Литература

В статье изложены проблемы реализации коммуникативного процесса в  системе «читатель-текст-автор». В качестве одной из эффективных форм взаимодействия образов автора и читателя в теории коммуникации является диалог. По мнению авторов, диалогичность текста способствует актуальному кодированию информации, а также отражает взаимозависимость адресанта и реципиента. 

В данной статье рассматриваются предпосылки возникновения и специфика современного состояния очерка. Анализируется синтетическая природа жанра, совмещающая в себе художественное и публицистическое начала. На примере очерков А.П. Чехова, И. Эренбурга, В. Аграновского авторами отмечено преобладание научного подхода в отражении действительности. 

В данной статье рассмотрены философские и педагогические взгляды великого гуманиста Абая Кунанбаева на  проблему  нравственного  воспитания.  Особое  внимание  обращается на основополагающие общечеловеческие проблемы формирования нравственных принципов и нравственных ценностей в жизни каждого  человека. 

 

Аннотация. Cтатья посвящена стратегии использования имен собственных (прежде всего, антропонимов) в романе У. Теккерея «Ярмарка тщеславия». Эти имена рассматриваются как один из приемов отношения автора к своим персонажам.

 

Сравнительный психоаналитический подход к жизни и творчеству самобытных, одаренных поэтов-Николоза Баратишвили и Михаила Лермонтова позволили говорить об их сходстве и различии. Эти гениальные личности принадлежат одной эпохе и имеют одинаковую трагическую судьбу.. Наше исследование подразумевает изучение ряд вопросов:

 

Одним из приоритетных направлений при изучении русской литературы в школах с казахским языком обучения является совершенствование коммуникативной компетенции учащихся, формирование билингвальной языковой личности.

Традиционная система обучения несколько отстает от потребностей общества. Концепция современного образования определила цель профессиональной деятельности учителя – сформировать у учащихся способность к успешной социализации в обществе, активной адаптации на рынке труда. Следствием этого становится разработка инновационных технологий в обучении. Инновационные методики характеризуются новым стилем организации учебно-познавательной деятельности учеников. Современные педагоги признают, что в развитии творческих способностей, интеллектуальной деятельности максимальные возможности представляет технология проблемного обучения. Значительный  вклад  в  раскрытие проблемы интеллектуального развития,  проблемного  и  развивающего обучения внесли Н.А.Менчинская, П.Я.Гальперин, Н.Ф.Талызина, Т.В.Кудрявцев, Ю.К.Бабанский, И.Я.Лернер, М.И.Махмутов, А.М.Матюшкин, И.С.Якиманска, А.К.Мынбаева, З.М.Садвакасова. 

 

Статья посвящена одной из жанровых разновидностей детского фольклора – поэзии пестования. Сюда относятся колыбельные песни, пестушки, потешки, прибаутки, сказки и песни.

 

Автором выделены этапы формирования системы литературного развития школьников в методике преподавания литературы 1960-2000-х годов; выявлены структурные составляющие системы литературного развития школьников на каждом из этапов формирования данной системы в методике преподавания литературы 1960- 2000-х годов; раскрыта сущность понятий «концептуальная модель» и «вариативная модель» по отношению к методической системе литературного развития школьников. Автор устанавливает закономерность в соотношении степени действенности и степени результативности реализации каждой из вариативных моделей методической системы литературного развития школьников, заложенных в современных российских программах и учебно-методических комплексах по литературе. 

 

Уильям Шекспир (William Shakespeare) (1564-1616), английский драматург, поэт, актер эпохи Возрождения. В мировой истории -несомненно, самый знаменитый и значимый драматург, оказавший огромное влияние на развитие всего театрального искусства. Сценические произведения Шекспира и сегодня не сходят с театральных подмостков всего мира. Уильям Шекспир родился в маленьком городке Стратфорд-на-Эйвоне 23 апреля 1564 года. Происходил из семьи торговцев и ремесленников. Учился в т.н. «грамматической школе», где основным предметом был латинский язык и основы греческого. В школе получил широкие знания античной мифологии, истории и литературы, отразившиеся в его творчестве. В 1582 г. Шекспир женился на А.Хэтуэй, от брака с которой имел троих детей. Однако около 1587 г. Шекспир покинул Страдфорд-на-Эйвоне и свою семью и переселился в Лондон.- Далее о его жизни нет никаких сведений до 1592 г., когда мы впервые находим упоминание о нем, как об актере и драматурге - в предсмертном памфлете драматурга Р.Грина "На грош ума, купленного за миллион раскаяния". Более точные биографические сведения о Шекспире датируются 1593-1594 гг., когда он вступил в одну из ведущих английских театральных трупп того времени - труппу Р.Бербеджа «Слуги лорда-камергера» (Chamberlain's Men). Считается, что Шекспир стал актером уже в конце 1580-х; а с 1590 г. начал и свою драматургическую деятельность. В те годы мало что предвещало, что Шекспир станет не только самым знаменитым мировым драматургом, но и одной из самых загадочных личностей в истории. До сих пор существует масса гипотез (впервые выдвинутых в конце XVIII в.), что пьесы Шекспира принадлежат перу совершенно другого человека. За два с лишним века существования этих версий на «роль» автора этих пьес выдвигали около 30 самых разных претендентов - от Фрэнсиса Бэкона и Кристофера Марло до пирата Фрэнсиса Дрейка и королевы Елизаветы. Были версии, что под именем Шекспира скрывается целый коллектив авторов - и к этому подталкивает, несомненно, небывалая многогранность творческого наследия Шекспира: в его палитре трагедия, комедия, исторические хроники, барочные драмы, лирико-философская поэзия - вспомним знаменитые сонеты. При этом даже в рамках одного жанра - любого из перечисленных - Шекспир удивительно многолик. Однако кем бы он ни был, - а в многочисленных спорах о личности великого драматурга и поэта точка будет поставлена не скоро, возможно, что и никогда - создания гения Ренессанса сегодня по-прежнему вдохновляют режиссеров и актеров всего мира [1]. Первые его пьесы относятся к началу 1590-х, последняя - к 1612 году. Таким образом, творческий путь Шекспира был не слишком долгим - около двадцати лет.

В наше время ни у кого не вызывает сомнения важность для синтаксической теории понятия «эллипсис». Эллипсис, эллиптические конструкции относятся к группе синтаксических фигур: это незаконченные предложения, пропуски слов и целых словосочетаний [1, 196]. Следует отметить, что существует ряд спорных моментов в трактовке явления эллипсиса, а именно: определение его сущности, подход к толкованию понятия «эллипсис», неоднозначное толкование неполноты предложения и различное соотнесение ее с понятием эллипсиса, отсутствие единых устойчивых критериев выделения эллиптических предложений. В связи с неоднозначностью к подходу явления понятия «эллипсис» находится все многообразие трактовок понятия эллипсис, которые с некоторым упрощением можно свести к четырем основным точкам зрения. Первая точка зрения – толкование эллиптического предложения как языкового инварианта, обладающего структурной и семантической достаточностью от контекста. Число структурно- семантических типов таких предложений невелико и зависит от особенностей грамматического строя конкретного языка (А.П. Сковородников, И.П. Чиркина, П.А. Лекант). Согласно второй точке зрения, эллиптическим считается любое предложение, не содержащие грамматического субъекта и предиката. Такие конструкции рассматриваются не как отдельные предложения, а как «осколки» предложения, «профразы», целиком зависящие от контекстного окружения и ситуации. Фигурируют такие образования в разговорной речи, они характерны для любого языка, частотность их не поддается учету (Н.М. Шанский, О. Соважо, Т. Боннар и др.).
Сторонники третьей точки зрения (Е.Д. Андреева, А.С. Дари и др.) считают, что эллипсис – это не всякое отсутствие какого-либо компонента предложения, а лишь такое, которое нарушает нормы языка, когда без восстановления опущенного элемента невозможно понять смысл предложения. По их мнению, в эллиптических предложениях отсутствуют такие элементы, неупотребление которых влечет за собой нарушение структурных норм синтаксического целого, нарушение смысловой и интонационной законченности. В рамках данной концепции к эллиптическим причисляются лишь незаконченные, прерванные предложения. Отсутствующий элемент таких эллиптических конструкций не может быть восстановлен из контекста.

Цель доклада: определить функцию денег в романе Достоевского. Роман достаточно изучен в литературоведении. О романе писали такие известные ученые, как Бахтин, Фридлендер, Скафтынов, Волгин и др. однако, при анализе произведения их в первую очередь интересовали внутренние противоречия героев, конкретно денежные отношения оставались на втором плане. С самого начала романа «Идиот» Достоевский определяет положение человека в обществе, исходя из его портретной характеристики. Полифоническое изложение предусматривает социальную оценку героями друг друга. Автор описывает внешность героев, выражения лиц, одежду, не давая оценки.
Рогожин начинает разговор с Мышкиным с вопроса: « – Зябко?», определяя свое отношение к попутчику. Но откровенный разговор Рогожина и Мышкина начинается со взгляда на узелок. Для случайного попутчика в купе узелок – предмет для смеха. Потешая публику, он делает предположение, что узелок: «…имеет некоторое значение, и, хотя можно побиться, что в нем не заключается золотых заграничных свертков с наполеондорами и фридрихсдорами, ниже с голландскими арапчиками, о чем можно еще заключить, хотя бы только по штиблетам, облекающим иностранные башмаки ваши, но…если к вашему узелку прибавить такую родственницу, как, примерно, генеральша Епанчина, то и узелок примет некоторое иное значение». Рогожин начинает исповедь со слов: « Как и я, также, с узелком…». Таким образом, узелок, представляющий все денежное состояние Мышкина, становится важной точкой схода между героями Именно определение состояния, в данном случае узелок, становится поводом для дальнейшего общения. Вспомним слова генерала в эпизоде демонстрации Мышкиным почерка: – Ого! – вскричал генерал, смотря на образчик каллиграфии, представленный князем, – да ведь это пропись! Да и пропись-то редкая!.... а ведь тут карьера. Вы знаете, князь, к какому лицу мы теперь вам бумаги писать дадим? Да вам прямо можно тридцать пять рублей в месяц положить, с первого шагу. Местечко в канцелярии я вам приищу, не тугое, но потребует аккуратности. Епанчина приятно удивляет способность «бедного родственника» зарабатывать деньги. Генерал уже видит возможность продолжения знакомства с князем и готов его поддержать в будущем.

Талантливые художественные произведения не заменяют друг друга, а каждое сохраняет свою самостоятельность и актуальность. Повесть Толена Абдикова стала таким явлением в современном историко-литературном процессе, которое очередной раз доказывает, что нет в искусстве избитых тем, устаревших приемов. Место действия в произведении , психиатрическая больница, знакомо опытному читателю по десяткам текстов мировой литературы, герой – аутсайдер, готовый к суициду, хорошо известен в 20-том веке больше как «человек с тихим голосом» Борхерта, изложение материала в форме дневника и переписки – использовано всеми литературными эпохами, проблема двойственности и двойничества уже основательно освоена массовой культурой. В произведении, созданном в эпоху постмодернизма, интертекстуальность не просто обозначение причастности к художественному направлению, а слагаемое эстетического восприятия мира современниками.
Повести Абдикова пользуются известностью далеко за пределами Казахстана и были отмечены Международной литературной премией Ф. Кафки. За повесть «Разума пылающая война» в 2004 году автор удостоен Государственной премии Республики Казахстан. Идейно-эстетические особенности любого значительного произведения искусства осознаются по-настоящему только при его рассмотрении на широком культурно-историческом фоне. Разнообразие культурной жизни в Казахстане содействует разрушению идеологических и эстетических перегородок, подталкивает к тому, чтобы взглянуть не мир широко и свободно. Художник Абдиков мыслит глобально. Он окликает «великую безответность мира», замечает «мировую мерзопакостность» и «вселенское чудище», ощущает «бесконечный круговорот времен», ценит «высокую мыслительность», ощущает «вселенскую тяжесть». Самое позитивное чувство героя в романе «бесконечность, беспредельность, свобода». Философско-эстетическая программа Толена Абдикова имеет общечеловеческий масштаб. Автор пишет, комментируя речь врача психиатрической больницы: «…врач закурил сигарету, откинулся в кресле и с видом человека, разглашающего в кругу избранных особое мнение, задумчиво продолжил свою речь». [1,56] Герой произведения, имеющий, несомненно, «особое мнение», называет прямо «круг избранных» имен важных для него в организации диалога с «неизвестным сверстником». Рассуждения мыслителей из «круга избранных» становятся органической частью произведения, не разрушают единство нового текста. В этом аспекте можно выделить шесть взаимосвязанных пластов.

Перевод поэзии представляет собой целостное, структурно-функциональное единство, в котором взаимосвязаны и взаимообусловлены все компоненты: ритм, мелодика текста, образы, тропы, обороты, эстетический эффект и т.д. Любой компонент стиха несет в себе определенную функцию, в том числе и информационно-выразительную [1, с. 17]. Существующая в казахском переводческом искусстве проблема ступенчатого перевода, которую С. Абдрахманов называет методом «перевод с перевода» [2, с. 71], до сих пор остается весьма актуальной. В силу различных причин этот метод применяется давно, а языком-посредником выступал и выступает русский язык. Если бы мы вообще отказались от этого метода, то потеряли бы многое. Тогда бы не заговорили по-казахски классическая ирано-таджикская поэзия, пьесы У.Шекспира в переводе М.Ауэзова, сонеты У.Шекспира в переводе Х.Ергалиева, «Божественная комедия» Данте в
переводе М.Макатаева, стихи Петефи, Мицкевича [2, с. 72].

Многовековая культура тюркоязычных народов, являясь духовным достоянием многомиллионной общности, объединенной этногенетической,ментальной, языковой идентичностью, демонстрирует ныне свою способность сохранять многоцветье и приумножать традиции поступательного развития. Вопрос об изученности каждой из тюркоязычных культур исторически был частью общей проблемы изученности всего тюркоязычного духовного наследия. «В европейской традиции со времен Аристотеля тюркская культура интерпретировалась как варварская, в противоположность эллинской, и базировался такой подход в основном на европейском материале». [1] Однако, попытки проследить тюркскую культуру как самостоятельную данность, черпая факты из нее самой, приводят к иным выводам, удачно сформулированным Н.И. Конрадом, считавшим несправедливым то обстоятельство, что в «Истории средних веков» всегда изучалась история Европы, но не Востока.

1 2 3 4
Яндекс.Метрика