В последнее десятилетие объектом научного исследования все чаще становится народно-разговорная речь городских жителей. Составной частью народно-разговорной речи являются фразеологические единицы. Фразеологические средства живой разговорной речи жителей того или иногогорода только начинают привлекать внимание лингвистов и не стали пока еще предметом отдельного исследования при изучении языкового быта города.
С точки зрения семантической характеристики можно выделить следующие группы фразеологических оборотов.
- Фразеологические обороты, характеризующие действия человека на основе его взаимоотношений с коллективом и взаимосвязей с окружающей средой: нюх потерять “вести себя дерзко, не согласуясь с принятыми нормами” навести шороху “устроить скандал с целью навести порядок”,на цыпочках ходить (во 2 значении) “заискивать”.
Отрывок разговора двух женщин у подъезда (г.Костанай):
- Этот Васька у них совсем нюх потерял.
- Ну-ну! Не слухает никого!
- Я пошла туда, в этот шалман. Быстро навела шороху, щас тихо сидят!
- И че, Ментов вызывала?
- Да, сщас. сами разобрались.
- Фразеологизмы, характеризующие манеру речевого общения:
разводить бадягу (бодягу) “заниматься пустыми разговорами, балагурством”;гнилой базар “пустая, неправдивая болтовня”.
Из разговора двух парней на улице (г.Костанай):
- Эй, здоров!
- Привет!
- Есть закурить? Дай.
- Сколько раз тебе говорил, Минздрав шутить не любит.
- Эй, стоп. Хорош разводить бадягу. Что из тебя только гнилой базар льется? Просто дай сигарету.
- Фразеологические единицы, отражающие умственные способности человека. Чаще встречаются фразеологизмы, дающие отрицательную характеристику человеку по этому признаку: крыша едет “сойти с ума”.
Пример. Разговор на остановке дочери с матерью (г.Костанай)
- Мам, а че делать будем??
- В смысле? Ты о чем?
- У дедушки на старости лет «крыша поехала». Надо его на 102 посадить.
- Потом у нас «крыша поедет», если он туда не доедет.
(102-маршрут психиатрической больницы в п. Затобольске Костанайской области);
- Фразеологизмы, служащие названием процесса употребления наркотических веществ: взрывать косяк “закуривать папиросу с анашой” - Давай взрывай косяк. Не тяни. Потом домой пойдем; сесть на иглу “пристраститься к употреблению наркотиков” - На иглу сесть можно совсем скоро.
Две школьницы возле ларька на остановке:
- Прикинь, мне сегодня удошку (Удостоверение жителей Республики Казахстан) подогнали. Вечером на дискотеку.
- Серьезно! Отлично.
- Олька обещала косяк подогнать.
- Фразеологические единицы, характеризующие человека в состоянии алкогольного опьянения: зюзя зюзей “совершенно пьяный” - Пришел вчера зюзя зюзей. Щас отсыпается; (быть) под балдой “находиться в состоянии алкогольного опьянения” -Он всегда, когда под балдой, на кого-нибудь нарывается. Наконец-то получит и успокоится; (быть) на кочерге “в сильной степени опьянения” - Он вчера на кочерге был. Едва домой пришел; (быть) с будуна “состояние человека на следующий день после употребления спиртных напитков” - Я седня с будуна. Вчера на свадьбе гулял.
- Фразеологические обороты, отражающие отношение человека к деньгам (обычно речь идет или об их зарабатывании, или, наоборот, трате): крошить капусту “тратить деньги” - Ты крошить капусту только можешь, а зарабатывать? Грести деньги лопатой “зарабатывать очень много денег” – Директор - деловой, пройдоха. А теперь говорят - предприниматель. Деньги гребет лопатой; заколачивать бабки “зарабатывать деньги” - У него пацан много бабок заколачивает.
- Фразеологизмы, выражающие чувства человека. Данные фразеологические обороты выступают в речи в роли междометий: еж-шмакарек “служит выражением удивления” - А народу-то на остановке - еж-шмакарек; японский бог “употребляется для выражения чувства досады, недовольства” – Японский городовой! Выпить не дала.
- Фразеологические единицы, характеризующие отношение человека к работе: балду гонять “бездельничать” - Ты целый день сегодня балду гоняешь; пестрить мульку “бездельничать, заниматься бесполезным делом”
- Фразеологизмы, вступающие в синонимические связи и отношения, обладают неодинаковой степенью синонимичности. Замена одного фразеологического синонима другим зависит от ряда причин:
а) структурной организации, строения вступающих в синонимические отношения фразеологизмов;
б) от меры семантической близости фразеологическихоборотов;
в) от способности фразеологизмов иметь при себе одинаковое лексическое окружение и употребляться, по меньшей мере, в одной общей конструкции;
г) от характера соотнесенности синонимических фразеологизмов с одной и той же частью речи;
д) от стилистической отнесенности синонимических оборотов и их эмоциональной окраски” [1, с. 179].
Ряд фразеологических единиц, вступающих в отношения синонимии, отличается как семантической, так и стилистической окраской. Например, по пьяной лавочке (грубо-фамильярно) “в пьяном состоянии, спьяна”; (быть) под балдой (прост., презр.) “кто-либо находится в состоянии опьянения”; зюзя зюзей (прост., презр.) “о сильно пьяном человеке”.
Многие глагольные обороты могут иметь одинаковую сочетаемость и свободно замещают друг друга. Например, закрыть булькало (варежку, балкон) (грубо-прост.) и завалить хавальник (грубо-прост.) “выражение угрозы с целью заставить замолчать кого-то”.
Часть фразеологических единиц занимает в структурном отношении промежуточное положение между рассмотренными выше группами. В этих фразеологизмах грамматический опорный компонент выражен глаголом. А остальные компоненты расположены в разной последовательности. Например, свалить, исчезнуть - “убежать”.
Среди исследуемых нами фразеологических единиц встречаются следующие типы вариантов:
- лексические: поперек себя шире (толще) “о полном, толстом человеке”; гнать лажу (дуру) “говорить чепуху”; ласты склеить (завернуть, двинуть) “умереть”; пьян вдрызг (вдрыбадан) “сильно пьяный”;
- морфологические: родимчик хватил (хватит) “о сильном потрясении”; быть под газом (газами) “находиться в состоянии алкогольного опьянения”;
- словообразовательные: баран (барашки) на голове “о сильно вьющихся волосах”; забить стрелку (стрелу) “назначить свидание”;
- конструктивные: кривой как (турецкая) сабля “об очень пьяном человеке”; (быть) на мази “1. Удачная постановка дела, 2. Хорошо, готово”; глаз (чуть) не выпал “об очень сильной степени удивления”;
- видовые: не баран чихал (чихнул) “сложно, непросто”.
Часть фразеологических единиц имеет ярко выраженную экспрессивную окраску: грубо-просторечную, грубо-фамильярную, разговорную.
Можно выделить группы лексических единиц разговорной речи:
- Единицы с суффиксами субъективной оценки стилизация женской речи: бегемотик, машинка, стёклушки, солнышко, трусики, зайка, зайчик, серенький, завитушка. Иронический оттенок в значении: зелёненькие пришельцы, бумажка (в значит документ), ящерка, еврики, тушка (бледная тушка Леонардо ди Каприо). Отрицательный оттенок в значении: адвокатишка, красотища.
- Единицы, относящиеся к жаргонизмам (жаргонной лексике) выполняют разнообразные функции, оттенок в значение легко определить по контексту: отжечь, стайл, кидалово, уборка, телега.
- Единицы, относящиеся к профессионализмам обозначают предметы и понятия, имеющие какое-либо отношение к определённой профессиональной сфере (автомобили, мотоциклы, спорт): дизель, кабрио, стрит, четырёхтактник, эмка и в основном приобретают нейтральное значение в контексте.
- Субстантивы составляют немногочисленную группу лексики, в основном имеют нейтральное значение, но в контексте могут приобретать различные коннотации, которые легко восстанавливаются в тексте, например: сотовый, скорая.
- Универбаты, так же как и субстантивы, немногочисленны, нейтральны, в контексте могут приобретать оттенки значения, например: заправка, психушка, треники.
- Заимствования, можно выделить две группы: «чистые» заимствования (передаваемые на русский язык с помощью транслитерации), такие как: прессинг, лузер, геймер, а-ля натюрель, джоггинг, бонус. Заимствования, оформленные средствами русского языка: фастфудня, лузерство, экселевская таблица.
Все заимствования могут изначально иметь какой-либо компонент в значении или приобретать его в контексте.
- Единицы, встречающиеся в словаре с пометой/пометами (разг., прост., неодобр., бран.и т.д.) составляют обширный пласт лексики, выделенной при анализе разговорной речи жителей Костанайской области, и не нуждаются в семантизации, так как представлены в словаре (Ожегов С.И, Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка), например: башка, бедолага, жадина.
- Звукоподражания. Значение можно определить по контексту или смежным ассоциациям, в основном несут на себе ироническую окраску, выделенных элементов сравнительно мало, например: р-р-р-р-р, би-би, тра-та- та, пых-пых-пых.
- Повторы – очень небольшая в количественном отношении группа слов, в основном несут маркирующую функцию (функцию выделения фрагмента в тексте, выделения какой-либо важной для данного контекста информации), например: никогда-никогда, да-да.
Наблюдается тенденция к огрублению речи, обширный пласт исследуемой лексики составляет бранная лексика, например: лох, лузер, отморозок, подонок, салага, придурок (ярко выраженная негативная окраска).
В разговорной речи наблюдается тенденция к активному словообразованию и образованию новых единиц на базе уже известных слов и выражений, все эти процессы протекают по законам словообразования русского языка (например: прессинговать, засобираться, пэпэсник, эсэмэска, раздолбай - раздолбайство), за редким исключением (образование сравнительных степеней прилагательных, например: жутко страшный/ ядовитый, кошмарно сильный).
Наблюдается тенденция к огрублению речи, обширный пласт исследуемой лексики составляет бранная лексика, например: лох, лузер, отморозок, подонок, салага, придурок (ярко выраженная негативная окраска).
Определен основной круг тем выделенных лексических единиц. Основная часть лексики - слова, обозначающие предметы, явления и понятия, с которыми человек сталкивается ежедневно в разного рода ситуациях. Тематика разговорной речи жителей Костанайской области разнообразна: наука, искусство, политика, проблемыэкологии, экономика, психология, досуг, музыка, телевидение, кулинария, стиль, бизнес, дом, семья, секс и т.д.
Литература
- Капаназде Л.А. O жанрах неофициальной речи. – В кн.: Разновидности городской устной речи. М., 1988.
- Красильникова Е.В. Имя существительное в русской разговорной речи. Функциональный аспект. М., 1990.
- Будагов Р.А. Язык, история и современность. М., 1993.
- Винокур Т.Г. Стилистическое развитие современной русской разговорной речи. М., 1998.