Ульмеис, Дюйсен, Истыкпа с востока и юга закрыт высоким хребтом холмистой конфигурации. Западный его склон покрыт густой травянисто-кустарниковой растительностью, далее, до приозѐрных древесно-кустарниковых зарослей, постепенно понижаясь, простирается обширный горно-степной луг. Прочие биотопы представлены озѐрами, ручьями, каменистыми склонами гор, шоссейной и просѐлочными дорогами, пашнями, залежами, базами отдыха. 1. Большая поганка (Podiceps cristatus). В период наших исследований, на оз. Алка ежедневно наблюдали пару гнездящихся птиц; они, чаще всего, держались отдельно, в разных уголках озера. Поганки плавали, ныряли,чистили клювом оперение
2013

Соотнесение с тем или иным культурным кодом составляет содержание культурно-национальной коннотации. Онимы заключают в себе культурный потенциал народа и отображают его ментальность. Ментальность – это миросозерцание в категориях и формах родного языка, которые соединяют в себе интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях. Единицей ментальности признаѐтся концепт данной культуры. Ментальность – это способ видения мира, это незримый минимум духовного единения людей, без которого невозможна организация любого общества. Ментальность народа актуализируется в наиболее важных культурных концептах языка. В научной литературе под менталитетом понимают некоторую глубинную структуру сознания, зависящую от социокультурных, языковых, географических и других факторов. Мы преследуем цель выявить влияние цветовых компонентов фразеологизма на формирование семантики и определить особенности их функционирования.1. Фразеосочетания с семантическим компонентом «ақ» Известно, что в разных культурах символика одних и тех же цветов различна. В книге Г.А.Антипова, О.А.Донских, И.Ю.Марковиной, Ю.А.Сорокина «Текст как явление культуры» это подробно описано на примере цветов «белый» и «чѐрный». Белый цвет в различных культурах традиционно воспринимается как символ надежды, добра, чистоты, любви и других близких к ним понятий. Например, в башкирской, татарской и грузинской субкультуре белый цвет – символ добра, милосердия, любви. В киргизской субкультуре с ним связываются следующие коннотации: «Белый цвет издавна любим Айтматовым – цвет хрупкости, незащищѐнности, цвет добра и надежды, нежности и любви, весеннего цветения». В странах Востока белый цвет – символ смерти, цвет траура. Связывание белого цвета со смертью можно наблюдать и в русской культуре.В цветовой гамме лингвокультурной картины мира, созданной тюркскими языками, белый цвет играет очень важную роль. Белый цвет – это абсолютный цвет света, универсальный символ чистоты, совершенства, истины, невинности души и жертвенности или божественности, хотя он имеет и некоторые негативные значения – страх, трусость, капитуляция, холодность, пустота и бледность смерти.
2013

Как известно, глагол – это семантически и морфологически наиболее сложная часть речи. Семантическая структура глагола более емкая и гибкая, чем все другие грамматические категории. Глагольная лексика, как системная группировка языка, в последнее время привлекает внимание исследователей во всех разноструктурных языках. Глаголы более структурированы, что делает их «благодатным материалом» для изучения системных отношений в лексике. «Исследование глагольных лексико-семантических групп оказывается важным не только с чисто лексикологической точки зрения. Многие явления грамматики глагола, его словообразования невозможно убедительно объяснить без обращения к типовой лексической семантике, которая воплощена в базовых единицах отдельных лексико-семантических групп» [Кузнецова, 1989:13]. Цель статьи - описание семантики и функционирования одного избазовых глаголов со значением эмоции. Это многозначный глагол хын «любить». А.М. Кузнецов называет основные признаки, характерные для базовых лексем, перспективных для выявления большого лексико-семантического поля: 1) центральные слова просты по своему морфемному составу; 2) они обладают широкой сочетаемостью; 3) обладают психологической важностью для носителя языка; 4) не должны быть недавними заимствованиями; 5) значение лексемы не может быть уже какого-либо другого слова группы [Кузнецов, 1980: 77]. Следует отметить, что все описанные здесь критерии для базового глагола соответствуют глаголу хын «любить», который в хакасском языке является единственной лексемой с обозначением любви в широком смысле. Имеются также более специализированные глагол кööлен «любить кого-л., влюбляться» и фразеосочетание кjyнiне кiр «нравиться» (букв. входить в душу), которые синонимичны глаголу хын «любить» позначению «любить кого-л.». Все эти три лексемы являются членами подгруппы глаголов со значением доброжелательного отношения в структуре лексико- семантической группы (ЛСГ) глаголов эмоции.
2013

Талантливые художественные произведения не заменяют друг друга, а каждое сохраняет свою самостоятельность и актуальность. Повесть Толена Абдикова стала таким явлением в современном историко-литературном процессе, которое очередной раз доказывает, что нет в искусстве избитых тем, устаревших приемов. Место действия в произведении , психиатрическая больница, знакомо опытному читателю по десяткам текстов мировой литературы, герой – аутсайдер, готовый к суициду, хорошо известен в 20-том веке больше как «человек с тихим голосом» Борхерта, изложение материала в форме дневника и переписки – использовано всеми литературными эпохами, проблема двойственности и двойничества уже основательно освоена массовой культурой. В произведении, созданном в эпоху постмодернизма, интертекстуальность не просто обозначение причастности к художественному направлению, а слагаемое эстетического восприятия мира современниками.Повести Абдикова пользуются известностью далеко за пределами Казахстана и были отмечены Международной литературной премией Ф. Кафки. За повесть «Разума пылающая война» в 2004 году автор удостоен Государственной премии Республики Казахстан. Идейно-эстетические особенности любого значительного произведения искусства осознаются по-настоящему только при его рассмотрении на широком культурно-историческом фоне. Разнообразие культурной жизни в Казахстане содействует разрушению идеологических и эстетических перегородок, подталкивает к тому, чтобы взглянуть не мир широко и свободно. Художник Абдиков мыслит глобально. Он окликает «великую безответность мира», замечает «мировую мерзопакостность» и «вселенское чудище», ощущает «бесконечный круговорот времен», ценит «высокую мыслительность», ощущает «вселенскую тяжесть». Самое позитивное чувство героя в романе «бесконечность, беспредельность, свобода». Философско-эстетическая программа Толена Абдикова имеет общечеловеческий масштаб. Автор пишет, комментируя речь врача психиатрической больницы: «…врач закурил сигарету, откинулся в кресле и с видом человека, разглашающего в кругу избранных особое мнение, задумчиво продолжил свою речь». [1,56] Герой произведения, имеющий, несомненно, «особое мнение», называет прямо «круг избранных» имен важных для него в организации диалога с «неизвестным сверстником». Рассуждения мыслителей из «круга избранных» становятся органической частью произведения, не разрушают единство нового текста. В этом аспекте можно выделить шесть взаимосвязанных пластов.
2013

В фондах Восточно-Казахстанского областного архитектурно-этнографического и природно-ландшафтного музея-заповедника хранятся костюмы разных народов Восточного Казахстана, среди них интерес представляет и коллекция татарских женских костюмов.  Традиционный татарский женский костюм состоял из длинного свободного покроя рубахи – кҥлмҽк, нагрудного украшения – изҥ. Поверх рубахи одевали безрукавный – камзол с открытой грудью, на голове носили бархатные калфаки с вышивкой. На ногах обувь из мягкой кожи – ичиги. По принципу кройки татарские женские рубахи середины XIX – начала ХХ вв. делятся на два типа. Первый тип – рубаха туникообразного покроя и второй тип – рубаха со скошенными сшивными плечиками, закругленными проймами для рукавов [1]. Переход от туникообразных рубах к рубахам со скошенными и сшивными плечами происходил параллельно сраспространением фабричной ткани.  В середине XIX в. у татарок из состоятельных слоев общества рубахи шились из дорогих покупных «китайчатых» тканей: легкого шелка, шерсти, хлопчатобумажной материи и тонкой парчи. Декоративное украшение таких  рубах сводилось главным образом к использованию разноцветных шелковых, атласных лент и кружев, позументных кистей и тесьмы [2]. Наиболее поздней в музейной коллекции является рубаха с кокеткой. Очень короткий остов рубахи (кокетка) имел скошенный плечевой разрез и круглые проймы (кыска буйлы кҥлмҽк) [3]. В фондах музея-заповедника хранятся три вида подобных рубах.  Вот, что рассказала о своем свадебном наряде мне горожанка Усть-Каменогрска Холля Мухамеджанкызы: «Вышла замуж за Фаизова Вали в 1917 году. На свадьбу мне сшили платье из дорогого светло-зеленого натурального китайского шелка, на голову надела черный бархатный калфак, вышитыйбелым бисером цветочным орнаментом, а поверх калфака-наколки накинула ажурную шелковую шаль, чтобы закрыть свое лицо» [4]. Крой платья свободный, длинный, спереди и на спине кокетка. Воротник стойка, высотой – 4 см. Застежка – плечевая, с левой стороны на кнопочках, на воротнике два металлических крючка. Воротник, грудь и низ платья украшеныжгутиковой белой тесьмой в виде четырехлепесковых цветочков и круглой бляшечкой с лепесточком. Грудь дополнительно декорирована белой лентой (шириной 5 см) сложенной в бант. Низ платья расширяется за счет четырехвстречных складок. Спереди на груди подклад из цветочной ситцевой ткани. Подол (итәк) платья подшит с изнанки этой же тканью, шириной 7 см [5].
2013

Почти до XXІ века Алтай существовал в закрытом, замкнутом этнокультурном пространстве. С одной стороны, это позволило сохранить в первозданном виде природу и человека, конкретно алтайца по национальности, поскольку существовал негласный закон - алтайское табу - для инородцев, заложенный в его крови генетически. Зачастую они не осознавали причину этого запрета, но беспрекословно подчинялись ему. С другой стороны, жители современного Алтая психологически оказались неготовыми к такому паломничеству евроазиатских туристов в начале ХХ1 века.Как известно, в древних источниках Алтай обозначен как «золотые горы» на обетованной земле, в ХVШ-ХІХ веках Алтаем интересовались путешественники-исследователи. Они восхищались красотой Алтая, сравнивая его со Швейцарией, удивлялись первозданностью природы, дикостью его обитателей. С тех пор прошло много времени. Алтай географически занимает особое место в Центрально-Азиатском континенте и привлекает современных путешественников. Общеизвестно то, что Алтай – прародина древних тюрков. Смысл слова «алтай» коренные жители Алтая интерпретируют, прежде всего, как «алтай баскан Іерим» - «земля, на которой я хожу», тем самым подчеркивалась глубокая взаимосвязанность человека и земли. И действительно, в трудные минуты жизни они обращались к сакральному Алтаю словами благословения. В настоящее время на этой земле расположены древние курганы,каменные изваяния, имеются наскальные рисунки, рунические надписи и т.д.,олицетворяющие вечность и древность Алтая. Алтайцы сохранили себя какнародность благодаря наличию родословной. Каждый алтаец обязан был знатьсвой род до 7-12 колен. Помимо всего этого каждый род имел свою почитаемую гору, тем самым подчеркивалось сокровенность древнего Алтая. Такова, например, принадлежность горы Бабур-каан роду тодошей, Чапты-Каанроду чапты, окружающей территории Улу-каану в Улагане, Самар-каану в Каракольской долине т.д. Горы, реки, озера имели своих духов-ээзи и обожествлялись, поскольку древний человек относился к окружающему миру философски, чем современный человек. По мировидению алтаец глубоко чувствует свое единение с природой, а к Алтаю они относятся как к живому существу. Об этом, точнее, о государственной сакрализации священных мест достаточно полно написано в статьях, брошюрах исследователей. Нам остается лишь претворить эти правила поведения в жизнь, алтайское табу в практику: не шуметь на вершинах гор, не перешагивать изголовье родника, не бросать деньги в источники и т.д., другими словами, уважать обычаи и традиции коренных жителей Алтая. Основные мифологические локусы Белуха, Катунь, Телецкое озеро стали символическими не только для коренных жителей, но и для путешественников со всего мира.
2013

С появлением новых технологий переводческая отрасль существенно изменилась. В настоящее время создано много компьютерных программ, которые позволяют ускорить переводческий процесс и оптимизировать работупереводчика. Современные технологии помогают переводчикам выполнять переводы в сжатые сроки, и при этом соблюдать единые нормы обеспечения качества переводов. Одним из таких технологий является программа накопителейпереводов (Translation Memory). При использовании данной программы переводчик собирает ранее выполненные переводы и применяет их при переводе похожих текстов. Это экономит бесценное время переводчика. В  связи с этим отношение переводчика к машинному переводу резко меняется [1:72].
2013

В данной статье представлен краткий обзор проведенных исследований по гончарной технологии керамики могильника Берел. Целью проведенных исследований является технико-технологический анализ сосудов из керамикиобнаруженных в отдельных курганах Береля. Основную часть работы составило изучение керамических коллекции раннего железного века, обнаруженных на могильнике в ходе археологических изысканийв разные годы, начиная с 1998 до 2012 года. Исследование проводилось в контексте историко-культурного подхода в изучении древнего гончарства по методике разработанной А.А. Бобринским [1], где за основу берутся основы трасологии, бинокулярной микроскопии ифизического моделирования. В общем, для технико-технологического анализа керамики было привлечено –18 сосудов, из которых фрагментарно – 4 развала сосуда. Три сосуда реставрированы и загипсованы, что в некоторой степенизатрудняет проведение анализов.
2013

На рубеже XIX-XX веков расширилась торговля, изменилась структура товарооборота, формировалось и развивалось внутреннее предпринимательство. Хозяйство края стало более интенсивно вовлекаться в мировой капиталистический рынок в качестве аграрно-сырьевого придатка. Рост городского населения расширял спрос на земледельческую и скотоводческую продукции, способствовал развитию обмена между центром и периферией. Основными потребителями скота и животноводческих продуктов на внутреннем рынке было городское население, предприятия по обработке скотоводческого сырья, русское земледельческое население. Но это потребление составляло ничтожную долю товарной продукции скотоводства. Основная часть ее вывозилась за пределы Казахстана. Продолжали расти количество, обороты и экономическое значение ярмарок, что вызывалось ростом товарной продукции в переселенческих хозяйствах, увеличением сбыта продуктов местного хозяйства и роста спроса на привозные промышленные товары. Поскольку в глубинных районах стационарная торговля была развита слабо, поступление европейских товаров, отправка местных продуктов из-за неразвитости транспорта совершались эпизодически, постольку ярмарки выполняли важную роль в экономической жизни края.
2013

Перевод поэзии представляет собой целостное, структурно-функциональное единство, в котором взаимосвязаны и взаимообусловлены все компоненты: ритм, мелодика текста, образы, тропы, обороты, эстетический эффект и т.д. Любой компонент стиха несет в себе определенную функцию, в том числе и информационно-выразительную [1, с. 17]. Существующая в казахском переводческом искусстве проблема ступенчатого перевода, которую С. Абдрахманов называет методом «перевод с перевода» [2, с. 71], до сих пор остается весьма актуальной. В силу различных причин этот метод применяется давно, а языком-посредником выступал и выступает русский язык. Если бы мы вообще отказались от этого метода, то потеряли бы многое. Тогда бы не заговорили по-казахски классическая ирано-таджикская поэзия, пьесы У.Шекспира в переводе М.Ауэзова, сонеты У.Шекспира в переводе Х.Ергалиева, «Божественная комедия» Данте впереводе М.Макатаева, стихи Петефи, Мицкевича [2, с. 72].
2013

Многовековая культура тюркоязычных народов, являясь духовным достоянием многомиллионной общности, объединенной этногенетической,ментальной, языковой идентичностью, демонстрирует ныне свою способность сохранять многоцветье и приумножать традиции поступательного развития. Вопрос об изученности каждой из тюркоязычных культур исторически был частью общей проблемы изученности всего тюркоязычного духовного наследия. «В европейской традиции со времен Аристотеля тюркская культура интерпретировалась как варварская, в противоположность эллинской, и базировался такой подход в основном на европейском материале». [1] Однако, попытки проследить тюркскую культуру как самостоятельную данность, черпая факты из нее самой, приводят к иным выводам, удачно сформулированным Н.И. Конрадом, считавшим несправедливым то обстоятельство, что в «Истории средних веков» всегда изучалась история Европы, но не Востока.
2013

Сегодня Алтай известен миру как уникальный регион с богатой природой и глубокими культурно-историческими традициями. Алтай является центром пересечения разных религий и культур, и многие народы почитают эту территорию как свою прародину. Недавние археологические раскопки останков древнего человека в Денисовой пещере подтвердили одну из гипотез об особой роли Алтая в процессе антропогенеза. Все большую известность Алтай приобретает и как сакральный центр мира, и истоки такого представления уходят далеко вглубь времен.Одно из первых сокровенных упоминаний об Алтае содержится в древнеиндийском эпосе, где Алтай представлен как расположенная в северных широтах земля обетованная. По мнению всемирно известного исследователя Азии, ученого и художника Н.К. Рериха, побывавшего во время своей экспедиции на Алтае, сказание о Беловодье пришло к алтайским староверам из буддийского мира – от калмыков и монголов [1]. Некоторые современные исследователи также находят много параллелей между древними индийскими сказаниями и представлениями коренных народов Алтая о его сокровенном характере [2].
2013