Средства выражения модальности в английском языке

В данной статье рассмотрены коммуникативно-прагматические сущности субъективной модальности Ключевые слова: иллокуция, локуция, субъективная модальность, перформативтік айтулар

Возникновение прагматики связано с изучением речевой деятельности, «анализом механизмов речи, с социальными аспектами актов речи и шире с познанием языка и действие» [4] Одно из направлений прагматики занимается проблемами выделения различных речевых актов и языковых средств, при помощи которых можно определить, какой речевой акт выражен в данных высказываниях: утверждение, просьба, вопрос, приказание, извинение и т. д. [3] Теория речевых актов рассматривает коммуникация как целенаправленную деятельность, основной единицей коммуникации признается высказывание, являющиеся сложным актом, в котором выделяется три аспекта: .локуция т.е сам акт произнесения высказывния; пропозиция, т.е. выделение некоторого объекта и его признака и объединение их в акте утверждения; иллокуция, т. е. коммуникативное намерение говорящего, которое можно представить схемой  «семантика + модальность». Коммуникативное намерение может выражаться прямо и косвенно. Отсюда и выделение двух типов речевых актов, прямого, обладающего четко обозначенной коммуникативной интенцией, когда автор говорит то, что имеет в виду; и косвенного, не обладающего четко обозначенной коммуникативной интенцией, когда автор придает своему высказыванию дополнительный смысл [3]. В косвенном речевом акте высказывание кроме своего прямого смысла приобретает некий дополнительный смысл, которая не совпадает с прямым смыслом высказывания.

С понятием косвенного речевого акта тесно связано понятие коммуникативных импликатур Грайса, поскольку импликатуры дискурса присущи только косвенным речевым актам и актуализируются через лингвопрагматический контекст и анализ ситуации.

Коммуникативное, как уже отмечалось, непосредственно передается через модальность, но преимущественно не через все его типы [2] а через субъективную[4], языковые средства которой чрезвычайно разнообразны: от просодических средств (ударение, интонация) и грамматической категории наклонения до специфического построения предложения, модальных глаголов (may, must, etc), модальных прилагательных ( possibly), модальных частиц ( perhaps) и даже временных форм глагола. В качестве использования временных форм глагола для выражения эпистемической модальности. Например:

That will be the postman, где говорящий, более вероятно передает свое отношение к событию в настоящем, нежели неопределенное утверждение о событии в будущем, а говоря I wanted to ask you whether you needed the car today,вероятнее всего выражаeт неуверенную просьбу в настоящем времени, нежели описывает ситуацию в прошлом. Вероятно, неадекватность чисто семантического анализа высказывания или предложения происходит вследствие его ограничения содержанием пропозиции и неучетом фактора субъективности в нем.В процессе речевой деятельности говорящий не только выражает свои мысли , но и субъективное отношение к сообщаемому, т.е. любое высказывание получает модальную оценку его автором. Поэтому модальность- важнейшее средство выражения категории субъекта в практике.

В данной статье делается попытка проанализировать традиционно не выделяемые средства субъективной модальности, а именно, разряд перформативных высказываний, в технологии Дж. Остина I think, I believe, I assume, I consider, I presume, I guess, I expect, I suppose, etc., включающих глаголы рациональной оценки и мыслительной деятельности. Представляется интересным выявить условия их функционирования в косвенных речевых актах и дополнительную информацию, т.е. вторичное коммуникативное намерение или вторичную иллокутивную силу, реализуемую ими в рамках лингвопрагматического контекста.

Своеобразие перформативных глаголов в том, что они не описывают, а представляют собой то действие, которое именует перформативный глагол: спрашивать, приказывать, верить, обещать, угрожать и т.д. Функция перформативного высказывания, проявляется как результат конкретного коммуникативного действия, реализующего коммуникативное намерение говорящего. Перформативное высказывание как нельзя лучше приспособлены для выражения позиции говорящего в акте коммуникации. Семантической основой субъективной модальности перформативных высказываниях является предположение говорящего о существовании связи между объектом и его признаком, поскольку его связь является не фактом объективной действительности, а результатом его мыслительной деятельности, умозаключения говорящего.

В перформативных высказываниях рациональной оценки можно выделить три группы, различающиеся по иллокутивной силе: перформативы уверенности (I know, realize, have no doubt, am sure); перформативы сомнения (I doubt, not sure, am not certain) перформативы предположения (I think, believe, guess, expect, suppose,etc.).

Как показывает анализ текстового материала указанные перформативные высказывания характеризуетсяиллокутивной многозначностью,

умышленной амбивалентностью, предполагающей возможность их прагматических транспозиций. Прагматическая транспозиция как замена одной коммуникативной интенции другой в рамках акта общения является механизмом порождения косвенного речевого акта, в котором базисная иллокутивная сила полностью нейтрализуется вторичной иллокутивной силой. В том случае базисная иллокутивная сила высказывания оказывается несоответствующей ситуации общения, что заставляет слушателя искать истинный смысл высказывания. При определении вторичной иллокутивной силы высказывания решающую роль играет лингвопрагматический контекст, т.е. учет лингвистических и экстралингвистических факторов. В разговорной речи преимущество интонации позволяет отличить совет от приказа или просьбы (Why don’t you take pain-killers). В письменной речи лингвопрагматический контекст позволяет не только уточнить пропозицию высказывания, но и установить коммуникативное намерение говорящего, скрытый смысл. Не случайно Дж. Лайонз считает, что информация, передаваемая говорящим слушающему, в повседневном общении в большой степени предполагается, чем утверждается.

В реплике I think you've had enough категоричность утверждается с наречием ограничителем enough следующего за перформативным высказыванием предположения, актуализирует косвенную прагматическую функцию отказа: You don't need any more.

Диапазон косвенных прагматических функций в речевых актах с базисной иллокутивной силой уверенности несколько уже: ирония, оскорбление, раздражение, угроза, лесть.Рассмотрим это на примере:

уверенность-оскорбление

Jack: I don't really know what Gordon is like, but I'm quite sure that Lady Bracknell is one. I beg your pardon, Algy. I suppose I shouldn't talk about your own aunt in that way before you.

Algeron: My dear boy, I love hearing my relations abused. It is the only thing that makes me put up with them at all. (O.Wilde)

Метафорическое сравнение леди Бракнел с Горгоной, мифологической женщиной-чудовищем, содержит в себе скрытое оскорбление, за которое говорящий поспешно приносит извинение, поскольку нарушен постулат вежливости. Собеседник мгновенно улавливает скрытое оскорбление, оценивая речевое поведение собеседника глаголом abuse и дает объяснение своему благосклонному отношению подобного рода высказывниям. Столкновение противоположных пропозиций создают комический эффект.

уверенность-лесть

Johny: Mr.Kozak, how are you? Mr.K.: I,'m fine Johny.How are you? Johny:Couldn't be better, Mr.Kozak.

How are the children?

Mr.K.:They are all fine. Stephan is beginning o walk now.

Johny:I can't tell you how glad I'm to hear that everything is fine at your house. I know Stephan is going to be a great man some day (W.Saroyan)

Джони, сын нищего поэта, в очередной раз пытается взять в долг у лавочника. Для достижения этой цели мальчик начинает с расспроса о домашних делах мистера Козака, всяческий расхваливает только начинающего ходить сына лавочника, пророча ему великое будущее. Таким образом, прямой смысл высказывания-уверенность нейтрализуется косвенной прагматической функцией лести, актуализации которой способствуютэмфатическая инверсия, эмоциональные речевые обороты I can't tell you how glad I'm, эпитет great в оценке поступков маленького мальчика.

Наименьшее количество косвенных речевых актов отмечено с перформативами сомнения, где актуализируются преимущественно косвенные прагматические функции отказа, упрека:

сомнение-отказ

I doubt if you need it (You don't need it)

сомнение-упрек

I'm not sure you're being very kind (I want you to be kinder)

I'm not cretain whether you love me(I want you to love me deeper)

Выявленные косвенные речевые акты позволяют утверждать, что механизм их возникновения связан в первую очередь с соблюдениемпостулата вежливости.Именно этим можно объяснить тот факт, что преимущестенно негативные типы коммуникативных иинтенции(отказ,упрек,лесть,подозрения, иронии) нашли скрытое выражение в перформативных высказываниях с базисной иллокутивной силой предположения, уверенности, сомнения.

 

Список использованной литературы: 

  1. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения Английский язык/ Издательство: ВГУ 1992. 168с.
  2. Иванова В.И. Содержательные аспекты предложения-высказывания. Тверь, 1997
  3. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова «Либроком» 2012
  4. Кубрякова Е. С.Номинативный аспект речевой деятельности «ЛКИ» 2008
  5. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.Аспект-пресс 536с.
Год: 2014
Город: Актюбинск
Категория: Филология
loading...