Переводчик

Среди переводов, сделанных Абаем из русской поэзии, есть перевод стихотворения И.А.Бунина «Не пугай меня грозою». Как известно, выбор произведения для перевода может многое сказать об авторе перевода, его эстетических взглядах, мировоззрении. Почему выбор пал именно на стихотворение еще мало кому известного автора? Чем привлекло Абая это стихотворение юного Бунина?

В статье исследовано развитие переводческих способностей. Отмечено, что по мнению исследователей, способность говорить на родном языке является врожденной и развивается как неизменная часть человеческого сознания. В статье параллельно рассмотрены уровень знания родного, основного языка и социально развитого, второго, уровни развития переводческих умений, навыков, способностей для углубленного изучения профессии переводчика. Способности к двуязычию показаны в четырех стадиях.

Яндекс.Метрика