Каждый язык имеет собственную языковую картину мира, в соответствии с которой носитель языка организует содержание высказывания. Именно так проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке.
Язык – важнейший способ формирования знаний человека о мире. Отображая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует результаты познания в словах. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, и представляет то, что принято называть «языковой картиной мира». Если мир – это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира – результат переработки информации о среде и человеке».
Растительный мир велик и многообразен, в языке он находит отражение в виде отдельных тематических групп: названия трав, цветов, кустарников, деревьев, ягод, лекарственных растений и т. д. Через названия растений, так же как и животных, явлений окружающей среды, названий ландшафта, можно восстановить концепты, существующие в сознании человека, и его взаимоотношения с окружающим миром, определить основные черты «языкового видения» человеком окружающего его растительного мира [1].
Ромашка аптечная – однолетнее растение семейства сложноцветных, высотой 15-60 см. Распространенное русское название, «ромашка», заимствовано из польского языка и происходит от латинского romana («римская»): уже в середине XVI века поляки в качестве названия этого растения использовали выражение «романов цвет». Название ромашки на казахском языке «Түймедақ». Смысл этого слова означает - «романтика, юношество» В древнем Египте цветок ромашка посвятился Богу Дня Рага. На английском языке «Camomile» - означает «трава, травяная установка» [1].
— ) — иногда черемшой называют Allium victoriale — лук победный. Многолетнее травянистое растение из семейства лилейных. Лук медвежий (Allium ursinum), или черемша, а по-белорусски цыбуля мядзвежая, или часнок мядзвежы – редкий, сокращающийся в численности вид, занесѐнный в Красную книгу (II категория охраны).
Название черемша – очень древнее и имеет массу соответствий в европейских языках: в литовском ("дикий чеснок"), в греческом ("лук"), в ирландском ("чеснок") и др. Смысл его,
видимо, подразумевает сильный запах, потому что черѐмуха – известное мощным ароматом дерево – носит имя с тем же корнем. В словаре Даля лук медвежий также называется медвежье ухо. Видовое название, образованное от ursus ("медвежий"), дано этому растению за форму листовой пластинки, отчасти напоминающей ухо зверя. С медведем этот лук роднят и места обитания – оба большей частью водятся в труднодоступных дебрях. Черемша (каз.) - жабайы сарымсақ торлы жуа, ӛгіз тал, ramson (англ.) [3].
Женьшень является реликтом, живым памятником природы, сохранившимся от третичного периода. Когда в 1753 г. Карл Линней познакомился с этим растением, до Европы уже дошла громкая слава всеисцеляющего средства и поэтому ему было дано название, производное от слова Panacea, обозначающего «лекарство от всех болезней». Ботаническое название: Panax ginseng C.A.Меy. Аптечное: Женьшень (Radix Ginseng), Экстракт женьшеня (Panax Ginseng Extract liquid). Родовое название: Panax - «панакс», то есть панацея, лекарство от всех болезней [2].
Кроме научного названия существует еще много названий на языках народов тех стран, где женьшень растет, возделывается и используется. Наиболее распространенные из них следующие: (каз) адам тамыр; (рус.) настоящий женьшень, корень, корень жизни, человек-корень, стосил; (кит.) gin-seng, gen-seng, gin-zing, jin-chen, gin-zin, jen-shen, jen-kien, kui-kai, shen-t‘sao, t‘u-tsing, huang-shen, schin-schen, schin-scheng, schin-sen, som, sin-som; (маньчжур.) orkoda, orchota, orochota; sam (общее название, кор.), insam (культивируемый, кор.), sansam (дикорастущий, кор.); (яп.) ninjin, otane-ninjin, Tyosen-ninjin, Kusuru-ninjin; (монг.) kitipin kumunun; soasai (татар.); (англ.) ginseng, Chinese ginseng, Asiatic ginseng, Oriental ginseng, Korean ginseng, Japanese ginseng.