Английский язык

В данной статье рассматривается возможность повышения мотивированнности иностранных языков учащимися начальной школы за счет создания условий для формирования лексических навыков мультимедийными средствами. 

В данной статье рассматриваются структурно-композиционные особенности и специфика научных статей на английском и русском языках. На материале англоязычных и русскоязычных научных статей устанавливаются отличительные признаки научного стиля в англоязычной и русскоязычной культурах. 

В данной статье выделяются и описываются прагматические особенности, влияющие на эффективность процесса коммуникации. В качестве одного из неэффективных способов речевого взаимодействия между коммуникантами рассматривается фамильярное общение, анализируются его специфические коммуникативные черты. 

Аксиологическое отношение, сформированное у человека по отношению к миру, выражается в оценке явлений окружающей действительности. В статье предпринята попытка сопоставительного исследования положительной и отрицательной оценки в паремиях русского и английского языков. 

 

Данная статья посвящена изучению лингвокультурного концепта «смелость». Фактическим материалом послужили паремии русского и английского языков. В соответствии с полученными данными анализа паремий  автором  выдвигается  гипотеза  о  национально-специфических  особенностях  русского и английского сознания. 

 

В статье рассматриваются актуальные проблемы использования современных информационных компьютерных технологий во время проведения уроков английского языка. Преимущественное внимание сосредоточено на мультимедийных презентациях и использовании Интернет-ресурсов. 

 

В настоящей статье рассматривается процесс говорения с точки зрения  его основных аспектов, механизмов и компонентов, а также требования, предъявляемые к обучению монологическому высказыванию. Основное внимание уделено изучению методики обучения монологической речи на основе сверхфразового единства на средней ступени изучения английского языка с учетом характерных черт монологического высказывания, определение теоретических и практических основ данной методики

Глагол to make относится к исконному пласту лексики английского языка и входит в десятку глаголов, наиболее активных в образовании словосочетаний, широко употребляемых в современной устной и письменной коммуникации. Его широкозначность и вытекающая отсюда полифункциональность обусловливают его активное употребление практически во всех стилях английского языка (разговорной речи, газетно-публицистическом и научном стилях), что делает глагол to make, с одной стороны, чрезвычайно интересным, а с другой - весьма непростым объектом анализа, потому что известно, что проблема разграничения языковых стилей представляет большую сложность, так как признаки одного языкового стиля частично повторяются не только в другом или других языковых стилях, но и являются характеристиками самого литературного языка вообще.

 

Как известно, каждый язык обладает своим, только ему присущим грамматическим строем и словарным составом. Родственные языки, естественно, имеют черты сходства. Одной из таких черт сходства для германских языков является наличие в них небольшой, но характерной группы слов - модальных глаголов.

 

Традиционным подходом к пополнению активного словарного запаса студентов является введение новых лексических единиц с соответствующими дефинициями/переводами и примерами, иллюстрирующими их контекстное употребление, в учебных пособиях (например, комплекс учебников «Практический курс английского языка» под редакцией Аракина В.Д.). Предполагается, что после заучивания дефиниций и примеров, выполнения ряда тренировочных упражнений (определение значения слова в контексте и перевод предложений с английского языка на русский, перифраз, перевод с русского на английский и др.) студенты смогут спонтанно использовать данные единицы как в устной, так и в письменной речи.

 

Языковая политика в РК характеризуется специалистами, как поли субъектная. В качестве субъектов называются государство (различные государственные институты), казахская интеллектуальная элита, представители так называемой «русскоязычной контрэлиты», представители многочисленных диаспор Казахстана [1, С.24-25]. Каждый из названных субъектов языковой политики имеет собственные мотивы и интересы, которые должны учитываться в ходе языкового  строительства.

В своей статье автор раскрывает специфику стиля научной речи описывает различные стилистические приемы. Особое внимание автор уделяет метафоре, важнейшей тропе 

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение. Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной. С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмысленно, усиливается эстетический аспект языка. "С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни". [1; 301]

 

Практика общественных отношений последних десятилетий демонстрирует факт того, что английский язык стал языком межнационального общения, и с годами его статус все более  укрепляется, а влияние расширяется. Любое крупное событие в мировой политике, экономике, культуре без него не обходится. Данную  ситуацию подкрепляет новые веяния в информационных технологиях, и как результат распространение всемирной системы интернета. В этой связи овладение английским языком является важным приоритетом казахстанской модели школьного, средне-специального и высшего образования. Поэтому на преподавателей английского языка  выпала особая миссия и ответственность.

 

В статье рассматривается содержание полиязычного образования, включающее систематизированные знания, умения и навыки в области одного или нескольких иностранных языков в соответствии с межкультурной парадигмой языковой подготовки. Автором выделены факторы эффективности межкультурного общения. Показан триединый процесс обучения, воспитания и развития личности на основе одновременного овладения несколькими языками.

 

1 2 3
Яндекс.Метрика