Население Западного Казахстана заинтересовано в дальнейшем развитии государственного языка как одного из признаков государственного суверенитета, а также в развитии русского и английского языков как языков межнационального и международного общения, способствующих развитию нашей страны, ее экономики – то есть в целом поддерживает политику триединства языков.Основным для решения языковых проблем в Республике, в частности, в Западном Казахстане, мы считаем учет региональной специфики.
Исследование языковых ситуаций является многоаспектным и включает в себя различные вопросы, связанные с этнодемографической и социальной структурой общества, языковой компетенцией населения, развитием национально – русского и русско–национального двуязычия [1, 17].
Изучение взаимовлияний социальной и лингвистических факторов, анализ процесса и результатов взаимодействия контактирующих языков расширяет научное представление о природе и функциональных особенностях билингвизма, пополняет базу данных научно-исследовательских изысканий по двуязычию в социолингвистическом аспекте. В науке еще нет общепринятого и единого понимания языковой ситуации, что объясняется отсутствием детальной шкалы признаков применительно как к одноязычной, так и многоязычной среде.
Двуязычие в Республике Казахстан имеет свою историю становления и развития. Несмотря на наличие ряда работ по языковой ситуации в Казахстане (например, труды З.К.Ахметжановой, А.М.Абасиловой, Б.А.Гадзиевой, Г.А.Досмухамбетовой, М.М.Копыленко, Б.И.Ракишевой, С.Т.Саиновой, Ж.С.Смагуловой, Э.Д.Сулейменовой, Г.С.Суюновой, К,М,Текжановой, Д.Д.Шайбаковой, Н.Ж.Шаймерденовой), открытой остается проблема региональной языковой политики. Обзор имеющихся работ показал, что проблемы двуязычия Западного Казахстана освещены недостаточно, поэтому актуально описание казахско-русского двуязычия на территории Западного Казахстана, в частности в Актюбинской области [2,146].
В речевом общении представителей разных национальностей выбор языка общения является важным фактором, в частности, речевое поведение зависит от ситуации, в которой собеседники находятся. Переключение с одного языка на другой происходит при смене ситуации, при желании показать знания второго языка, языка своего собеседника, в целях расположить к себе собеседника, либо при ущербной компетенции второго языка.
Сегодня в многонациональном Казахстане сложилась ситуация двуязычия, когда почти все население страны владеет русским языком, являющимся для них языком межнационального общения или родным и языковая ситуация представлена билингвизмом и бикультурализмом [3, 29-33].
В процессе изучения многоязычия в Западном Казахстане учеными[ 4] выяснено, что в результате длительного проживания на одной территории представителей разных национальностей происходит взаимовлияние и взаимопроникновение их культур, и это способствует формированию общности ценностей и самосознания, воздействует на языковое сознание, а также приводит к возникновению добрососедских отношений и идентификации населения как части одного целого – народа Казахстана, к межнациональному согласию в стране. Сегодня деление по национальному признаку не является доминирующим в языковом сознании казахстанцев.
Основные проблемы развития казахского, русского и английского языков (обобщенные данные) приведены ниже в таблице 1.
Согласно полученным данным анкетного опроса рекомендации респондентов были обработаны и объединены в таблицу 2:
Выводы:
В связи с историческими и территориальными факторами развития Западного Казахстана по-прежнему большой процент населения использует русский язык как основной на бытовом и на профессиональном уровне.
Казахский язык с каждым днем занимает все большее место и все чаще употребляется в различных сферах жизни общества. Согласно полученным данным, на бытовом уровне он занимает такое же весомое место, как и русский язык. На профессиональном уровне оба языка применяются одинаково часто. Отмечается более редкое его использование в научной сфере.
Население осознает всю важность и необходимость владения казахским языком, открываются новые центры и курсы по изучению языков, в том числе государственного, процент владеющих казахским языком довольно высок, однако степень владения населения английским языком и его роль в жизни общества региона по-прежнему остаются низкими.
Согласно полученным данным, большая часть респондентов осознает необходимость изучения казахского языка, как для себя, так и для своих детей. Они хотели бы выучить государственный язык или улучшить свои знания. Уровень владения населения английским языком довольно низок.
Население Западного Казахстана заинтересовано в дальнейшем развитии государственного языка как одного из признаков государственного суверенитета, а также в развитии русского и английского языков как языков межнационального и международного общения, способствующих развитию нашей страны, ее экономики – то есть в целом поддерживает политику триединства языков [5].
Население Западного Казахстана интересуется ходом проведения языковой политики, знает принятые нормативные акты в данной сфере. Респонденты заинтересованы в дальнейшем развитии лингвистического капитала и предлагают меры для решения выявленных проблем в сфере использования иприменения языков. По результатам исследования в Актюбинской области применения казахского, русского, английского и других языков в различных сферах жизни можно сделать вывод, что наиболее востребованными языками являются казахский и русский.
Процент востребованности казахского языка колеблется от 29% до 57% в зависимости от изучаемой сферы применения.
Процент востребованности русского языка колеблется от 29% до 59% в зависимости от изучаемой сферы применения. Участники углубленных интервью также отметили, что в русском языке населением допускается много грамматических и лексических ошибок. Процент востребованности английского языка очень низок, он колеблется от 1% до 2,5%.
Также респондентами были высказаны мнения о том, что они не останавливают свой выбор на одном языке и используют наравне казахский и русский, казахский и английский, русский и английский языки. Реклама как особый речевой жанр оказывает заметное влияние на современное общество. В связи с тем, что реклама на баннерах и в СМИ является широко распространенным средством привлечения внимания населения к сбываемой продукции и услугам, еѐ читает почти все население. На вопрос об уровне использования государственного языка в средствах массовой информации половина участников интервью дала положительную оценку, отметив, что он используется очень активно. 38% респондентов высказали мнение, что казахский язык используется наравне с русским языком, т. е. «50 на 50%». 3% участников интервью отметили, что вещание на теле- и радиоканалах идет в основном на казахском языке, и им хотелось бы, чтобы русский язык употреблялся так же активно.
Сегодня языковая политика в Республике Казахстан направлена на развитие государственного казахского языка. Полный переход делопроизводства на государственный казахский язык в данный момент Казахстане, на наш взгляд невозможен, поскольку представляет собой многоэтапный процесс, и каждый этап требует большой работы.
Было бы значимо:
1) способствовать сохранению билингвизма, что позволит поддержать государственный язык и сохранить знание русского языка;
2) усовершенствовать методику преподавания государственного языка и создать центры по обучению новым технологиям обучения языкам;
3) организовать бесплатные курсы обучения как государственному, так и английскому языку;
4) при трудоустройстве ввести систему поощрения за знание казахского, русского и английского языков; ) оберегать языковое многообразие страны.
Основным для решения языковых проблем в Республике, в частности, в Западном Казахстане, мы считаем учет региональной специфики. Языковое планирование обязательно должно базироваться на результатах социолингвистических исследований в регионах страны, на материалах переписи населения, статистических данных. В качестве перспективных направлений управления языковой ситуацией следует признать создание научных центров социолингвистических исследований. Проблемы функционирования развития генеалогической и типологической классификации языков регионе должны стать основными объектами региональной языковой политики.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Верещагин, Р.M. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) / Е.М. Верещагин. – Москва : Издательcтво Московского университета, 1969. – 160 с.
- Жанпеисова, Н.М. Языковая ситуация в Актюбинской области: социолингвистическое исследование уровня владения государственным языком работниками организаций и предприятий /Н.М.Жанпеисова, Ж.Т.Уталиева.- Актобе: «Принта», 2009.- 146 с.
- Алтынбекова, О.Б. Этноязыковые процессы в Казахстане: монография /О.Б.Алтынбекова. - Алматы: Экономика, 2006.- 416 с.
- Сулейменова, Э.Д. Языки народов Казахстана. Социолингвистический справочник / Э.Д.Сулейменова, Н.Ж.Шаймерденова, Д.Х.Аканова. – Астана:«Арман-ПВ», 2007.- 303 с.
- Дьячков, М.В. Миноритарные языки в полиэтнических (многонациональных) государствах. /М.В.Дьячков.- М.: ИНПО, 1996.-114 с.