Коммуникация

Предметом рассмотрения в статье являются вопросы обучения иностранных студентов русскому языку через призму межкультурной коммуникации
, 2018

В данной статье рассматриваются некоторые лингвистические особенности разговорной речи мужчин и женщин в полилоге в ус­ ловиях коммуникативной неудачи. Автором представлены языковые средства выражения гендера, его отражение в языке и поведении индивидов в рамках речевой коммуникации. Статусно­ролевое обще­ ние обусловлено речевыми нормами, присущими языковой личнос­ ти и ее статусу в обществе, а также характером взаимоотношений с собеседником. Автор описывает поролевые стереотипы женского и мужского стилей общения, социальные характеристики, которые проявляются в речевом поведении в определенной ситуации. Автор делает вывод о том, что гендерные особенности речевой компетен­ ции и поведения обусловлены психофизическими и поролевыми сте­ реотипами. Как социальный фактор гендер выступает в качестве де­ терминанта речевого поведения в рамках речевой коммуникации.
, 2015

В статье рассматриваются лингвокультурные единицы перево­ да, представляющие собой феномены культуры (реалии, идиокуль­ турные ситуации, концепты, структурно­семантические особенности языковых единиц). На примере лингвокультурных реалий в переводе рассматриваются особенности развития определенных националь­ но­обусловленных ассоциаций у читателей­инофонов на уровне эмо­ ционального восприятия. Автор приводит различные модели пере­ вода, разработанные теоретиками и практиками перевода в разное время. Особое внимание уделяется лингвокультурологической моде­ ли перевода, основанной на новых научных подходах в изучении и интерпретации национально­культурных представлений при осуще­ ствлении межкультурной коммуникации. Выдвигается точка зрения о том, что при сопоставлении культур необходимы интерпретация культурных кодов, а также адаптация текста перевода, чтобы облег­ чить понимание культурно значимых элементов в тексте. Кроме того, в статье обосновываются новые подходы к изучению перевода как основного аспекта межкультурной коммуникации, в результате кото­ рой национально­культурная маркированность языкового феномена становится наиболее очевидной.
, 2015

В статье рассматривается такая форма учебных занятий по русско­ му языку в национальной аудитории, как лекция­беседа. Лекция-­беседа более всего подходит для объяснения студентам нового теоретического материала. Такая форма проведения практического занятия всегда даёт возможность привлечения слушающей аудитории к активному участию в ходе занятия. Проведение лекций­бесед находит полное соответствие этой формы занятий задачам работы именно в национальной аудито­ рии. Лекция­беседа создаёт простор для применения максимума спо­ собов вовлечения слушателей в активную мыслительную деятельность и даёт возможность преподавателю своевременно контролировать и корректировать процесс усвоения знаний. Контроль и коррекция при­ дают законченность каждому этапу получения научной информации аудиторией, в результате чего она осознаёт поступательность в накоп­ лении знаний. Это стимулирует активность студентов и в аудиторное, и во внеаудиторное время. Применение такой формы занятий позволяет совмещать с обучением предмету выработку у студентов необходимых профессиональных навыков. Эти факторы позволяют говорить о лек­ ции­беседе как о ведущей форме учебных занятий по степени обес­ печения условий интенсификации учебного процесса, если понимать интенсификацию как всемерную активизацию внимания студентов и стимулирование их участия в ходе занятия.
, 2015

Стaтья предстaвляет собой обосновaние нaучного проектa, пос­ вященного изучению стилистической функции невербaльных знaков в произведениях художественной литерaтуры. Автор объективирует мысль о том, что взaимопонимaние нaродов и нaций предполaгaет не только освоение языков, но и понимaние культурных нaционaльных кодов, дaющих информaцию о носителях языкa и об имеющихся осо­ бых способaх межкультурной коммуникaции. В кaчестве объектa плa­ нируемого в рaмкaх проектa исследовaния определенa невербaльнaя коммуникaция кaк специфический этнокультурный феномен, a в кaчестве предметa – ее нaционaльнaя спецификa в диaлоге культур, в чaстности – невербaльные средствa коммуникaции, отрaженные в произведениях кaзaхских, русских и aнглийских писaтелей. Исполь­ зовaние оригинaлов и переводов произведений, безусловно, ляжет в основу рaссмотрения целого рядa контрaстивных aспектов. Описa­ ние нaционaльно­культурной специфики невербaльных средств ком­ муникaции нa основе изучения способов общения без привлечения языковых средств строится с учетом хaрaктеристики типологических клaссификaций невербaльных состaвляющих и их знaчения.
, 2016
Интернет-технологии как средство успешной языковой коммуникации в политике

Одной из отличительных особенностей современных процессов глобализации казахстанского общества в целом является применение новых информационных технологий во всех сферах жизнедеятельности общества
, 2010