Другие статьи

Цель нашей работы - изучение аминокислотного и минерального состава травы чертополоха поникшего
2010

Слово «этика» произошло от греческого «ethos», что в переводе означает обычай, нрав. Нравы и обычаи наших предков и составляли их нравственность, общепринятые нормы поведения.
2010

Артериальная гипертензия (АГ) является важнейшей медико-социальной проблемой. У 30% взрослого населения развитых стран мира определяется повышенный уровень артериального давления (АД) и у 12-15 % - наблюдается стойкая артериальная гипертензия
2010

Целью нашего исследования явилось определение эффективности применения препарата «Гинолакт» для лечения ВД у беременных.
2010

Целью нашего исследования явилось изучение эффективности и безопасности препарата лазолван 30мг у амбулаторных больных с ХОБЛ.
2010

Деформирующий остеоартроз (ДОА) в настоящее время является наиболее распространенным дегенеративно-дистрофическим заболеванием суставов, которым страдают не менее 20% населения земного шара.
2010

Целью работы явилась оценка анальгетической эффективности препарата Кетанов (кеторолак трометамин), у хирургических больных в послеоперационном периоде и возможности уменьшения использования наркотических анальгетиков.
2010

Для более объективного подтверждения мембранно-стабилизирующего влияния карбамезапина и ламиктала нами оценивались перекисная и механическая стойкости эритроцитов у больных эпилепсией
2010

Нами было проведено клинико-нейропсихологическое обследование 250 больных с ХИСФ (работающих в фосфорном производстве Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции)
2010


C использованием разработанных алгоритмов и моделей был произведен анализ ситуации в системе здравоохранения биогеохимической провинции. Рассчитаны интегрированные показатели здоровья
2010

Специфические особенности Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции связаны с производством фосфорных минеральных удобрений.
2010

Literature on the lesson of foreign language as a component of spiritual moral education of the person

Correctly, organized work with fiction is of great importance not only in mastering a foreign language, but also in the formation and moral education of a person. Through the reading of artistic texts, learners can better become better acquainted with the culture and history of the country, as well as the mentality of the people whose language is studied as a foreign language. The author of the article considers it expedient to start using artistic texts in a foreign language already from the first semester of the course of study. As the first literary tests for reading, fairy tales are recommended, as many tales are similar in content and translated into many languages of the world. For effective work on the content of texts in the lesson of a foreign language, technical means and, so-called "worksheets", compiled by the author of the article, are successfully used. 

Es geht in diesem Artikel nicht um die Darstellung einer, Literaturwissenschaft Deutsch als Fremdsprache“ im Sinne einer interkulturellen Germanistik, sondern um die Frage, wie literarische Texte und Autoren in einen fremdsprachlichen Unterricht integriert werden können.Laut Ph.D. Luisa Martinelli ist die Definition von Literatur so komplex und vielseitig, dass imFremdsprachenunterricht auch die Literatur zum Erwerb der Fremdsprache etwas Wichtiges beitragen kann. (1.1) Ich bin auch dieser Meinung und möchte hinzufügen, dass die Literatur nicht nur wichtig ist, sondern auch im Unterricht eine sehr große Rolle spielt, weil dadurch die Studenten oder die Schüler die fremde Kultur und die andere Denkweise erkennen können. Literatur bietet authentische Texte mit verschiedenen Stilen, Texttypen und Niveaus unterschiedlicher Weise an. Literarische Texte geben den Schülern die Möglichkeit, eigene Erfahrungen miteinzubeziehen. (2; 7)Sie sind besonders reich an treffende, präzise Wörter, die man normalerweise nicht in Alltagstexten findet.Sie bereichert und konsolidiert Wortschatz und Grammatik.Das Lesebuch spielt im traditionellen Bildungswesen spätestens seit dem 18.Jahrhundert, also der Aufklärungszeit, eine tragende Rolle im Fremdsprachenunterricht (3,301). Aber neben diesen Vorteilen gibt es auch Schwierigkeiten, die oft selbst die Lehrer stoßen: das ist die richtige Auswahl der literarischen Texte. Wenn der Lehrer einen richtigen Text aussucht, der dem Sprachniveau und Interessen der Studenten entspricht, sind dann die Studenten personell engagiert und gespannt bei dem Lesen. Da hat man aber auch Probleme: Das Sprachniveau der Studenten in den ersten zwei Semestern ist nicht ausreichend. In der Schule lernen sie die Fremdsprache nur anhand der Lehrbücher. Mit den literarischen Texten sind sie nicht vertraut.Die literarischen Texte sind zu intellektuell für sie und sie langweilen sich beim Lesen, deshalb ist es fremdsprachlich nützlich, im ersten Semester deutscheMärchen und kurze Geschichten als literarische Texte auszuwählen.Darum soll der Sprachunterricht im ersten Semester spielerisch gestaltet werden. Da die meisten Märchen verschiedener Völker sich inhaltlich ähneln, können sie das Interesse der Studierenden am Lesen wecken.In vielen Sprachen existieren auch die Übersetzungen und Bearbeitungen dieser Märchen. Deshalb ist es für die Studierenden leicht, diese Versionen zu vergleichen. Aber damit die Literatur,d.h. literarische Texte, gut von den Studenten verstanden werden, wäre es bessermit Arbeitsblättern und technischen Hilfsmitteln zu arbeiten. Unter technischen Hilfsmitteln meine ich verfilmte Variante der Märchen. Das ist von großer Bedeutung, wenn man sich den Film vor dem Lesen ansieht. Dann können die Studierenden den schriftlichen Text besser verstehen, auch wenn sie über den Wortschatz nicht völlig verfügen. Aber das gilt nur für die Märchen. Wenn man kurze Geschichte über die Persönlichkeiten durchnimmt, dann wäre es besser, sich den Film erst nach dem Lesen anzusehen. Die Studierenden sollen auch das Schaffen und Leben dieser Persönlichkeiten im Internet recherchieren. Durch die Arbeitsblätter aber können sie das Gelesene besser begreifen. Eines der von mir erstellten Arbeitsblätter füge ich hinzu. Diese Arbeitsblätter richten sich sowohl für die Studenten des ersten Semesters, als auch für die Schüler der Oberstufe. Als Muster habe ich das Arbeitsblattzur Geschichte „Eine Episode aus Beethovens Leben“ gewählt. Anschließend sehen sich die Studierenden den Film „Copings Beethoven (2006) – Der Film von Agnieszka Holland “ Da der Film nicht für Anfänger ist, sehen sich die Studierenden den Film in der Muttersprache an. Da spielen die Literatur und derFilm die Rolle der Landeskunde.

Durch solche Arbeitsblätter kann man auch der Dominanz des Lehrers im Unterricht vermeiden, was oft für den Fremdsprachenunterricht ein Fall ist. Die Studierenden können ihre Fehler bei den Diskussionen einsehen und sie gegenseitig berichtigen. Dazu trägt die Aufgabe 7 im vorgelegten Arbeitsblatt bei. Die Aufgabe 1 sichert das Textverständnis und kann einer anderen komplexeren Aufgabe vorgeschaltet werden, zum Beispiel um lernschwächeren Studierenden im Rahmen eines binnendifferenzierenden Aufgabenangebotes die Möglichkeit der Überprüfung Ihres Textverständnisses zu geben. Die Studierenden arbeiten zusammen mit einem Partner, in einer Kleingruppe oder selbständig. Den Beobachtungen nach gefällt ihnen, mit einem Partner zu arbeiten, weil es interessanter ist. Darüber hinaus kann man bei dieser Arbeit die Gedanken austauschen. Aber selbständig zu arbeiten ziehen sie auch vor, weil sie dadurch ihre Sprach-kenntnisse beweisen können. Da gewinnt die Schulung der Gesprächsfähigkeit an Bedeutung. Texte sind immer auch Gesprächsanlässe. Sie können für das offene Gespräch motivieren. Sie veranlassen die Lernenden, eigene Fragen an den Text zu stellen und diese miteinander zu beantworten. Dazu zählen auch Grammatik-, Übersetzungsund Stilistik Übungen. Für die Studenten der Übersetzungs-und Dolmetscherfakultät ist die Rolle der Übersetzung im Fremdsprachenunterricht nach wie vor in hohem Maße kontrovers. (4; 325) Hier können wir auch kommunikative Funktion der literarischen Texte sehen.

Erst ab dem zweiten Semester benutzen wir ein literarisches Werk. Unsere Auswahl liegt dabei im Roman „Yildiz heißt Stern“ von Isolde Heimann, weil es auch eine leichte Lektüre für Jugendliche ist und dazu noch das Thema „Emigranten, multikulturelle Gesellschaft, Rassismus“ immer noch aktuell und zeitgenössisch ist. In den letzten Jahren ist dieses Thema mit der Zunahme der Flut der Migranten nach Deutschland und in den Europaraum von großer Bedeutung. Außerdem zieht das Thema das Interesse der Studenten besonders an, weil die Aserbaidschaner auch das türkischstämmiges Volk sind. Das Buch ist einfach zu verstehen und beinhaltet auch ein Arbeitsbuch. Anhand dieses Arbeitsbuches haben die Studenten die Möglichkeit, den Inhalt gut zu verstehen und zusammenzufassen. Die Aufgabe über die Eigenschaften der Helden gibt auch den Studierenden Gelegenheit dazu, die Charaktere ausführlicher zu beschreiben. Es ist auch sehr wichtig, dass innere und äußere Konflikte unterschieden werden. Dabei spielt das Interpretationsgespräch eine große Rolle. Das hebt auch Heribert Rück in seinem Artikel „Literarisches Curriculum“ hervor und nennt es „die wichtigste Form der unterrichtlichen Vermittlung von Literatur“ (3; 518). Aber um das Resultat zu erlangen, muss sich das Interpretationsgespräch in der Fremdsprache zu vollziehen. Da merkt man, wie gut die Studierenden ihre mündlichen Fertigund Fähigkeiten umsetzen, weil sie für die Interpretation über erforderliche Wörter, Kollokationen verfügen müssen.

Im dritten Semester fällt meine Auswahl auf Kurban Said, den Autor von „Ali und Nino“. Dieser Auswahl liegen auch das Thema und geographische Identität zugrunde, weil sich die Ereignisse im Buch in Aserbaidschan abspielen. Der Vorteil dieses Buches besteht auch darin, dass es in deutscher Sprache geschrieben worden war und die Studenten über ihr Land, ihre Bräuche und Sitten durch dieses Buch und auf Deutsch wieder kennenlernen und lernen können. Das ist Spiegel der Kultur des aserbaidschanischen Volkes und fordert die Studierenden zur Stellungnahme heraus. Beim Lesen dieses Buches stoßen die Studierenden auf viele unbekannte Wörter. Da macht man viele lexikalische Übungen wie Synonyme und Antonyme der Wörter bilden, oder im Vorfeld der Behandlung des literarischen Textes werden Schlüsselwörter aufgelistet, die die Studierenden dazu motivieren, Vermutungen zur Handlung anzustellen. Unterrichtsversuche haben gezeigt, dass es den Studierenden anhand dieser Schlüsselwörter gelingt, die Handlung weitgehend zu antizipieren, bevor der eigentliche Text eingesetzt wurde. Es muss jedoch deutlich hervorgehoben werden, dass sich nicht jedeAufgabe für jeden Text eignet.

Vor kurzem wurde der Roman verfilmt. Das veranschaulicht das Leben der Helden im Roman und fördert auch das Hörverstehen. Außerdem vertiefen sie dadurch stufenweise nicht nur ihre Sprachkenntnisse, sondern entwickelt sich auch ihre Weltanschauung und Übersetzungsfähigkeit. Das ist auch der Vorteil der literarischen Texte, weshalb die Lehrer sie in den Unterricht einsetzen sollen.

Eine Episode aus Beethovens Leben Richtig oder falsch?

Ludwig von Beethoven wurde in Wien geboren. Er komponierte nur Sonaten.

Die Wiener Oper wollte „den Fidelio“ wieder auf die Bühne bringen. Beethoven war blind.

Der Komponist bemerkte, dass etwas nicht in Ordnung war. Er konnte nicht mehr dirigieren.

Es schien hell. 

Er sah das blonde Mädchen am Klavier. Damals konnte er etwas hören.

Das Mädchen war taub.

Beethoven sagte zum Mädchen: „Besser blind als taub“. Er konnte nicht mehr komponieren.

  1. Welche Wörter passen zusammen: Beethoven, Mondschein, Musikanten, Oper, blond, „Fidelio“, das Klavier, Akkorde, Natur, das Mädchen, Blumen im Walde, die Sonate, die ersten Takten, der Komponist, Orchester.
  • Wählen Sie passende Synonyme: Leben, plötzlich, blass, der Gesang, bemerken, spielen, die Melodie, komponieren, die Aufführung, wohnen, konzentrieren, auffallen, mühsam, schaffen, auf einmal, Künstlergruppe, Orchester,
  1. Schreiben Sie Präsens folgender Verben: ging -, lebte -, wartete -, wusste -, aufgeregt war -, begann -, schlug -, warf -, lief -, es donnerte -, blieb -, sah -, kam -.

V.  Schreiben Sie Adjektive aus dem Text und steigern Sie sie!

  1. Ergänzen Sie die Lücken (Verben)!

Er ….in Bonn … . Von 1972 an ….lebte er in Wien. Und nun … die Wiener Oper „den Fidelio“ wieder auf die Bühne …. Beethoven … .

VII.  Was meinte Beethoven mit den Worten „Besser blind, als taub“.

  • Übersetzen Sie folgende Sätze ins Aserbaidschanische: Er bemerkte nicht, dass der kalte Regen ihm ins Gesicht schlug Er donnerte und blitzte. Beethoven lief durch die Straßen. Plötzlich blieb er vor einem kleinen Haus stehen Er horte jemanden Klavier spielen

IX.  Teilen Sie den Text in sinnvolle Abschnitte ein und finden Sie zu jedem Abschnitt eine passende Überschrift in Form von Stichpunkten.

 

Literaturverzeichnis:
  • D. Luisa Martinelli Literatur im DaF-Unterricht URL: http://luimartin.altervista.org.
  • Joanna Rurainski Märchen: Theorie, Didaktik und Lernziele im Fremdsprachenunterricht, Leipzig, den 12.12.2001, – 77 s., Seite
  • Heribert Rück, Literarisches Curriculum, im Handbuch Fremdsprachenunterricht von Bausch/Christ/Krumm, 3. Auflage, Francke Verlag Tübingen und Basel, – 581
  • Hans P. Krings, Handbuch Fremdsprachenunterricht von Bausch/Christ/Krumm, 3. Auflage, Francke VerlagTübingenund Basel, – 581

Разделы знаний

International relations

International relations

Law

Philology

Philology is the study of language in oral and written historical sources; it is the intersection between textual criticism, literary criticism, history, and linguistics.[

Technical science

Technical science