«Кто читает, тот мыслит, а кто мыслит, тот рассуждает» В. Гюго
Современное общество нуждается в высокопрофессиональных кадрах, так как с каждым годом растут экономические и культурные связи между странами. В связи с этим профессия переводчика остаётся одной из самых престижных и высокооплачиваемых профессий в мире. Чтобы стать настоящим, профессиональным переводчиком, необходимо быть универсалом в различных областях научной и профессиональной деятельности. Переводчику необходимо владеть практически энциклопедическими знаниями во всех областях, необходимых для его трудовой деятельности, при этом обладать духовно-нравственными качествами, творческими способностями, обладать высокой информационно-коммуникативной компетенцией. Поэтому только единицам удаётся достичь успеха в работе[2].
Для успешного овладения профессией переводчика обучаемым необходимо решить одну из самых важных проблем - проблему совершенствования техники чтения.
Дело в том, что навыки совершенствования техники чтения, приобретаемые в процессе обучения, не всегда применимы учащимися в жизни. Это происходит потому, что слабоуспевающие учащиеся имеют пробелы знаний ещё на раннем и среднем уровне обучения.
Для решения данного вопроса мною разработан план совершенствования техники чтения через воспитание духовно развитой личности учащегося, способной и желающей участвовать в межкультурной сфере и самостоятельно совершенствоваться в коммуникативной деятельности: обучающиеся изучают особенности культуры, обычаев, традиций страны изучаемого языка, уклада повседневной жизни, знакомятся с формами проведения досуга, овладевают информационными технологиями.
Использование компьютерной среды, проектной методики оказывают положительное воздействие на мотивацию, развитие творческих качеств, умений получать и перерабатывать информацию. Для этого предлагаю учащимся написать рефераты на тему: «Возникновение английского национального языка», «История возникновения английского языка»; защитить мини-проекты “Modal verbs”, “Idioms” и т. д. В процессе работы ликвидируется разрыв между изучаемым и родным языками.
Зная индивидуальные интересы обучаемых, веду учет подобранной литературы и текстов для совершенствования техники чтения. На сегодняшний день учащиеся, посещая библиотеку, активно занимаются самообразованием, читают художественную литературу и периодическую печать на иностранном языке, готовятся к защите проекта на английском языке по теме: «The Main Differences Between English and American Variants of English».
В процессе обучения у учащихся развиваются индивидуальнотворческие способности. Учитывая интерес каждого учащегося выдаю индивидуальные творческие задания (разучивание стихов [1]: «Leisure» by W.H. Davis, «Twilight» by G.G. Byron, Nursery Rhymes: «Jack and Jill», «Twinkle», “In winter”, “I like to go out”, собственные сочинения: “How I Spend my Free Time”, “My Hobby is Learning a Foreign Language”). Опыт показывает, что при такой организации учебного процесса обогащается словарь, развивается речь, мышление и память каждого обучаемого.
Для решения проблемы совершенствования техники чтения особое внимание уделяю морально-эмоциональному климату, атмосфере доброжелательности и взаимной ответственности. Даю установку: «Sit down right. Close your eyes. Think about the autumn fall of the leaves...».
Создаю ситуацию интереса, предлагая решить кроссворды. Готовясь к уроку, использую материалы Интернета, дополнительную литературу, например, на тему: «Future»[3].