Фразеологизмы

В ходе фразеологического исследования невозможно не учитывать возникновение проблемы семантической неточности (Vagheit) в результате «денотивно-референциальной сложности» и «широкой связи»
2011

Фразеологическая единица как особая единица языка со своим особым функциональным назначением в языке – выражать такие понятия, которые не могут быть выражены словом, подчинена существующим для нее нормам употребления в речи
2011

Изучение фразеологизмов представляется привлекательным для лингвистики благодаря их способности выражать эмоционально-образное отношение к действительности
2011

Данная статья освещает характерные признаки фразеологических единиц, описывает виды фразеологизмов и их этимологию, особенности их перевода с английского на русский язык
2018

Статья посвящена рассмотрению фразеологизмов, языковых оборотов в их многозначности с учетом социального контекста, текучести смысла вербализированных образов, аллитераций и ассоциативных связей. 
2015

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми
2015

При сопоставлении фразеологизмов китайского и русского языков были выявлены расхождения, связанные с религией, историей и традицями народов. 
2012
Этносемантическая специфика фразеологизмов в китайской лингвокультуре

В статье рассматриваются основные виды фразеологических единиц, способы их образования и функционирования, интерлингвистическая связь фразеологизмов европейской языковой группы.
2012

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение. Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной. С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмысленно, усиливается эстетический аспект языка. "С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни". [1; 301] 
2013

В системе языка ЭФЕ образуют два типа: наименования конкретных эмоций (положительных, нейтральных и отрицательных) и наименования неопределенных эмоций.  
2013

В 2011 году Казахстан впервые в своей истории станет столицей VII Зимних Азиатских игр. Этот статус важен не только для укрепления международного авторитета нашей страны. Азиада должна сильно изменить сознание наших граждан, особенно молодежи.
2010