Аннотация. В статье рассматриваются вопросы возникновения и формирования модального глагола «может» (may) в английском языке. Изучены следующие значения этого слова: предполагаемая возможность; значение разрешения; значение объективной возможности; эмоциональная окраска значения; отдаленное значение.
Первоначальном значением глагола may (древнеанглийское mæg) было «быть сильным, обладать силой или влиянием»; быть в состоянии, мочь). В современном английском это значения to be strong or able, can.
В значении силы, крепости, здоровья, как например:
ic mæg wel (I am in good health), hu mæg he? (how is he?) mæg находит известную аналогию в таких русских разговорных выражениях как «что-то не можется», «как живется можете?», «плохо можется – не-здоровится».
Таким образом, в своей первичным значении may являлся глаголом полной предикации, мог ограничивать собой состав ска-зуемого.
В значении «иметь силу, влияние, превозмогать силой, властью» may встречается в среднеанглийском языке:
В дальнейшем он выходит из употребления в этом значении.
Значительно чаще, однако, еще в древнеанглийском глагол mæg употреблялся в сочетании с инфинитивом, обозначая спо-собность совершить в этом значении.
Dumbe hundos ne magon beorkan [1, 38] = Dumb dogs cannot bark – Немые (бестол-ковые) собаки не могут лаять.
Ne mæg nan man twæm hlaferdum hieren [1, 128] = No man can obey two masters – Нет человека, который может слушаться двух хозяев.
В этой связи интересно сравнить глаголы can и may в древнеанглийском, когда они отчётливо различаются, когда may соответ-ствовал современному can, а современному can – know how.
Her mon mæg giet geseon hiora swæd, ac we him ne cunnon æftersprygian… [1, 4] = In this one can still see their tracks, but we do not know how to follow them – Можно ещё различать их следы, но мы не могли следовать по ним.
В среднеанглийском период различие в значениях can и may также в большинство случаев ещё отчётливо ощущается. Глагол can подразумевает знание, умение, ловкость или искусство, т.е. способность приобретённую, вытекающую из предыдущего опыта, а для may характерно выражение способности, основанием для которой служит сила, способности физической. Однако к этому времени can также уже был употреблен в значении «быть в состоянии», и некоторое время в конце среднеанглийском периода и XVI веке can и may в этом были абсолютными синонимы. В XVI веке may в значении «быть в состоянии» становится устаревшем и к XVII веку это значение окончательно переходит к глаголу can.
Глагол may ещё в древнеанглийском имел также значение разрешения, позволения, допустимости в силу соответствия с обычаем, правилом, законом и пр. Например: Hit ne meahte swa означало: It was not allowed.
Следует заметить, что в значении разрешения, исходящего от другого лица, употреблялся главным образом глагол mõt («могу, мне можно») вышедшей из употребления в ранний новоанглийский период, в то время когда для глагола may выражение разрешения становится одним из основных значений.
В значении «мочь», передаваемом глаголом may, находим и тот оттенок, который можно истолковать как возможность объективная, в силу внешних причин. В ранний новоанглийский период глагол can становится синонимичным глаголу may и в этом значении, в результате чего употребление may для выражения объективной возможности становится более ограниченным, особенно в отрицательных предложениях. К значению объективной возможности постепенно всё более присоединяется элемент предположительности, проблематичности.
Таким образом, ко времени позднего новоанглийском периода глагол may утратил первичное немодальное значение обладания силой, влиянием, из которого непосредственно вытекало значение «мочь – быть в состоянии (чтолибо сделать)». За время среднего и новоанглийского периодов may в значении «быть в состоянии» постепенно вытесняется глаголом can. За глаголом may сохраняется значение разрешения и объективной возможности в смысле отсутствия помех, а также значение предположительности, проблематичности. Это последнее, по нашим наблюдениям, отчёт-ливо прослеживающее не ранее чем со вре-мени среднеанглийского периода, получает широкое использование в новоанглийском.
И в современном английском языке can и may очень близки по значению, это – синонимы. Они оба находят соответствие в русском глаголе «мочь». В основании зна-чений, передаваемых глаголами can и may, лежат понятия возможности и разрешения. Основное различие между ними состоит в том, что глагол can выражает реально существующую возможность (We can easily catch the 3.40; we can walk to a motor bus = it is possible for us to…), а глагол may – возможность предполагаемую (she may come yet = perhaps she will come). Это и есть его основное значение в современном языке, наряду со значением разрешения.
May в значении предполагаемый возможности. Если высказывание носит проблематичный, предположительный характер, оно, как правило, включает в свой состав глагол may, например:
We may have to take steps [2, 26] – Нам, возможно, придётся принять меры.
It may be a great idea… It may also be a trap in which England will perish [3, 99] – Это, может быть, великая идея… Эта также может оказаться ловушкой, в которой Англия погибнет.
“The old actor was drunk”, thought he… “still there may be truth in what he said” [3, 80] – “Старик-актёр был пьян”… думал он… “всё же в том, что он сказал, возможно, есть правда”.
For all I know, Val may go and enlist [3, 80] – Насколько я знаю, Вэл может пойти записаться в добровольцы.
Appearance may be deceitful (Proverb) –
Внешность – обманчива.
Как видно из приведённых примеров, may употребляется тогда, когда высказывается предположение, когда допускается, что данная связь между субъектом действия и Действием, обозначенным инфинитивом, возможно, хотя достоверно не известна.
В русском языке глаголу may соответствуют по значению вводные, модальные слова «возможно», «может быть» или глагол «мочь» в этом же значении (He may still come Он, возможно, ещё придёт; он может ещё придти). В английском языке may находит соответствие в аналогических по зна-чению модальных словах perhaps, maybe.
Часто на месте may – формы изъявительного наклонения – употребляется might – форма сослагательного наклонения. В таком случае усиливается элемент проблематичности.
Например:
I think we might be great friends [4, 6] – Я полагаю, мы могли бы стать большими друзьями.
None of us know what might happen before it’s finished [5, 40] – Никто из нас не знают, что может случиться, прежде чем это кон-чится.
Большая степень сомнения, неуверенности, привносимая формой might, не всегда отражается в переводе и передаётся преимущественно интонацией.
Если высказывается предположение относительно события в прошлом, то may употребляется с перфектной формой инфинитива.
That may have been all right for the last generation; the country is more crowded now [6, 146] – Это, может быть, годилось для прошлого поколения, теперь население страны увеличилось.
Предположение могут выражать не только утвердительные, но и отрицательные предложения (They may not have returned yet – Они, возможно, ещё не вернулись). Поэтому при отрицании предположения, как уже упоминалось, употребляется глагол can.
They may have returned. They can’t have returned.
She may know him. She can’t know him. They have never seen each other.
May в значении разрешения. Глагол may весьма употребителен при выражении разрешения, позволения, в особенности при выражении просьбы, т.е. когда позволение испрашивается. В отличие от глагола can в значении разрешения, глагол may предпочтителен при официальном обращении, при соблюдении правил вежливости и при выражении просьбы. Сопоставим несколько примеров:
- What do you want to do with him, if I may ask? [6, 24] – Можно поинтересоваться, что вы хотите сделать с ним?
- Don’t laugh at another misfortune, it may happen to you one day (Proverb) – Не рой яму другому, а то сам в неё попадёшь.
Глагол may в значении разрешения, дозволения употребляется по большей части в вопросительных предложениях.
Отрицательный ответ на просьбу может содержать и глагол can.
- May I see Mr.Pratt?
- No, you can’t. He is busy now.
В следующих ниже примерах это значение may уже менее отчётливо и включает, по нашему мнению, оттенок предположительности, проблематичности.
I suffered most from the notion that people might guess my state [там же, 81] – Особенно я страдал от мысли, что люди могут догадаться о моём состоянии.
Глагол may со значением объективной возможности употребляется преимущественно в утвердительных предложениях.
May в эмоционально окрашенной речи. Глагол may в форме сослагательного наклонения might употребителен в эмоционально окрашенной речи при выражении неудовольствия, порицания или упрёка. Например:
Really, considering that I am going to give you my wheelbarrow, I think you might work harder [2, 107] – В самом деле, учитывая, что я намереваюсь подарить тебе мою тачку, ты мог бы, я полагаю, работать усерднее.
May в ослабленном значении. В отличие от глагола can, который всегда сохраняет отчётливое лексическое значение, глагол may, может выступать в ослабленном значении. Анализируя семантику глагола may, мы отметили два его основных в современном английском языке значения: разрешения и предполагаемой возможности. Первое наиболее отчётливо выявляется при выражении просьбы или дозволения:
May he come too? You may stay if you like. I may come tonight, mayn’t I? – Может он тоже придёт? Ты можешь остаться, если хочешь. Можно ли мне придти сегодня?
Более обобщённый характер и, следовательно, менее отчётливый, это значение приобретает во вводных предложениях. Например:
It was, we may say, an argument of co-gency. –
Это был, можно сказать, убедительный довод. В значении предположительности, проблематичности при наибольшей семантической насыщенности глагол may соответствуют модальным словам maybe, perhaps, но он может выступать и с ослаблением лексического значения. Обычно это имеет место в тех случаев, когда may является не единственным в предложении средством выражения предположительности или проблематичности. Если may один определяет модельную окраску предложения, то его лексическое значение всегда отчётливо. Например:
- This may be the reason. – Это, возможно, и является причиной.
- He may aim at it. – Возможно, это его цель.
- He may leave it as it is. – Он, возможно, оставит это, как есть.
Но если may своим лексическим значением участвует в общей модальной окраске наряду с другими средствами, другими словами, тоже передающими значение проблематичности, предположительности или неуверенности, то его значение ослабляется, становится менее отчётливо. Это наблюдается преимущественно в придаточных предположениях, и если may выступает в ослабленном значении, он по большей части не переводится на русский язык. Например:
- Whatever the reason may be, the fact remains. – Какова бы ни была причина, факт остается фактом.
- I wonder what he may aim at? – Интересно, куда он метит (в чем его цель)?
- It is possible that he may leave it as it is –
Возможно, он оставит всё как есть.
Таким образом, если глагол may выступает в подчинённых предложениях после выражения проблематичности, сомнения, возможности, то его лексическое значение воспринимается менее отчётливо, ослабляется.
Как уже отмечалось, глагол may в иных случаев указывает на реально существующую возможность. В этом значении may близок по смыслу сочетанию is possible, например:
You may see much of interest there – Вы можете увидеть там много интересного.
С оттенком того же значения may выступает в некоторых подчинённых предложениях, например, в дополнительных предложениях, после выражения желания или надежды:
I wish he may come too – Хотелось бы мне, чтобы он тоже пришёл.
We hope she may soon recover Мы надеемся, что она скоро поправится.
То же и в подчинённых предложениях цели:
I have come that you may tell me the truth – Я пришла затем, чтобы вы сказали мне правду.
He locked the door so that nobody might disturb him – Он запер дверь, чтобы никто никто его не беспокоил.
Хотя по большей части may в придаточных предположениях цели на русский язык не переводится, всё же в иных случаях это возможно, например:
Turn your head that I may see your face – Поверни голову, чтобы мне было видно твоё лицо (чтобы я мог видеть твоё лицо).
Глагол may в предложениях цели имеет очень давнее употребление, восходящее ещё к древнеанглийскому языку. С того времени употребление may в придаточных целях, вводимых союзом that, всё более закреплялось и в современном языке является преимущественным. Известный английский лингвист Генри Свит [9] считает, что may в указанном употреблении образует наклонение, которое он называет Permissive Mood. В своей системе аналитических косвенных наклонений Свит относит к Permissive Mood употребление глагола may как в простых, так и сложных предложениях, как в значении разрешения, так и в значении предположительности или возможности отмечая большую или меньшую полноту лексического значения и его различных оттенки. По нашему мнению, считать процесс граммматизации гла-гола may предложениях цели закончившимся преждевременно, и следует присоединиться точке зрения профессора Б.И.Ильиша, что обороты с may в подчиненных предложениях цели в настоящее время не могут ещё считаться аналитической формой наклонения и составной частью системы сопряжения английского глагола [7, 189].
В заключение следует отметить, что способность некоторых модальных глаголов выступать с ослабленным значением отмечается многими исследователями английского языка. Так, например, Б.А.Ильиш указывает на трудность разграничения в иных случаях полувспомогательных глаголов и вспомогательных в силу того, что они не в одинаковой степени утратили своё самостоятельное значение. Зачастую приходится иметь дело с постепенными и незаметными градациями в убывании лексического значения полувспомогательных глаголов [2, 189].
Это одно из весьма характерных явлений английского языка, и оно становится более понятным, если принять во внимание, что модальные глаголы не выражают признака предмета мысли и речи и что их назначением в языке является передача богатой оттенками гаммы модальных значений. В зависимости от контекста, от того или иного лексического окружения, от значения синтаксической структур предложения глагол may, например, легко может обнаруживать колебания в степени полноты и чёткости лексического значения. Это относится не только к глаголу may но также и к глаголу should, давно утратившим полноту своих первоначально модельных значений.
Литература
- Alfred G. Gregory’s Pastoral Care. – M.: Художественная литература, 1960. – 274 p.
- Galsworthy J. In Channel. – M.: Художественная литература, 1950. – 458 p.
- Shaw B. Apt Cart. – M.: Художественная литература, 1963. – 450 p.
- Greenwood G. Mister Bunting. – M.: Художественная литература, 1969. – 492 p.
- Galsworthy J. Island’s Pharaoh. – M.: Художественная литература, 1948. – 218 p.
- Долгополова З. Модальные глаголы в английском языке. – М.: Прогресс, 1961. – 156 c.
- Ильиш Б.А. Современный английский язык. – М.: Прогресс, 1948. – 363 c.
- Gordon E.M., Krilova I.P. Modality in Modern English. – M.: Прогресс, 1968. – 270 c.
- Sweet H. A New English Grammar. – Oxford: 1950. – 500 p.