Международно-политические явления и процессы, связанные с языковой жизнью и языковыми отношениями, приобретают значимость в качестве предмета международно-политического взаимодействия и сотрудничества.
Заметной частью сегодняшнего мира вообще, глобального информационного порядка в частности являются различные формы объединения на межгосударственном и неправительственном уровнях, в основе которых лежит та или иная степень языковой близости и т.д. Наиболее известные примеры объединений - это Содружество (бывшее Британское Содружество), Международная организация Франкофонии, Содружество стран португальского языка, Русский мир, Тюркоязычное и финно-угорское сообщества и др. Потребность в аналитическом осмыслении таких форм международно-политического взаимодействия и сотрудничества в наши дни становится все более насущной. Поэтому языковой фактор в международно-политических отношениях является актуальной проблемой политической науки.
В современном мире установился глобальный языковой порядок, означающий, что в сфере международных коммуникаций используется лишь несколько языков: доминирующий английский, французский, немецкий, русский, арабский, китайский и испанский языки [1]. Сложившееся положение выявлено на основе критериев «международности» языка: «численная сила», т.е. число использующих тот или иной язык, в том числе, в качестве родного; «экономическая сила», измеряемая валовым национальным продуктом говорящих на данном языке как на родном во всем мире; политическое влияние, означающее статус языка в качестве официального, рабочего, государственного; культурное влияние, число научных публикаций и образование, т.е. присутствие и изучение языка в качестве иностранного или второго в учебных планах всех уровней образования. В то же время весомый вклад в сохранение сложившейся ситуации вносили и вносят некоторые государства, чьи внешние языковые политики направлены на расширение и распространение географических зон влияния своих языков.
образование, т.е. присутствие и изучение языка в качестве иностранного или второго в учебных планах всех уровней образования. В то же время весомый вклад в сохранение сложившейся ситуации вносили и вносят некоторые государства, чьи внешние языковые политики направлены на расширение и распространение географических зон влияния своих языков.
Появление и развитие информационных технологий, прежде всего, всемирной паутины, позволяет говорить о виртуальном пространстве языка, заметно отличающемся от географического и создающего условия для сохранения и развития миноритарных языков. Сложившееся положение создает благоприятные условия для межгосударственной интеграции и развитии международно-политических отношений в современном мире.
Обращение к фундаментальным работам в области исследования этносов, наций, национализма и национальной идентичности позволяет сказать о том, что язык является одним из важных источников самоидентификации и символом национальной идентичности. В то же время язык занимает одно из ключевых положений в наднациональной идентичности, определяемой нами как особый вид политической идентичности, предполагающей признание общих ценностей, ориентаций и принципов политико-культурного устройства институтов межгосударственного интеграционного объединения. При этом данный вид идентичности, является результатом и, одновременно, предпосылкой межгосударственной интеграции и совершенствования международно-политических отношений.
Научный анализ многочисленных наднациональных инструментов регулирования языковой политики (Всеобщей декларации прав человека, Международного пакта о гражданских и политических правах, Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, Конвенции ООН о правах ребенка, Всеобщей декларации языковых прав, Декларации ООН по правам лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, Рамочной конвенции CE о защите национальных меньшинств, Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств, Ословских рекомендаций по языковым правам национальных меньшинств) показал, что многие из них носят рекомендательный характер, закрепляют как индивидуальные, так и коллективные права и провозглашают принцип не дискриминации по языку. Данные документы, закрепляя языковые права, выступают в качестве основы для формирования языковой идентичности, с одной стороны, и представляют собой своего рода модель, которая обеспечивает структуры для организации и регулирования языковых отношений как в пределах отдельного государства, так и межгосударственного интеграционного объединения, с другой стороны. Мы полагаем, что данные инструменты являются полезной точкой отсчета и ориентирами для языковой политики интеграционного объединения и укрепления международно-политических отношений. Например, ярким примером является Европейский Союз.
Европейский Союз (далее - ЕС) представляет собой одно из самых продвинутых интеграционных объединений, ярким свидетельством чему выступает стадия политической интеграции нового типа международных отношений. Основными принципами политики многоязычия ЕС являются единство в многообразии, уважение культурного, религиозного и языкового многообразия, запрещение дискриминации по языку и равный статус официальных языков ЕС, численность в связи с последним расширением возросла до 20.
Официальный языковой режим охватывает коммуникации между ЕС и гражданами, между ЕС и государствами-членами, между ЕС и третьими странами, однако сфера официальных документов является единственной, где языковой режим применяется в полной мере. Режим не распространяется на внутри институциональные коммуникации, где сложилась языковая иерархия, на вершине которой находятся два языка лингва и франка -английский и французский. Реальная работа на 20 языках не возможна, что приводит к тому, что документы не доступны вовремя, либо доступны только на английском и французском языках. Вместе с тем любые предложения по сокращению числа рабочих языков не встречают поддержки со стороны государств-членов, что обусловлено тем, что язык выступает символом национальной идентичности и несет определенный культурный, политический багаж.
Ключевую роль в сохранении официального языкового режима играют переводческие службы ЕС, чья деятельность обусловлена финансовыми и временными издержками, часто рассматривающийся в качестве препятствия функционирования режима.
Одним из основных направлений языковой политики ЕС является образование, где находит реализацию идея индивидуального многоязычия, что декларируется в многочисленных документах. Именно на популяризацию и внедрение этой идеи направлены многочисленные мероприятия Евросоюза: Европейский год языков 2001, образовательные программы. В то же время несколько социолингвистических опросов, проведенных социологической службой Евробарометр, свидетельствуют о том, что самым изучаемым и популярным языком в Европе является английский.
Более того, неопределенной остается природа, сущность европейской идентичности: моногоязычна или многоязычна? Между тем, языки занимают важное место в конструировании европейская идентичности, опосредуемой институтом гражданства ЕС. От того, на каких языках будет происходить европейское строительство, будет зависеть будущее Европейского Союза [2].
Следует сказать, что явление языкового фактора в международно-политических отношениях наблюдается и в Латинской Америке. Южный общий рынок (МЕРКОСУР) представляет собой один из наиболее удачных интеграционных проектов на всем латиноамериканском континенте. Это уникальная попытка культурной интеграции и геолингвитической динамики. До создания МЕРКОСУР ощущалось присутствие испанского языка во многих сферах общественной жизни Бразилии, однако противоположных явлений не происходило: испаноязычные страны сохраняли барьер перед лицом португальского языка.
Языковая политика Южного общего рынка, основы которой заложены в Асунсьонском договоре, Протоколах о намерениях, Трехгодовом плане в сфере образования, Программе интеграции в сфере образования, направлена на реализацию идеи изучения испанского языка в Бразилии и португальского языка в Аргентине, Парагвае, Уругвае. Вместе с тем воплощение этой идеи в жизнь встречает ряд трудностей политического, экономического, культурного, кадрового характера и т.д.
Надо отметить, что для нашего научного исследования является интересным исторический опыт Содружества Независимых Государств, который еще недостаточно изучен в научной литературе. Содружество Независимых Государств (далее - СНГ) представляет собой несколько аморфное интеграционное объединение. Несмотря на разветвленную структуру, множество принятых документов, заявления государств-участников, эффективность интеграции в формате двенадцати государств остается крайне низкой, хотя активно развиваются двусторонние отношения, продолжается трудовая миграция и т.д., и т.п.
Очевидным инструментом преодоления языкового барьера для всех участников взаимодействий и международно-политических отношений -на пространстве Содружества, по-прежнему, остается великий русский язык, активно функционирующий на высшем уровне при общении глав государств, в институтах СНГ, в деловых кругах, между гражданами государств-участников СНГ, во многом за счет созданной в предшествующие советские годы базы. Тем не менее не можем не обратить внимание на тенденции сужения, вытеснения роли русского языка из различных общественных сфер его функционирования, в том числе из систем образования стран Содружества.
Сокращение числа русскоязычных школ, часов на изучение русского языка в СНГ затрудняет совершенствование международно-политических отношений в постсоветском пространстве. Сохранение же русского языка как языка межгосударственного сотрудничества отвечает интересам как России, так и государств-участников СНГ. Главная роль в сохранении и расширении использования русского языка в международно-политических отношениях в постсоветском пространстве принадлежит Российской Федерации и СНГ.
На современном этапе внешняя языковая политика России представляется нам нескоординированной, так как многие функции институтов, занимающихся продвижением русского языка, дублируются. Немаловажным фактом остается недостаточный объем финансирования российских целевых программ. Вместе с тем прагматичный подход как со стороны российских властей, так и политических элит новых независимых государств, обоюдная заинтересованность друг в друге могли бы решить существующие проблемы. В конечном итоге гораздо легче сохранить эффективное средство преодоления языкового барьера, каким сегодня выступает русский язык, чем искать ему альтернативы в лице иных языков-посредников.
В заключении можно сказать, что языковый фактор-языковое сообщество в международно-политических отношениях в современном мире является одним из важнейших достижений общественного прогресса. Сейчас важно, чтобы языковой фактор в международно-политических отношениях в целом способствовал объединению и сплочению различных государств в дружное сообщество, которому принадлежит будущее.
Литература
- Алексеев С.Н. Язык и общество. -M., - С. 20-21.
- Казанцев А.П. Европейский Союз и Россия. - СПб, 2009. - С. 162.