Сборник материалов с конференции «Алтай – золотая колыбель тюркского мира»

С появлением новых технологий переводческая отрасль существенно изменилась. В настоящее время создано много компьютерных программ, которые позволяют ускорить переводческий процесс и оптимизировать работупереводчика. Современные технологии помогают переводчикам выполнять переводы в сжатые сроки, и при этом соблюдать единые нормы обеспечения качества переводов. Одним из таких технологий является программа накопителейпереводов (Translation Memory). При использовании данной программы переводчик собирает ранее выполненные переводы и применяет их при переводе похожих текстов. Это экономит бесценное время переводчика. В  связи с этим отношение переводчика к машинному переводу резко меняется [1:72].
2013

В данной статье представлен краткий обзор проведенных исследований по гончарной технологии керамики могильника Берел. Целью проведенных исследований является технико-технологический анализ сосудов из керамикиобнаруженных в отдельных курганах Береля. Основную часть работы составило изучение керамических коллекции раннего железного века, обнаруженных на могильнике в ходе археологических изысканийв разные годы, начиная с 1998 до 2012 года. Исследование проводилось в контексте историко-культурного подхода в изучении древнего гончарства по методике разработанной А.А. Бобринским [1], где за основу берутся основы трасологии, бинокулярной микроскопии ифизического моделирования. В общем, для технико-технологического анализа керамики было привлечено –18 сосудов, из которых фрагментарно – 4 развала сосуда. Три сосуда реставрированы и загипсованы, что в некоторой степенизатрудняет проведение анализов.
2013

На рубеже XIX-XX веков расширилась торговля, изменилась структура товарооборота, формировалось и развивалось внутреннее предпринимательство. Хозяйство края стало более интенсивно вовлекаться в мировой капиталистический рынок в качестве аграрно-сырьевого придатка. Рост городского населения расширял спрос на земледельческую и скотоводческую продукции, способствовал развитию обмена между центром и периферией. Основными потребителями скота и животноводческих продуктов на внутреннем рынке было городское население, предприятия по обработке скотоводческого сырья, русское земледельческое население. Но это потребление составляло ничтожную долю товарной продукции скотоводства. Основная часть ее вывозилась за пределы Казахстана. Продолжали расти количество, обороты и экономическое значение ярмарок, что вызывалось ростом товарной продукции в переселенческих хозяйствах, увеличением сбыта продуктов местного хозяйства и роста спроса на привозные промышленные товары. Поскольку в глубинных районах стационарная торговля была развита слабо, поступление европейских товаров, отправка местных продуктов из-за неразвитости транспорта совершались эпизодически, постольку ярмарки выполняли важную роль в экономической жизни края.
2013

Перевод поэзии представляет собой целостное, структурно-функциональное единство, в котором взаимосвязаны и взаимообусловлены все компоненты: ритм, мелодика текста, образы, тропы, обороты, эстетический эффект и т.д. Любой компонент стиха несет в себе определенную функцию, в том числе и информационно-выразительную [1, с. 17]. Существующая в казахском переводческом искусстве проблема ступенчатого перевода, которую С. Абдрахманов называет методом «перевод с перевода» [2, с. 71], до сих пор остается весьма актуальной. В силу различных причин этот метод применяется давно, а языком-посредником выступал и выступает русский язык. Если бы мы вообще отказались от этого метода, то потеряли бы многое. Тогда бы не заговорили по-казахски классическая ирано-таджикская поэзия, пьесы У.Шекспира в переводе М.Ауэзова, сонеты У.Шекспира в переводе Х.Ергалиева, «Божественная комедия» Данте впереводе М.Макатаева, стихи Петефи, Мицкевича [2, с. 72].
2013

Многовековая культура тюркоязычных народов, являясь духовным достоянием многомиллионной общности, объединенной этногенетической,ментальной, языковой идентичностью, демонстрирует ныне свою способность сохранять многоцветье и приумножать традиции поступательного развития. Вопрос об изученности каждой из тюркоязычных культур исторически был частью общей проблемы изученности всего тюркоязычного духовного наследия. «В европейской традиции со времен Аристотеля тюркская культура интерпретировалась как варварская, в противоположность эллинской, и базировался такой подход в основном на европейском материале». [1] Однако, попытки проследить тюркскую культуру как самостоятельную данность, черпая факты из нее самой, приводят к иным выводам, удачно сформулированным Н.И. Конрадом, считавшим несправедливым то обстоятельство, что в «Истории средних веков» всегда изучалась история Европы, но не Востока.
2013

Сегодня Алтай известен миру как уникальный регион с богатой природой и глубокими культурно-историческими традициями. Алтай является центром пересечения разных религий и культур, и многие народы почитают эту территорию как свою прародину. Недавние археологические раскопки останков древнего человека в Денисовой пещере подтвердили одну из гипотез об особой роли Алтая в процессе антропогенеза. Все большую известность Алтай приобретает и как сакральный центр мира, и истоки такого представления уходят далеко вглубь времен.Одно из первых сокровенных упоминаний об Алтае содержится в древнеиндийском эпосе, где Алтай представлен как расположенная в северных широтах земля обетованная. По мнению всемирно известного исследователя Азии, ученого и художника Н.К. Рериха, побывавшего во время своей экспедиции на Алтае, сказание о Беловодье пришло к алтайским староверам из буддийского мира – от калмыков и монголов [1]. Некоторые современные исследователи также находят много параллелей между древними индийскими сказаниями и представлениями коренных народов Алтая о его сокровенном характере [2].
2013

Наиболее яркое и полное художественное воплощение борьба башкирского народа против татаро-монголов нашла в романном творчестве А.Хакимова. Тематика, проблематика и система образов романов «Кожаная шкатулка», «Плач домбры», «Мелодия степи» так или иначе связаны с изображением событий и лиц этого времени. Эта масштабная тема определила художественное своеобразие романов. Отдаленность предмета изображения, скудость фактического материала обусловили усиление роли вымысла, творческой фантазии, обращение автора к поэтике фольклора, мифологии, архетипическим образам и сюжетам. Оставаясь в целом в рамках реалистического метода, писатель отдает дань романтическому способу изображения героев, воссоздания особенностей исторической действительности. Романы А.Хакимова в широком смысле - это романы о прошлом, с ярко выраженным лирико-романтическим, легендарным,фольклорным началом.
2013