Законодательно-нормативные документы, направленные на усиление институционального статуса казахского языка какгосударственного, на сохранение социолингвистической активности русского языка и на развитие английского языка как средства интеграции в мировое пространство.
Впервые идея о введении триязычия (или трехъязычия), т.е. освоения гражданами РК казахского, русского и английского языков, была озвучена Президентом РК в октябре 2006 года на XII сессии Ассамблеи народа Казахстана. И уже в Послании 2007 года
«Новый Казахстан в новом мире» Н.Назарбаев предложил начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков»: «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это: казахский – государственный язык, русский – язык межнационального общения и английский – язык успешной интеграции в глобальную экономику»[1].
В словаре лингвистических терминов Т.В.Жеребило дается следующее определение «Трехъязычие – это функционирование трех языков в пределах территориальной общности: государства, региона, города, поселка, где каждый из языков коррелируется с определенной сферой общения. 2. Владение индивидом тремя языками в пределах его коммуникативных возможностей» [2] .
В Словаре социолингвистических терминов В.Ю.Михальченко дает похожее на предыдущее определение, сопровождая его примером «Трехъязычие – это функционирование трех языков в пределах территориальной общности (государства, региона, города, поселка). Обычно каждый из этих языков коррелируется с определенной сферой общения. Например, в селе Гунзиб (Республика Дагестан) функционируют гунзибский, аварский и русский языки. Гунзибский язык используется в семейном и бытовом общении, традиционной хозяйственной деятельности и как вспомогательное средство в начальном образовании, в религиозной сфере. Аварский язык используется как средство обучения в начальной, а русский в средней школе. Русский язык является языком официального делопроизводства. Средством межнационального общения в зависимости от коммуникативного партнера являются аварский или русский языки. 2. Владение индивидом тремя языками в пределах его коммуникативных потребностей» [3].
По Б.Хасанулы, трехъязычие – «попеременное использование трех языков в гетерогенном социуме представителями одного этноса». [4,356] .
Присоединение Казахстана к Болонскому процессу сыграло значительную роль в развитии трехъязычия в РК. Согласно принципам Болонской декларации, в Казахстане должна быть реализована система полиязычного образования, при котором наравне с казахским и русским языками должен использоваться и английский язык. Целью Болонского процесса является создание сильной конкурентоспособной системы образования в мире.
Потребность овладения казахским, русским и английским языками создает базу для образования триязычия. Однако при языковом планировании следует учитывать тот факт, что двуязычие в Республике Казахстан — это естественный процесс, протекающий среди всего населения республики, независимо от возраста, национальности, а трехъязычие - это регулируемый и формируемый «сверху» процесс.
М.С. Филимонова и Д.А. Крылов отмечают, что в целом трехъязычие как современное социально-культурное явление развивается под влиянием следующих факторов: усиление роли социокультурного компонента; создание единого образовательного пространства; потребность в полиязычном обучении; развитие мирового информационного пространства[5] .
Таким образом, суть перехода от «двуязычия» к «трехъязычию» состоит в том, чтобы каждый казахстанец проникся идеей овладения тремя языками, а система образования – школьного и вузовского – создала для этого реальные условия. Конечная цель – способствовать прорыву экономики Казахстана, обеспечению его конкурентоспособности и успешному вхождению в мировое пространство.
В научном плане огромную ценность для исследования языковой политики в Казахстане представляют работы Э.Д.Сулейменовой, О.Б.Алтынбековой, М.М.Аренова, Г.А.Базарбаевой, Л.А.Байдельдинова. А.И.Баскакова, Г.А.Досмухамбетовой, С.З.Зиманова, Р.К.Кадыржанова, А.Т.Кайдарова, К.Е.Кушербаева, С.О.Оразалинова, Ж.С.Смагуловой, М.С.Сужикова и др.
Языковая политика - совокупность мер, принимаемых государством, классом, партией, этносом для изменения или сохранения существующего функционального распределения языковых образований, для введения новых и консервации употребляемых языковых норм. Характер и способы разрешения языковых (выбор языка) и лингвистических (выбор языковой нормы) проблем, составляющих содержание языковой политики определяются интересами определенных классов, этнических общностей, политическими и идеологическими целями в области культуры. Эффективность языковой политики зависит от социально-политических, идеологических, психологических, эстетических факторов[6, 116] .
Языковая политика в Казахстане является концентрированным выражением отношения государства к вопросам языкового существования и оценивается учеными как централизованная, перспективная, демократическая, интернациональная, конструктивная, экзоглоссная.
Под конструктивной языковой политикой В.Б. Галимьянова понимает политику государства, которая направлена на расширение социально-коммуникативных функций языков, на развитие литературных языков и т.д. Деструктивная политика сводится к снижению социально-коммуникативных функций языков национальных меньшинств. Централизованная языковая политика представляет собой систему обязательных мероприятий, проводимых государством. Нецентрализованная языковая политика - это политика местных органов власти внутри региона, которая не имеет силы за еѐ пределами[7] .
Из определения языковой политики вытекает необходимость регулирования функционирования языков. Под языковым регулированием понимается целенаправленное воздействие на характер и сферу употребления языка, на систему и форму существования языка, осуществляющееся преимущественно путем принятия законодательных мер или каким-либо иным способом со стороны государственных органов конкретного национально-территориального образования [8].
Государственная языковая политика в Казахстане регламентирована законодательными документами, которая включает: Конституцию Республики Казахстан (1995), Концепцию языковой политики Республики Казахстан (1996г.), Закон Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан» (1997г.), Государственную программу функционирования и развития языков (1998г., 2001г.), Концепцию расширения сферы функционирования государственного языка, повышения его конкурентоспособности на 2007-2010 годы, Доктрину национального единства Казахстана (2010г.) и другие документы, регулирующие государственно-правовые аспекты языковых отношений.
29 октября 2010 года Президентом Республики Казахстан был издан указ о Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы.В котором речь идет о развитии языков в новых условиях, совершенствование нормативно-правовой базы, направленной на усиление институционального статуса казахского языка какгосударственного, на сохранение социолингвистической активности русского языка и на развитие английского языка как средства интеграции в мировое пространство [9].
Данный указ был разработан в соответствии со статьями 7 и 93 Конституции Республики Казахстан; Законом Республики Казахстан "О языках в Республике Казахстан" от 11 июля 1997 года; Концепцией расширения сферы функционирования государственного языка, повышения его конкурентоспособности на 2007 - 2010 годы, утвержденной постановлением Правительства Республики Казахстан от 21 ноября 2007 года № 1122; Стратегическим планом развития Республики Казахстан до 2020 года, утвержденным Указом Президента от 1 февраля 2010 года № 922; Указом Президента Республики Казахстан "Об утверждении Перечня государственных программ" от 19 марта 2010 года № 957; пунктом 3 Плана мероприятий по реализации поручений Президента Республики Казахстан Назарбаева Н.А., данных на XV сессии Ассамблеи народа Казахстана; Доктриной национального единства.
Основными программными целями являются:
1. Государственный язык - главный фактор национального единства;
2. Популяризация широкого применения государственного языка;
3. Развитая языковая культура - потенциал интеллектуальной нации;
4. Развитие лингвистического капитала казахстанцев.
Анализируя задачи, можно сделать вывод, что основной акцент сделан на следующих моментах: совершенствование и стандартизация методологии обучения государственному языку; развитие инфраструктуры обучения и стимулирование процесса обучения государственному языку; повышение престижа и востребованности употребления государственного языка; усовершенствование и систематизация лексического фонда казахского языка; сохранение функционирования русского языка в коммуникативно- языковом пространстве; сохранение языкового многообразия в Казахстане; изучение английского и других иностранных языков.
Реализация Программы осуществляется в три этапа: 1-ый этап -2011 - 2013 г.г.; 2-ой этап - 2014 - 2016 г.г.; 3-й этап - 2017 - 2020 г.г. На реализацию первого этапа Программы из государственного бюджета было израсходовано 19 134 946 тыс. тенге.
В программе выделены показатели, к которым должна привести целенаправленная языковая политика: доля взрослого населения, владеющего государственным языком (к 2017 году - 80 %, 2020 году - 95 %); доля взрослого населения республики, владеющего русским языком (к 2020 году - 90 %); доля населения республики, владеющего английским языком (к 2014 году - 10 %, 2017 году - 15 %, 2020 году - 20 %); доля населения, владеющая тремя языками (государственным, русским и английским) (к 2014 году - 10 %, 2017 году - 12 %, 2020 году - 15 %); количество преподавателей казахского языка, обучаемых в рамках государственного образовательного заказа (ежегодно не менее 500 чел); доля мероприятий, направленных на повышение квалификации преподавателей Центров обучения казахскому языку, организованных с возможностью удаленного доступа в режиме онлайн (к 2020 году - 90 %); доля государственных служащих, сертифицированных по системе оценки уровня владения казахским языком граждан - "Казтест" на знание государственного языка (к 2020 году - 100 %); рост числа новых телевизионных проектов на государственном языке в эфире государственных СМИ (ежегодно на 10 %); доля этносов, имеющих национально-культурные объединения, охваченных методической помощью по изучению родных языков (к 2020 году - 100 %); доля государственных Центров обучения языкам, предоставляющих услуги по изучению английского и других иностранных языков от общего числа центров (к 2014 году - 50 %, к 2017 году - 75 %, к 2020 году - 100 %); доля упорядоченного терминологического фонда казахского языка (к 2014 году - 20 %, к 2017 году - 60 %, к 2020 году - 100 %); доля государственных Центров обучения языкам, предоставляющих услуги по изучению английского и других иностранных языков (к 2020 году - 100 %).
Реализация поставленных задач предполагается через выполнение следующих работ: определение минимальных требований к уровню владения казахским языком государственными служащими, сотрудниками организаций, предоставляющих государственные услуги, а также услуги в сфере обслуживания населения (банки, организации торговли, сфера услуг и прочее); совершенствование системы оценки и контроля уровня знания государственного языка на всех ступенях системы образования (ЕНТ и ПГК); всем заинтересованным в изучении казахского языка лицам организация курсов по уровням; внедрение дистанционного обучения казахскому языку; популяризация государственного языка как семейной ценностипутем привлечения к PR- работе известных семей, говорящих на казахском языке; организация крупных общественных движений, акций и проектов; усиление роли СМИ в формировании языковой среды посредством создания новых телевизионных каналов, вещающих на государственном языке; применение казахского языка в сфере международных коммуникаций, досуга и развлечений;организация и проведение айтысов, мушайра, дебатных турниров.
Таким образом, языковая политика, проводимая в Казахстане, отвечает потребностям полиэтничного населения страны:с одной стороны, создается пространство «доброжелательства» для всех этнических языков; с другой стороны, создаются все условия для функционирования языка коренного этноса.
Вместе с тем государственная политика нацелена на формирование «лингвистического капитала каждого казахстанца», состоящего из трех компонентов: казахского-русского-английского. Работа в этом направлении осуществляется во всех образовательных учреждениях республики.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Назарбаев, Н. А. Новый Казахстан в новом мире: Послание Президента Республики Казахстан народу // Актюбинский вестник. – – 28 февраля
- Жеребило, Т.В. Термины и понятия лингвистики Общее языкознание. Социолингвистика Словарь-справочник. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2011. – 280 с.
- Словарь социолингвистических терминов / Кожемякина В.А., Колесник Н.Г., Крючкова Т.Б., Парфенова О.С., Трушкова Ю.В. , Биткеевой А.Н. ,Горячевой М.А.; отв.ред. В.Ю. Михальченко. – М.:Институт языкознания РАН, – 312 с.
- Хасанулы, Б. Языки народов Казахстана: от стратегии молчания к стратегии развития (социопсихолингвистические аспекты) /Б.Хасанулы. – Алматы: Арда, – 384 с.-
- Филимонова, М.С. Билингвизм как тенденция языкового развития современного общества /М.С.Филимонова, Д.А.Крылов //Современные проблемы науки и образования. – – №1. – С.133-136
- Швейцер, А.Д. Введение в социолингвистику: учебник / А.Д.Швейцер, Л.Б. Никольский. – М.: Высшая школа,1978. - 216 с.
- Галимьянова, В.Р. Языковая ситуация как социолингвистическая проблема: монография /В.Р.Галимьянова. – Нефтекамск: РИО НФ БашГУ, 2007. -116 с.
- Жикеева А.Р.Специфика двуязычия Костанайской области /А.Р.Жикеева // Вестник ЧелГУ. Сер. Филология. Искусствоведение. - 2010.- № 7 (188) - С.52 -