Понятие межкультурной деловой коммуникации

Межкультурная коммуникация – это особая форма коммуникации двух или более представителей различных культур, этноса, процесс которого представлен обменом информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур. Процесс межкультурной коммуникации — это специфическая форма деятельности, которая не ограничивается только знаниями иностранных языков, оно требует также знания материальной и духовной культуры другого народа, религии, ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений в совокупности определяющих модель поведения партнеров по коммуникации. Изучение иностранных языков и их использование как средства международного общения сегодня невозможно без глубокого и разностороннего знания культуры носителей этих языков, их менталитета, национального характера, образа жизни, видения мира, обычаев, традиций и т. д. Только сочетание этих двух видов знания – языка и культуры – обеспечивает эффективное и плодотворное общение.

Межкультурная коммуникация может осуществляться на групповом уровне, либо на индивидуальном. На обоих уровнях основным субъектом межкультурной коммуникации выступает человек. При этом поведение каждого человека определяется ценностями и нормами той культуры, в которую он включен. В связи с этим каждый участник межкультурной коммуникации располагает своей собственной системой правил, обусловленных его социокультурной принадлежностью. Поэтому при непосредственном общении представители разных культур стоят перед необходимостью преодоления не только языковых различий, но и различий социокультурного и этнического характера [1, 44].

В настоящее время изучением межкультурной коммуникации занимается целая группа гуманитарных наук: культурология, коммуникативистика, социология культуры, лингвокультурология, этнопсихология и др.

Чтобы поддерживать разнообразные и многоуровневые контакты и формы общения, необходимо не только знание соответствующего языка, но и знание норм и правил иноязычной культуры. Каждый участник международных контактов быстро осознает, что    одного владения иностранным языком недостаточно для  полноценного межкультурного взаимопонимания, что требуется знание самого процесса общения, чтобы прогнозировать возможности неверного понимания партнеров и избежать его. Человеческое взаимопонимание становится одной из важнейших сторон развития современного общества. Для современного человека характерна нарастающая потребность в полноценном  общении, стремление «быть наилучшим образом понятым и оцененным окружающими». Основным средством достижения взаимопонимания людей является их общение, в процессе которого люди проявляют себя, раскрывают все свои качества.

В общении человек усваивает общечеловеческий опыт, исторически сложившиеся общественные нормы, ценности, знания, способы деятельности, формируясь, таким образом, как личность, как носитель культуры.

Хотя человек познает мир через себя, проецируя собственный опыт мировосприятия на другого человека, нужно помнить, что «другой» это, прежде всего, означает «отличающийся от меня». Непохожесть людей друг на друга создает благоприятные условия для обретения человеком новых навыков и способностей, совершенствования уже имеющихся, но, с другой стороны, чем больше различий в характерах, воспитании, образовании и уровне культуры у взаимодействующих партнеров, тем больше возможностей для возникновения между ними противоречий  и конфликтов. Поэтому люди должны владеть разнообразным арсеналом форм и средств культурного общения, основами психологических знаний о поведении партнеров по общению.

Решение отмеченных вопросов является предметом нового научного направления, получившего название «межкультурная коммуникация».

Деловые партнеры должны в совершенстве владеть формами и жанрами коммуникаций при межкультурном деловом взаимодействии, поскольку от этого зависит эффективность процесса коммуникации.

Межкультурная деловая коммуникация представляет следующие формы — устную и письменную; диалогическую — монологическую; межличностную и публичную; контактную и дистантную. Жанры деловой коммуникации весьма различны — конференции, выставки, семинары, презентации, пресс-конференции, брифинги, интервью, круглые столы, деловые обеды и игры, приемы, переговоры, споры и т. д.

Одним из основополагающих компонентов человеческой деятельности является коммуникация. М. М. Бахтин определял сущность человека через диалог, который представляет  качественное взаимодействие личностей. По мнению М. М. Бахтина «сущность человека раскрывается во внутреннем и внешнем общении».

Речевая коммуникация состоит из речевых актов, участвующих в процессе  передачи  информации  и  обмена  деятельностью.  Речь также соотносится, как мы уже говорили с неречевыми структурами — мышлением, сознанием, языком, адресатом речи, условиями общения [2, 68].

«В коммуникации выделяют три вида речевых актов: утверждение, вопрос и побуждение, демонстрирующие цели и мотивы. Отличительной чертой межкультурной деловой коммуникации является то, что приказы и распоряжения отдаются в вежливой форме. Утверждение, высказанное в форме    вопроса,             звучит      менее     категорично               и   снижает   вероятность конфликта. Вопросительные предложения способствуют не только запросу информации, передаче просьбы, предложения, увещевания, побуждения, заинтересованности, сомнения или недоверия, презрения, иронии но и часто выполняют фактическую или контактоустанавливающую функцию». Под деловым общением понимается процесс речевого взаимодействия группы лиц, в «котором происходит обмен деятельностью, информацией и опытом, предполагающим достижение определенного результата, решение конкретной проблемы или реализация определенной цели».

Официально-деловой стиль постоянно расширяет сферу своего функционирования. Это связано с повсеместным развитием информационных технологий и расширением барьеров коммуникативного пространства [3, 56].

Межкультурная деловая коммуникация, являясь составляющей речевых актов, может быть направлена на решение задач, основываясь на интересах деловых партнеров и существует в двух формах —  письменной и устной.

Межкультурная деловая коммуникация, как в своей письменной (деловая корреспонденция, документация), так и устной (интервью при приеме на работу, деловые переговоры, презентации, встречи, деловые беседы, телефонные переговоры) формах отличается жесткой конвенционально стью и создается в контексте, функционирует внутри контекста и зависит от него. Презентацию, как и публичное выступление, можно отнести к жанру деловой коммуникации. Владение всеми перечисленными жанрами деловой коммуникации входит в профессиональную компетенцию современного делового человека.

Разные культурные подходы могут оказывать значительное влияние на результаты переговоров.

Существуют три фактора культурного влияния на переговоры: национальный (анализ различных стилей переговоров), организационный (определенные культуры, развитые внутри международных организаций) и профессиональные культуры (культуры, развитые среди профессионалов) [4, 66].

Бизнес — самая популярная сфера переговоров. Успешный дипломат в своей родной стране может быть не очень хорошим дипломатом в чужой.

Англоговорящие участники предпочитают выражать  неформальность вербальной и невербальной коммуникации. Таким образом,  партнеры часто переходят к обращению по имени. Они используют неофициальный язык. Эти факты указывают на сотрудничество равных в социальном плане деловых партнеров.

Для деловых партнеров важно создать атмосферу уважения. Для того чтобы внести предложения, довольно часто используются вопросительные предложения с целью проявления уважения к партнерам.

Эффективность деловых переговоров зависит не только от умения задавать вопросы, но и от получения ответов на них. Вопросительные предложения дают возможность ведущему переговоры управлять процессом переговоров и принять правильное решение [5, 83].

Гипотетические вопросы во время переговоров используются с целью выяснить делового партнера, как он бы отреагировал (ответил), если бы вторая сторона согласилась пойти на уступку. Это своеобразное приглашение партнера пойти на уступку.

Вопросы важны как на всех стадиях переговоров, так и в других жанрах межкультурной деловой коммуникации (для выяснения ситуации, для лучшего понимания партнера по коммуникации, его намерений и интересов, для традиционного запроса информации).

Начальной ступенью переговоров является деловая беседа. В ходе беседы уточняется предмет переговоров, их цели и задачи, организационные вопросы. Успех переговоров часто зависит от небольшой предварительной деловой беседы.

При совпадении интересов участников межкультурной деловой коммуникации национальные различия не могут значительно влиять на ведение дел за исключением конфликтных ситуаций. Знание национального менталитета, восприятие культурных традиций поможет сделать межкультурную деловую коммуникацию эффективной.

Язык является очень серьезным барьером в межкультурной деловой коммуникации для представителей разных этнокультур. Для протекания успешной межкультурной деловой коммуникации в беседах с деловыми партнерами необходимо не употреблять сленговых выражений, идиоматических оборотов и коллоквиализмов. Использование сленга и разговорной лексики часто вызывает непонимание [6, 244].

В формальной обстановке, сленг — это показатель статуса человека, его образовательного ценза. Для того, чтобы устранить разного рода замешательства в межкультурных деловых контактах, нужно говорить медленно и четко формулировать свои мысли, избегать непонятные выражения, повторять ключевые моменты в разных формулировках, не использовать длинные предложения, внимательно слушать собеседника. Различия целеустановок оказывают решающее влияние на деловые контакты.

Помимо влияния особенностей национальной культуры на коммуникационный процесс, немаловажным фактором оказывается личность участников коммуникации. Каждый индивид по-своему реализует себя как представитель той или иной культуры. На это влияют следующие характеристики: образование, семья, регион, смежность с другими территориями, корпоративная культура, религия, профессия, социальный класс, пол, раса и возраст. Важность обозначенных характеристик будет меняться в зависимости от национальной культуры, ситуации и связей отдельно взятого человека. Он может переключить культурные установки в зависимости от того, находится ли он на работе, проводит время со своей семьей или присутствует на заседаниях. Следовательно, очень важно не делать предварительно слишком много предположений о человеке, представляющем для нас другую культуру.

К числу важнейших характеристик стереотипов относится то, что они отражают лишь немногие признаки соответствующих явлений. С одной стороны, данный процесс является вполне естественным (сохранить все признаки отражаемого явления в сознании вряд ли возможно), и в этом смысле стереотипы весьма удобны — когнитивная стереотипность облегчает ориентацию в мире. С другой стороны, с этим же  связана главная опасность стереотипов: если в самого начала в стереотип были отобраны ложные признаки, или они стали таковыми с течением времени, создаются значительные затруднения для той же ориентации в мире [7, 13].

 

Список литературы

  1. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М., 2008. - 156
  2. Шарков Ф.И. Основы теории коммуникации. М., 2002. - 130
  3. Бороздина Г.В. Психология делового общения.  М.:ИНФА, 2006. -97 с.
  4. Самохина Т.С. Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств.  Р. Валент, 2005. – 215 c.
  5. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. СПб., 2005. - 494 с.
  6. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М.: Дело, 1999. – 432 с.
  7. Василик М. А. Основы теории коммуникаций / Под ред. проф. М. А. Василика. М.: Гардарики, 2003. - 615 c.
Год: 2013
Город: Актюбинск
Категория: Культурология