Коммуникация

В статье раскрыты причины возникновения педагогических ситуаций в учебно-воспитательной среде. Обоснована необходимость изучения детского обмана. Раскрыты сущностные характеристики обмана и лжи как педагогических явления и факта. Выявлены причины обманного поведения у детей. Представлено определение коммуникативного обмана и факторы, способствующие его развитию. Описаны структурно-содержательные особенности разрешения педагогических ситуаций, связанных с коммуникативным обманом, основанные на комплексе мер, направленных на поэтапную коррекцию негативного явления у учащихся.

Задаваясь вопросом, в чем причина обострения межэтнических отношений на постсоветском пространстве, в Югославии и даже в странах развитой демократии (во Франции, Италии), ученые называют (а) исторические события, (б) политические факторы, (в) социально-структурные особенности, (в) культурные изменения и даже (г) социально-психологические (в том числе этнические) стереотипы и установки и ситуативные причины. Но практически никто не вспоминает о теоретических стереотипах и установках, которые не позволяют увидеть этнические процессы в их динамике, хотя и позволяют сохранить теоретический нейтралитет ко всему происходящему.

Средства массовой информации с момента своего появления занимались созданием символов, или мифотворчеством. В качестве адресанта в схеме коммуникативного процесса СМИ выступают как поставщики новой  информации,  которая  способствует  формированию  и  дальнейшей  жизни  мифов в массовом сознании.

В данной статье выделяются и описываются прагматические особенности, влияющие на эффективность процесса коммуникации. В качестве одного из неэффективных способов речевого взаимодействия между коммуникантами рассматривается фамильярное общение, анализируются его специфические коммуникативные черты. 

Данная статья посвящена изучению стилевых особенностей межкультурной коммуникации в телевизионном дискурсе ток-шоу и содержит  в  себе  исследование  стилей  вербальной  коммуникации в русской и английской и лингвокультурах. 

В данной статье рассматривается особая роль общения в гармоничном развитии ребенка дошкольного возраста. В статье анализируется характерное содержание следующих понятий: общение, коммуникация. Значительное внимание уделяется процессу общения, как главному условию для социально-личностного развития ребенка, а также развития его коммуникативной деятельности. 

В настоящей статье рассматривается процесс говорения с точки зрения  его основных аспектов, механизмов и компонентов, а также требования, предъявляемые к обучению монологическому высказыванию. Основное внимание уделено изучению методики обучения монологической речи на основе сверхфразового единства на средней ступени изучения английского языка с учетом характерных черт монологического высказывания, определение теоретических и практических основ данной методики

Антропоцентрический подход в современной парадигме образования диктует необходимость перемен в подходах к обучению. В центре образовательной парадигмы выступает личность студента, а совершенствование ее коммуникативной компетенции - одна из приоритетных задач преподавателей русского языка в группах с казахским языком обучения. Под коммуникативной компетенцией мы понимаем способность решать реальные коммуникативные задачи в конкретных речевых ситуациях.

 

Культурные различия представляют преграду для межкультурной деловой коммуникации партнеров разных национальностей, которые постоянно общаются между собой, решая вопросы, связанные с их профессиональными сферами. Такие факторы, как язык, лингвистическая индивидуальность, жесты, традиции, национальный характер и т.д., играют решающую роль в межкультурной деловой коммуникации.

 

Межкультурная коммуникация – это особая форма коммуникации двух или более представителей различных культур, этноса, процесс которого представлен обменом информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур.

Социально-историческая перестройка общества и общественной формы сознания и ориентация на ценности общечеловеческой культуры актуализировали культурный проект Президента «Триединство языков», как социально-историческую необходимость, как конкурентоспособность нации, как культурный императив времени, и утвердили приоритет трех языков в Республики Казахстан: казахский – русский – английский: государственный – официальный – мировой: стратегическая целесообразность. Культурный проект потребовал немедленного и коренного пересмотра как общей методологии и методики, так и конкретных методов и приемов преподавания иностранных языков для удовлетворения социокультурных потребностей общества. Главный императив обучения иностранным языкам – диалог культур и цивилизаций. В школе закладываются основы овладения языками – элементарная коммуникативная компетентность с учетом развития каждого ученика в последующих классах. Проблема формирования и развития коммуникативной культуры учащихся – одна из ключевых проблем анализа результативности работы учителя и школы.
Новый подход к обучению иностранному языку в общеобразовательной школе компетентностно-деятельностный подход – ориентация на ―результат‖ обучения, который зафиксирован в современном образовательном стандарте, а именно: на формирование у учащихся основной школы комплекса различных компетенций (информационной, коммуникативной, самоменеджмента). Отсюда формирование коммуникативных компетенций является превалирующим. Происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации (использовании новых информационных технологий) требуют повышения коммуникативной компетенции школьников, совершенствования их филологической подготовки, поэтому приоритетную значимость приобрело изучение английского языка как средство общения и обобщения духовного наследия стран изучаемого языка и народов [1]. Весьма символично, что столь популярная сегодня в образовании категория «компетенция» изначально разрабатывалась применительно к теории языка (II. Хомский, 1965) и легла в основу формулирования компетентностного подхода (Ж. Делор, Дж. Равен, В. Хутмахер, Н.В. Кузьмина, А.К. Маркова, В.Н. Куницина, А.В.Хуторской, Н.С. Шаблыгина и др.) [2]. Обучение иноязычной форме вербального общения как понятие и как терминологическое сочетание заняло прочное место в методической литературе. Однако оно лишь заменило собой понятие обучения иноязычной речи или является синонимом такового.

В условиях расширяющихся и углубляющихся контактов между странами на сегодня остро стоит вопрос об успешности и эффективности межкультурной коммуникации. Определение межкультурной коммуникации очевидно из самого термина - это общение людей, представляющих разные культуры. В своей работе «Язык и культура» Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров определяют межкультурную коммуникацию как «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам». Студенты должны быть знакомы с таким явлением как интерференция – перенесение особенностей родного языка на изучаемый иностранный язык. Будущие педагоги, приобщаясь к мировой культуре через прямое овладение иностранными языками, испытывают на себе ее влияние. Термин «интерференция» – латинского происхождения и обозначает:
«inter» между + «ferens» («ferentis») несущий, переносящий. Источником его является физика со значением наложения волн, ведущего к их взаимному усилению или ослаблению. Явление интерференции изучается в лингвистике, социолингвистике, психологии, психолингвистике, методике преподавания иностранных языков. В лингвистике проблема интерференции рассматривается в рамках языковых контактов и под интерференцией понимается «нарушение билингвом (человеком, владеющим двумя языками) норм и правил соотношения двух контактирующих языков». В методической литературе различают следующие виды интерференции: - фонетическая - лексико-семантическая - грамматическая Коротко остановимся на характеристике каждого вида уровневой интерференции, представляющий для будущих преподавателей и учителей школ наибольший интерес. Фонетическая интерференция. Ошибки фонологического характера, искажающие звуковую форму и смысл, затрудняют, а то и нарушают акт коммуникации. В казахском языке некоторые заимствования произносятся казахами неправильно. Например: ферма - [п] ерма, или из-за отсутствия некоторых знаков: Ь, Ъ конь-кон произносится без смягчения. Сильная интерференция проявляется в отношении смыслоразличительных фонем, при этом часто интерферированная фонема придает слову другой смысл, что в определенном лексическом окружении может изменить смысл высказывания. Например: Мел-мель, пыль-пиль, деньги-деньки, цитата-ситата, карта-қарта. Лексико-семантическая интерференция – вмешательство лексики одной языковой системы в другую, что обычно приводит к буквализмам. И. Н. Кузнецова под лексической интерференцией понимает «двусторонне (в плане выражения и в плане содержания) сближение лексических единиц одного или разных языков, обусловленное их, в первую очередь, фонетическим, но и вытекающим из него семантическим употреблением, и приводящее к непроизвольному (стилистическому) нарушению языковой нормы».

Дети средней группы не всегда адекватно могут выразить свои мысли, чувства, ощущения, что является препятствием для установления полноценного контакта со взрослым. В то же время именно дошкольный и младший школьный возраст чрезвычайно благоприятен для овладения коммуникативными навыками в силу особой чуткости к языковым явлениям, интереса к осмыслению речевого опыта, общению. Следовательно, развитие коммуникативной компетентности ученика - актуальная задача воспитательно-образовательного процесса дошкольного учреждения.
Коммуникативная компетентность относится к группе ключевых, т.е. имеющих особую значимость в жизни человека, поэтому ее формированию следует уделять пристальное внимание. Каково значение коммуникативной компетентности ребенка в образовательном процессе? Во-первых, она влияет на учебную успешность. Простой пример: если ребенок стесняется отвечать или испытывает при этом чрезмерную тревогу, его реальный ответ (как воплощение коммуникативной компетентности) будет хуже имеющихся знаний, а его оценка, соответственно, ниже. Полученный негативный опыт отрицательно повлияет на последующую учебную деятельность. Во-вторых, от коммуникативной компетентности во многом зависит процесс адаптации ребенка, в частности его эмоциональное благополучие в коллективе. Как известно, адаптация подразделяется на учебную и социально-психологическую. Ребенок должен привыкнуть не только к новому виду деятельности (обучению), но и к окружающим людям. Если он легко находит общий язык со сверстниками, то испытывает больший психологический комфорт и удовлетворенность ситуацией. И напротив, неумение контактировать с ровесниками сужает круг друзей, вызывает ощущения непринятости, одиночества, может провоцировать асоциальные формы поведения. В-третьих, коммуникативная компетентность детей средней группы может рассматриваться в образовательном процессе не только как условие сегодняшней эффективности и благополучия, но и как ресурс эффективности и благополучия его будущей взрослой жизни. Для развития коммуникативной компетентности необходимо:

  • - определить ее понятие и структуру, а также содержание на разных возрастных этапах;
  • - применить системный подход, обеспечить взаимодействие различных субъектов, направлений и технологий в целях достижения полноценного результата;
  • - выбрать метод, разработать программы, направления, технологию и техники развития коммуникативной компетентности дошкольников.

Понятие и структура коммуникативной компетентности дошкольнкиов.

Потребность в общении со сверстниками возникает у ребенка очень рано, впервые заявляя о себе на третьем году жизни. Тогда же появляются и первые проблемы в общении со сверстниками. Взрослые вдруг замечают, что малыш быстро сворачивает игру с другими детьми, если возникает «угроза» его благополучию, ни в какую не желает делиться игрушками, а при попытке другого ребенка завладеть ими, реагирует агрессивно или плачет.
Для 2-3-летнего малыша это нормально. С такого противоречивого поведения обычно и начинаются детские контакты. Ребенок тянется к своему сверстнику, но пока не в состоянии преодолеть свой детский эгоизм, договориться о взаимоприемлемых условиях игры. В этом возрасте контакты детей ситуативны, малосодержательны и часто конфликтны. Они скорее играют рядом каждый в свое, лишь изредка оценивая игру соседа или ненадолго подключаясь к ней. Со временем с помощью взрослого малыш усваивает правила совместной игры. Любимая игрушка в руках другого ребенка уже не вызывает панического страха ее потерять. Усвоив закон "очередности" и отдавая на время свое "сокровище" товарищу, он и сам может претендовать на его игрушку. А если к грузовичку приятеля добавить свой совочек, получится загрузка транспорта песком и можно строить домик. Так возникшая сюжетная игра, настолько привлекательна, что играющие вместе дети преодолевают каждый свой эгоизм, начинают согласовывать свои действия по заранее оговоренным правилам [55]. Получение или создание группы для коммуникации каждому ребенку формирует особую среду, в которой он чувствует себя психологически защищенно. Одни психологи считают, что взрослый способен дать ребенку все, если включится в детскую игру как полноценный партнер. Другие не согласны с этим: взрослый просто не в состоянии уделять ребенку столько времени, сколько необходимо для игры, а умение, пусть даже на время, "впадать в детство" разрушает его родительский авторитет и сбивает с толку ребенка. Взрослый и сверстник играют каждый свою неповторимую роль – важно знать, какую именно. Осознание своих индивидуальных качеств, способность оценивать себя в разных ситуациях – не являются врожденными. Первоначально они формируются у ребенка в общении с самыми близкими людьми. И роль родителей здесь неоспорима. Впервые опыт общения с родными и приятелями подвергается серьезному испытанию в детском саду. То внимание, заботу и любовь, которые дома ему дарили просто так, теперь, при общении с новым взрослым и сверстниками – необходимо заслужить. Взаимоотношения ребенка и окружающих в коллективе значительно отличаются от семейных. Большинство детей справляется с новой ситуацией: отношения с новыми людьми, взрослыми и малышами, постепенно налаживаются. Иногда отношения со сверстниками становятся важнее прежних, поскольку в них дети и взрослее и самостоятельнее. В любом случае расширение сферы взаимодействия ребенка с окружающими – важная часть его общего развития. Выходя за пределы сложившихся в семье стереотипов общения, ребенок не только обогащает свой социальный опыт, но и обретает способность к познанию своего Я с новых сторон, что, безусловно, ему как личности очень важно. Он как бы обретает новые ориентиры в отношении к себе, в понимании себя самого [6].

ДИАЛОГ (от греч. diαlogos — беседа, разговор). 1. С формальной стороны — обмен репликами в процессе коммуникации между двумя (и более) собеседниками. [4,78] 2. С содержательной стороны — специфическая для человека форма межличностного взаимодействия и качество отношений, при которых другой человек (собеседник) выступает не как объект или условие моей деятельности, направленной на достижение моих целей, а как равноправный мне свободный субъект, обладающий своими интересами, ценностями и внутренним миром и преследующий свои цели. [10,39] Обращение к проблеме диалога обусловлено тем, что на современном этапе развития обществу требуется личность, открытая для диалога. Готовность к диалогу - один из показателей сформированности индивида как личности. А.Г. Арушанова, Г.Г. Кравцов, В.А. Петровский, А.Г. Рузская, Т.А. Цукерман считают, что роль навыков диалогической речи становится наиболее очевидной при обучении ребенка. Отсутствие элементарных умений затрудняет его общение со сверстниками и взрослыми, нарушает процесс общения в целом, не дает возможности включиться в ход занятий и, в конечном счете, влияет на социальное и личностное развитие ребенка. [1,14] М.М Бахтин. считает, важным в связи с обсуждением сущности связной речи является уяснение понятия «разговорная речь». Дети овладевают прежде всего разговорным стилем речи, который характерен, главным образом, для диалогической речи. Важно овладение диалогической формой общения, поскольку в широком понимании «диалогические отношения... это почти универсальное явление, пронизывающее всю человеческую речь и все отношения и проявления человеческой жизни». [4,87] В работах психологов и лингвистов, таких как Л.С. Выготский, А.А. Леонтьев, А.К. Маркова, О.Б. Сиротинина и другие широко освещены особенности разговорной речи. Рассмотрим лингвистические особенности разговорной речи.
А.А. Леонтьев в своих работах указывает, что разговорная речь представляет собой особую стилистически однородную функциональную систему, противопоставляемую книжной речи как некодифицированная и кодифицированная формы литературного языка. Разговорная речь обладает более свободной системой, меньшей степенью регламентированности. [6,79]

1 2 3
Яндекс.Метрика