Переводчик

Развитие общества сегодня диктует необходимость использовать новые информационно-коммуникативные технологии во всех сферах жизни. 
2011

За последние пару десятилетий в Казахстане произошло множество изменений в разных сферах – экономике, политике, здравоохранении, образовании
2012

Методика преподавания перевода и, соответственно, формирования профессиональной переводческой компетенции до сих пор является весьма мало разработанной областью педагогической науки
2014
Методологические основы и принципы формирования медиа-дискурсивной компетенции в процессе обучения переводу

Художественный текст, в отличие от других видов текстов, таких, как информативные тексты, научно-технические тексты и т.д. 
2014

На протяжении всей истории существования истории переводоведения практика перевода, стремясь как можно лучше справиться с возложенными на неё задачами, следовала нормам языка и нормам культуры, существовавшим в обществе, хотя они и менялись в зависимости от времени и места.
2015

Художественный текст это не просто сложный, многослойный, многоаспектный феномен, это также глубинный концептуальный феномен, смысл которого невозможно передать только в логических понятиях, и его не так легко прочувствовать в тексте разных эпох и разных писателей
2016

В связи с тем, что для художественного текста форма сама по себе содержательна, она исключительна и оригинальна, в ней сущность художественности, так как избираемая автором «форма жизнеподобия›› служит материалом для выражения иного, другого содержания.
2016
К вопросу о специфике передачи реалий в переводе произведения М.А. Шолохова «Поднятая целина» на английский язык

Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют "переводом" или "переводческой деятельностью".
2016