Межкультурная компетентность: понятие, структура и содержание

Разнообразие и глобальность связей и взаимодействий современного человека, необходимость контактов и взаимообмена между людьми, сообществами, культурами в мировом пространстве поро­дили у представителей самых разных наук широкий интерес к процессу взаимодействия и взаимо­влияния культур, который обусловил зарождение новой теории межкультурной коммуникации. По­нятие «межкультурная коммуникация» было введено в науку в 1954 г., когда вышла в свет работа Г.Трейгера и Э.Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа».

Общепринятыми дефинициями межкультурной коммуникации являются:

  •    межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда обнаруживается культурное отличие ее участников;
  •    общение между носителями разных культур, когда их различия приводят к тем или иным трудностям;
  •    совокупность отношений между представителями разных культур.

Многообразие трактовок анализируемого понятия воплощается во множестве классификаций ее типов и видов. К примеру, только на микроуровне выделяются:

  •    межэтническая коммуникация;
  •    коммуникация между представителями поколенческих субкультур;
  •    коммуникация между представителями различных социальных страт, демографических групп (религиозных, половозрастных и др.) и т.д. [1].

Таким образом, уже первоначальный анализ феномена межкультурной коммуникации дает ос­нования судить о сложности, неоднозначности данного явления, поэтому закономерно появление и зарождение различных теоретико-методологических концепций. В современной науке известны та­кие направления в теории межкультурной коммуникации, как:

  •    теория редукции неуверенности;
  •    теория адаптации;
  •    теория правил;
  •    риторическая теория;
  •    конструктивистская теория;
  •    теория социальных категорий и обстоятельств;
  •   теория конфликтов.

Таков перечень основных концепций, разработанных на сегодня в теории межкультурной ком­муникации.

В самом общем виде межкультурной коммуникацией называется взаимодействие индивидов, групп или организаций, принадлежащих к различным культурам. Решающим при этом является во­прос о значимости культурных различий, способности их осознать, понять и адекватно учесть их в процессе коммуникации. Для достижения взаимопонимания в таком процессе необходима опреде­ленная совокупность знаний, навыков и умений, общих для всех коммуникантов, которая в теории межкультурной коммуникации получила название межкультурной компетентности [2].

В отличие от феномена компетентности понятие межкультурной компетентности не обладает такой высокой степенью научной разработанности. По признанию А.П.Садохина, вопросы межкуль- турной компетентности еще не стали предметом специальных исследований.

В зарубежной науке понятие «межкультурная компетентность» возникло во время становления межкультурной коммуникации как самостоятельной научной дисциплины. В контексте отношения к другой культуре, преодоления этнокультурного центризма межкультурная компетенция стала рас­сматриваться как «комплекс аналитических и стратегических способностей, расширяющий интерпре­тационный спектр индивида в процессе межличностного взаимодействия с представителями другой культуры» [3].

Следует отметить, что К.Кнапп и А.Кнапп-Поттхофф не одиноки в такой интерпретации понятия межкультурной компетенции. Как и они, ряд зарубежных исследователей к ее определению подходят с бихевиористической позиции, полагают, что компетенцию при коммуникации с представителями иных культур составляют именно поведенческие качества личности, среди которых выделяются:

  •     уважение и позитивная оценка другого человека без предубеждений;
  •     позитивная реакция на иное поведение;
  •     принятие точки зрения собеседника, способность к эмпатии;
  •     толерантность к любому повороту событий;
  •     способность справиться с неизвестной и неопределённой ситуацией [4].

Однако в этой структуре межкультурной компетенции не выделено знания языка и культурных фактов, т.е. не учитывается многообразие культурных ситуаций, в которых человек может оказаться в процессе общения с представителями иной культуры. В самом деле, наличие только этих поведен­ческих качеств не может обеспечить формирования межкультурной компетенции. Но это не означает, что они не могут рассматриваться как часть общей модели межкультурной компетенции.

Впоследствии К.Кнапп предложил более совершенную и современную модель межкультурной компетенции, которую определил как «способность достигать в равной степени успешного понима­ния как представителей других культур и коммуникационных сообществ, так и представителей своей культуры», и выделил следующие признаки этой способности:

  •  понимание зависимости коммуникативной деятельности и поведения от культурно обуслов­ленных когнитивных схем;
  •  знание моделей и коммуникативных действий, их интерпретации как в своей собственной, так и в изучаемой культуре, а также в языке;
  • готовность к принятию межкультурного контекста общения;
  • понимание зависимости коммуникативной деятельности и поведения от культурно обуслов­ленных когнитивных схем;
  •  знание разнообразных коммуникативных стилей поведения в межкультурном взаимодействии;
  •  общие знания об отношениях между культурой и коммуникацией, включая зависимость образа мыслей и поведения от специфических для данной культуры особенностей мышления, а также различий между культурами, которые определяются этими особенностями;
  • набор стратегий для стабилизации взаимодействия, т.е. для решения возникающих в процессе коммуникации трений и проблем [3].

Основным достоинством данного подхода является выделение такого аспекта межкультурной компетенции, как способность понимать родную и другую культуры. Ещё одним положительным моментом представляется установление связи между мышлением и поведением. В целом модель К.Кнапп в своей основе все же ориентирована на бихевиористический аспект общения с иной куль­турой.

В структурном плане понятие межкультурной компетенции находится в кругу научных интере­сов английского ученого М.Бирама, профессора Университета Дюрам. Для многих западных иссле­дователей его модель межкультурной компетенции, состоящая из пяти элементов (отношения; зна­ния; умения интерпретации и соотнесения; умения открытия и взаимодействия; критическое осозна­ние культуры или политическое образование), является ориентирующей основой [5].

А.Томас (Alexander Thomas) дает такое определение межкультурной компетенции: «выражение способности понимать, уважать, ценить и продуктивно использовать условия и факторы восприятия, суждения, осознания и действия в отношении себя и других людей в условиях взаимной адаптации, границы которой могут варьироваться от проявлений толерантности к несовместимым понятиям до развития форм общения и сотрудничества, основанных на совместных действиях, и до создания жизнеспособной модели ориентации в мире, восприятия и строения мира» [6].

Подобные определения носят системный характер, и чтобы уяснить его в деталях, нужен компо­нентный анализ всех составляющих теоретической конструкции «межкультурной компетенции», так как она сочетает и аккумулирует в себе огромное множество качеств, умений и навыков. В связи с этим нельзя не признать того факта, что вкратце описать ее невозможно.

Дж.Летонен считает ограниченным подход многих авторов к межкультурной компетенции как терпимости к проявлению культурных особенностей, культурной чувствительности к правилам пове­дения в той или иной культуре, информированности о некоторых культурных фактах [7]. Для успешной коммуникации в иной культуре, с точки зрения автора, необходимо знать язык, историю страны, ис­кусство, экономику, общество, т.е. обладать всесторонними знаниями о культуре этой страны.

К середине 1980-х гг. в западной науке сложилось представление, согласно которому межкуль- турной компетентностью можно овладеть посредством знаний, полученных в процессе межкультур- ной коммуникации. Знания такого рода подразделялись на специфические, которые определялись как сведения о конкретной культуре в традиционных аспектах [8], и общие, к которым относилось владение такими коммуникативными навыками, как толерантность, эмпатийное слушание, знание общекультурных универсалий [9].

Несмотря на такое деление, межкультурная компетенция связывается с обоими типами знания, поэтому в западной научной литературе этот феномен рассматривается, во-первых, как способность сформировать в себе чужую культурную идентичность, что предполагает усвоение максимального объема информации об иной культуре (вплоть до полного отказа от родной культурной принадлеж­ности); во-вторых, как способность достигать успеха при контактах с представителями иного куль­турного сообщества, даже при недостаточном знании основных элементов культуры своих партнеров.

Подводя некоторые итоги, можно выявить два подхода к понятию межкультурной компетенции, которые сложились в западной науке:

  • первая концепция служит идее практического улучшения межкультурной коммуникации, со­трудничества и сосуществования и нацелена на взаимопонимание участников диалога культур;
  • согласно второй концепции межкультурная компетенция должна быть самоценной, т.е. это проблема не только восприятия, уважения и признания представителей инокультуры, но и вы­явления различия между людьми.

В российской коммуникативистике межкультурная компетентность определяется как «способ­ность членов некой культурной общности добиваться понимания в процессе взаимодействия с пред­ставителями другой культуры с использованием компенсаторных стратегий для предотвращения конфликтов «своего» и «чужого» и создавать в ходе взаимодействия новую межкультурную комму­никативную общность» [10].

Соглашаясь с данным пониманием межкультурной компетентности, А.П.Садохин вносит сле­дующее уточнение: понятие «межкультурная компетентность», прежде всего, связано с объемом и качеством информации о явлениях и ценностях другой культуры, которые в совокупности с приема­ми и способами, позволяющими коммуникантам достигнуть поставленных целей, образуют основу межкультурной компетентности, главными признаками которой являются:

  •  открытость к познанию чужой культуры и восприятию психологических, социальных и других межкультурных различий;
  • психологический настрой на кооперацию с представителями другой культуры;
  •  умение разграничивать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении пред­ставителей других культур;
  • способность преодолевать социальные, этнические и культурные стереотипы;
  • владение набором коммуникативных средств и правильный их выбор в зависимости от ситуа­ции общения;
  •  соблюдение этикетных норм в процессе коммуникации.

Исходя из этих признаков ученый считает, что межкультурная компетентность представляет со­бой совокупность знаний, навыков и умений, при помощи которых индивид может успешно общать­ся с партнерами из других культур как на обыденном, так и на профессиональном уровне.

На основании такого понимания межкультурной компетентности ее содержание можно разде­лить на три группы элементов: аффективные, когнитивные и процессуальные.

К аффективным элементам относятся эмпатия и толерантность, которые не ограничиваются только рамками доверительного отношения к иной культуре. Они образуют психологический базис для эффективного межкультурного взаимодействия.

К группе когнитивных элементов относятся культурно-специфические знания, которые служат основой для адекватного толкования коммуникативного поведения представителей иной культуры, как базис для предотвращения непонимания и как основание для изменения собственного коммуни­кативного поведения в интерактивном процессе.

Процессуальные элементы межкультурной компетентности представляют собой стратегии, кон­кретно применяющиеся в ситуациях межкультурных контактов. Различают стратегии, направленные на успешное протекание взаимодействия, побуждение к речевому действию, поиск общих культур­ных элементов, готовность к пониманию и выявление сигналов непонимания, использование опыта прежних контактов и т.д., и стратегии, направленные на пополнение знаний о культурном своеобра­зии партнера [2].

Следует также отметить, что исследование проблематики межкультурной компетенции сейчас осуществляется в нескольких направлениях:

  •    концепция диалога культур в образовании и в обучении иностранным языкам (В.С.Библер,С.Ю.Курганов, В.В.Сафонова, Е.И.Пассов);
  •     основы межкультурной и языковой коммуникации (Е.М.Верещагин, Г.В.Елизарова, Э.П.Шубин);
  •     формирование социокультурной компетенции обучаемых (В.Г.Воробьёв, А.В. Литвинов);
  •     формирование межкультурной компетенции (И.А.Зимняя, С.В.Муреева, И.С.Соловьёва, Т.В.Парфёнова, Т.М.Пермякова, Т.А.Ткаченко);
  •     межкультурная коммуникативная компетенция студентов в процессе профессиональной под­готовки (И.Л.Плужник).

Совокупный анализ работ в этой области позволяет констатировать тот факт, что ряд ученых трактуют межкультурную компетенцию как интегративное личностное образование, включающее: общекультурный, социокультурный, лингвосоциокультурный компоненты, которые, в свою очередь, представляют собой определенный свод знаний и умений.

Так, общекультурный компонент предполагает осведомлённость в области обще­культурологических знаний и систем ценностей, существующих в различных странах; социокультур­ный — владение умениями межличностного вербального общения с представителями другой страны, соблюдение соответствующих этических и этикетных речевых норм; лингвосоциокультурный — знание лексических и грамматических единиц, присущих языку различных стран, их правильное ис­пользование в коммуникативном процессе.

Несколько иные структурные элементы межкультурной компетенции называет И.С.Соловьева, обозначив их как сферы: когнитивная, прагматическая и мотивационная. В когнитивной сфере нака­пливается информация о других культурах, при этом необходимо обращаться к культуре не только страны изучаемого языка, но и других стран; в прагматической осуществляется приобретение прак­тических умений, необходимых для межкультурного общения; а в мотивационной — формирование толерантности.

Безусловно, что в номинации сфер или компонентов межкультурной компетенции закономерно отражаются их содержание и структурное строение. Тем не менее, мы полагаем, что в двух анализи­руемых ситуациях нет принципиальных отличий друг от друга. Другое дело, что при определении понятия межкультурной компетенции во втором случае делается акцент на ее психологических ас­пектах, когда автор утверждает, что межкультурная компетенция есть одновременно готовность к общению (интерес, мотив, отсутствие боязни языкового барьера), определенный уровень владения речевыми умениями, языковым материалом и, что особо важно, необходимым объемом социокуль­турных знаний о стране изучаемого языка. Поэтому межкультурную компетенцию можно предста­вить и как интегративное свойство личности, которое характеризуется наличием толерантного и от­крытого отношения к представителям различных языковых сообществ, умением творчески подходить к выполнению своего дела, а также общим умением мобилизовать свой культурный и языковой опыт, межкультурные знания для решения задач в ситуации межкультурного общения [11].

Основываясь на определении, данном немецким исследователем А.Кпарр-Potthoff, и принимая во внимание точку зрения Н.Д.Гальсковой, И.Ф.Птицына в структуре межкультурной компетенции выделяет следующие компоненты:

  •  прагматический компонент — формирует знания о системе изучаемого языка, грамматиче­ских и синтаксических построениях в соответствии с нормами конкретного языка, знания реалий, страноведческие знания, умения и навыки, способствующие приобщению к этнолингвокультурным ценностям страны изучаемого языка и практическому использованию иностранного языка;
  • когнитивный компонент — формирует в сознании базисные когнитивные структуры, обеспе­чивающие восприятие и понимание языка и мира иной социокультурной общности, восприятие и по­нимание феноменов другой культуры;
  •  эмоциональный компонент — вырабатывает положительное отношение к изучаемому языку, к культуре народа, говорящего на этом языке, чуткое отношение и интерес к феноменам иной мен­тальности;
  •  поведенческий компонент представлен знаниями норм повседневного этикета общения, отра­жающими особенности речевого поведения и национальной ментальности носителя языка, знаниями невербальных средств общения, принятых в данном культурном обществе [12].

Характеристика компонентов межкультурной компетенции, процитированная нами выше, поро­ждает чувство некоторой размытости и нечеткости, так как прагматический и поведенческий компо­ненты в некоторых позициях (их ключевая идея связана со знаниями) дублируют друг друга. Кроме того, перечисляя критерии сформированности межкультурной компетенции — знания (уровень освоения лексических единиц с национально-культурной семантикой страны изучаемого языка, объ­ём знаний об особенностях культуры), навыки (действия, характеризующиеся высокой мерой освое­ния специфическими приёмами взаимодействия партнёров по общению, принадлежащих к разным лингвоэтнокультурным сообществам), умения (способность человека показать собственное понима­ние смысла явлений, понятий в рамках творческой деятельности и объяснять их с помощью получен­ных знаний) — автор почему-то упускает из виду характеристики эмоционального и частично когни­тивного компонентов, а в определении самого понятия межкультурной компетенции — способность воспринимать, понимать и интерпретировать феномены иной культуры, умение сравнивать их с фе­номенами собственной культуры, встраивать их в свою картину мира — знания не упоминаются даже имплицитно.

Тем не менее сам опыт отбора критериев сформированности межкультурной компетенции пред­ставляет интерес для решения проблем диагностики искомого феномена.

По сути, эти же характеристики межкультурной компетентности выделяет и Н.П.Васильева, ко­гда данное понятие она определяет как «знание жизненных привычек, нравов, обычаев, установок данного социума, формирующих индивидуальные и групповые установки; индивидуальных мотива­ций, форм поведения, невербальных компонентов (жесты, мимика), национально-культурных тради­ций, системы ценностей». Вместе с тем нельзя не заметить, что данное определение устремлено к личностно-ориентированному контексту [13].

Привлекательным моментом для контекста нашего исследования здесь является выделение на­циональных аспектов культурного взаимодействия. Кроме того, если учесть, что это определение ав­тор дает понятию межкультурной компетентности в рамках научной статьи «Межкультурная компе­тенция, стратегии и техники ее достижения», то несложно сделать вывод о синонимичности исполь­зования автором понятий «компетентность» и «компетенция». Но в такой заявленной формулировке (межкультурная компетентность) это определение совпадает с нашей точкой зрения. Основной не­достаток предлагаемого определения, на наш взгляд, состоит в том, что межкультурная компетенция при таком подходе сводится к знаниям.

Приблизительно в этих же рамках даны следующие определения межкультурной компетенции:

  •  умения интерпретировать поведение представителей «чужой» культуры;
  • стратегические умения сглаживать конфликты между «своими» и «чужими» и генерировать новую модель межкультурного взаимодействия [10].

Первый подход предусматривает наличие у индивида сведений о какой-либо конкретной куль­туре, а второй — наличие умений эмпатийности, толерантности, рефлексии.

Известны определения понятия межкультурной компетенции, где ключевые позиции ориентиро­ваны на феномен способности:

  • способность сформировать в себе иную культурную идентичность, что предполагает знание языка, ценностей, норм, паттернов поведения другого коммуникативного сообщества. При та­ком подходе усвоение максимального объема информации и адекватного знания иной культу­ры является основной целью овладения межкультурной компетенцией; такая задача может быть поставлена для достижения аккультурации, вплоть до полного отказа от родной культур­ной принадлежности;
  • способность достигать успеха при контактах с представителями иного культурного сообщест­ва, даже при недостаточном знании основных элементов культуры своих партнеров. Именно с этим вариантом межкультурной компетенции приходится чаще всего сталкиваться в практи­ке межкультурной коммуникации;
  • способность членов некоторой культурной общности добиваться понимания в процессе взаи­модействия с представителями другой культуры с использованием компенсаторных стратегий для предотвращения конфликтов «своего» и «чужого» и создавать в ходе взаимодействия «но­вую межкультурную коммуникативную общность» [14];
  • способность к взаимодействию, умение ориентироваться и оценивать ситуацию, умение учи­тывать нормы и ценности в культурах на основе наличия определенных знаний, умений и на­выков, личностных качеств, сформированных в процессе приобретения практического опыта в ситуациях межкультурных контактов [15].

Г.А.Иванкина также в основу определения межкультурной компетенции берет категорию спо­собностей (способность адекватно ориентироваться и вести себя в ситуациях пересечения культур). Но для раскрытия сущности этой способности выстраивает ряд специфических компетенций, распре - деляя их по следующим уровням:

  •  на уровне деловой компетенции — знание собственных и чужих культурных ценностей и уста­новок о возможной относительности данных ценностей;
  •  на уровне социальной компетенции — способности справляться со стрессом, преодолевать противоречия и конфликты в контактах, способности развития эмпатии к личности другой культуры;
  •  на уровне личностной компетенции — способность осознать, как «Я-концепция» подвержена влиянию культурных ценностей и установок;
  •  на уровне деятельностной компетенции — способности анализировать свою и чужую культу­ру, осознанно строить встречу с чужим [16].

А.Ю.Муратов полагает, что структура межкультурной компетенции отражает характер образо­вательной компетенции и представляет собой сложное личностное образование, включающее знания о родной и иной культуре, умения и навыки практического применения своих знаний, а также сово­купность качеств личности, способствующих реализации этих знаний, умений и навыков, и, наконец, практический опыт их использования в ходе взаимодействия с представителями иной культуры.

Для нас важно мнение ученого по поводу того, что межкультурная компетенция является обра­зовательной компетенцией при изучении иностранного языка и иноязычной культуры, при этом объ­ектом реальной действительности при формировании межкультурной компетенции является процесс общения представителей различных культур [17].

Г.В.Елизарова оценивает межкультурную компетенцию как компетенцию «особой природы, ос­нованную на знаниях и умениях, способности осуществлять межкультурное общение посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать в итоге позитивно­го для обеих сторон результата общения». Важным замечанием мы считаем утверждение ученого по поводу того, что межкультурная компетенция не имеет аналогии с коммуникативной компетенци­ей. Целью формирования межкультурной компетенции является достижение такого качества языко­вой личности, которое «позволит ей выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности» [18].

М.Г.Корочкина также особо отмечает важность сохранения человеком своей индивидуальности и развития способности к самопознанию при формировании межкультурной компетентности [19].

К характеристикам межкультурной компетенции исследователи в разных формулировках, но единодушно относят следующие умения:

  •  ориентироваться в феноменах иного образа жизни, сознания и системы чувств, иерархии цен­ностей;
  •  вступать с ними в диалог, критически осмысливать их и тем самым обогащать собственную картину мира.

В целом в современной науке сформировалось несколько подходов к трактовке понятия «меж­культурная компетенция»:

  • когнитивный подход — в его рамках межкультурная компетенция рассматривается как когни­тивные знания, воплощающиеся в поведенческих навыках. Данный подход нацелен на совер­шенствование понимания и повышение уровня толерантности в принятии других культур;
  • поведенческий подход — провозглашает возможность адаптации общих поведенческих навы­ков к условиям межкультурной коммуникации;
  • «прагматический» подход — согласно ему «культурной компетенцией можно считать дейст­вие, которое соответствует и эффективно используется для определения культурной идентич­ности какой-либо конкретной ситуации» [19].

Подытоживая сказанное выше, мы под межкультурной компетентностью понимаем интегриро­ванную совокупность знаний, умений и навыков, обусловливающих опыт личности в области меж- культурной коммуникации.

 

Список литературы

1     Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.А. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А.П.Садохина. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. — 352 с.

2    СадохинА.П. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути формирования. —jourssa.ru/ 2007/ 1/ 6aSadohin.pdf

3     Knapp K., Knapp-Potthoff A. Interkulturelle Kommunikation // Zeitschrift fur Fremdsprachenforschung. — 1990. — № 1. — Р. 83.

4    Knapp K., Karlfried. Intercultural Communication in EESE //cs.uu.nl/docs/vakken/bci/programma/intercult.html Retrieved January 3, 2003.

5     Byram Michael Assessing Intercultural Competence in Language Teaching // Sprogforum, № 18, Vol. 6, pp. 8-13. Retrieved March 4, 2004 from dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Espr18/byram.html

6     Thomas A. (1993): Psychologie interkulturellen Lernens und Handelns. In ders. (Ed.): Kulturvergleichende Psychologie. Eine Einfuhrung. Gottingen: Hogrefe, 337-424.

7     Lehtonen Jaakko. Globalization, National Cultures, and the Paradox of Intercultural Competence //viesti.jyu.fi/laitos/lehtonen/globalization.html Retrieved. 2003, December 2.

8      Moosmuller A. Europaische Ethnologie und Interkulturelle Kommunikation // Roth K. (Hg.) Mit der Differenz leben. — Munchen, 1996.

9      Barkowski H. Prinzipien interkulturellen Lernens fur die multikulturelle und mehrsprachige Schule // H.Eichelberger, E.Furch (Hg.) Kulturen — Sprachen — Welten. Die Herausforderung (Inter-) Kulturalitat. — Innsbruk, 1998.

10    Лукьянчикова М.С. О месте когнитивного компонента в структуре межкультурной компетенции // Россия и Запад: диалог культур. — Вып. 8. — Т. 1. — М., 2000.

11     Соловьева И.С. Педагогические условия формирования межкультурной компетенции старшеклассников. ysu.ru/avtoreferat/solovieva-is.pdf

12     Птицына И.Ф. Педагогические условия формирования межкультурной компетенции вторичной языковой личности студентов (на материале изучения японского языка и культуры): Автореф. дис. ... канд. пед. наук. — Якутск, 2008. — 25 с.

13    Васильева Н.И. Межкультурная компетенция, стратегии и техники ее достижения. edu.ru/li/journal/vasilieva N. htm // Web-сайт зарегистрирован за № 0220007019 в Гос. центре «Информрегистр».

14    Гараева М.В. Формирование межкультурной компетенции профильных специалистов в современных российских ву­зах. —rspu.edu.ru/science/disser/GaraevaAvto.pdf

15     Новицкая А.В. Формирование межкультурной компетенции в различных видах межкультурных контактов // Сб. науч. тр. СевКавГТУ. Сер. Гуманитарные науки. — 2008. — № 6. — ncstu.ru

16     Иванкина Г.А. Трудности и пути овладения межкультурной компетенцией при обучении иностранным языкам. — edu.ru/science/Ai/journal/Ivankina.pdf

17      Муратов А.Ю. Использование проектного метода для формирования межкультурной компетенции // Интернет- журнал «Эйдос». — 2005. — 23 мая. eidos.ru/journal/2005/0523.htm.

18     Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Дис. ... д-ра пед. наук. — СПб., 2001.

19    КорочкинаМ.Г. Формирование межкультурной компетенции в техническом университете: Дис. ... канд. пед. наук. — Таганрог, 2000.

Фамилия автора: Л.А.Шкутина, Б.Ж.Жанкина
Год: 2012
Город: Караганда
Категория: Педагогика
Яндекс.Метрика