Социолингвистический портрет современного казахстанского корейца

В современной лингвистике, как известно, ведущим принципом описания языкового материала стал принцип антропоцентризма, основанием для которого послужило стремление изучать язык в тесной связи с человеком [1, 214]. Антропоцентрическая направленность характеризует и активизировавшиеся на рубеже XX – XXI веков исследования языка в его отношении к обществу и личности. Причинами столь пристального внимания к соотношению язык общество стали разнообразные социальные факторы: появление новых государств, формирование межгосударственных объединений, расширение информационного пространства, развитие сфер профессионального общения и пр. Этот аспект языкознания сформировался сначала в отдельное направление в лингвистике, а в настоящее время приобрел статус самостоятельной научной дисциплины – социолингвистики [2, 113]. Социолингвистические проблемы особую актуальность прибрели в связи с необходимостью решения важных проблем межэтнической и межкультурной коммуникации, межнационального общения и сотрудничества. Практическая значимость социолингвистических проблем связана с языковым строительством и языковым регулированием в странах с полиэтническим составом населения. К таким странам относится и Казахстан.

Казахстан многонациональная, мультикультурная и поликонфессиональная страна, в которой проживают народы, говорящие на 126 языках разных генетических групп и типологических характеристик [3, 13]. Все эти языки привлекают внимание лингвистов. Начиная с конца XX века в Казахстане активно развивается теория языка и социолингвистическое направление, главными объектами, которых являются следующие аспекты: язык и общество, язык и мышление, язык и этнос, язык и религия, язык и личность и др. [4, 10]. Без разработки этих проблем лингвистики невозможно проведение успешной языковой политики в многонациональном государстве.

В концепции языковой политики Республики Казахстан записано: «Сохранению межнационального мира и согласия в полиэтническом государстве должна способствовать языковая политика. Гармоничное, устойчивое развитие отдельных этносов также предполагает проведение языковой политики, способствующей сохранению основы национальной культуры – языка этноса» [5, 205]. Однако для получения целостной и полной картины языкового существования и языкового состояния современного Казахстана необходимо расширить тематику социолингвистических исследований и включить в нее комплексное описание языков различных этнических групп, проживающих на территории Казахстана [4, 11].

Теоретические вопросы языковой ситуации, языковой политики и языкового планирования в Казахстане исследуются в работах казахстанских социолингвистов (Э.Д. Сулейменова, Н.Ж. Шаймерденова, Б.Х. Хасанулы, Б.А. Абдыкаримов, А.Е. Агманова, О.Б. Алтынбекова, Д.Ж. Касымова, С.Ю. Сон, и др.)в которых рассматриваются актуальные проблемы функционирования казахского, русского, уйгурского, узбекского и др. языков Казахстана, в том числе и языков малочисленных этносов [4, 11]. К числу актуальных задач, стоящих перед казахстанской социолингвистикой, следует отнести также описание языковой личности в связи с его этнической самоидентификацией. В настоящей статье представлен опыт создания социолингвистического портрета современного казахстанского корейца как представителя и носителя определенной этнокультурной и языковой общности.

По данным переписи 1999 года, численность корейцев в Казахстане составляла 99665 человек. При этом выяснилось, что 25,8% корейцев владеют своим этническим языком, в то время как русским языком владеют 97,7% респондентов, а казахским языком владеют 28,8% людей корейской национальности [6]. Такая большая разница между значениями владения этническим языком и русским показывает, что у корейцев происходит языковой сдвиг [7, 57-58]. Под языковым сдвигом понимается переход языкового сообщества с родного языка на другой, более престижный или доминантный язык; перенос функций языка от этнического к неэтническому языку [3, 294].

В 2006 – 2007 годах в лаборатории «Казахский язык: психолингвистические и социолингвистические исследования» при КазНУ имени аль-Фараби проводился широкомасштабный социолингвистический опрос по проблеме языковой идентичности. В этом опросе приняли участие и корейцы как один из многочисленных этносов, составляющих картину языкового многообразия Казахстана. По данным этого опроса было выявлено, что 72% опрошенных корейцев считают важным знание родного языка при национальной идентификации, однако только 13% понимают по-корейски; 15% могут говорить на языке, испытывая при этом трудности. Выяснилось в ходе анализа собранных данных, что только 2% выбрали корейский язык как язык обучения для своих детей и внуков, 5,5% респондентов выбрали казахский и русский язык, казахский, русский и английский выбрали 36% опрошенных [8, 172-173]. Эти показатели свидетельствуют о языковом сдвиге среди казахстанских корейцев.

Теоретические основы исследований языкового сдвига, как известно, заложены фундаментальными работами Дж. Фишмана [9]. К причинам языкового сдвига относят утрату народом исконной территории, сужение сфер использования языка, уменьшение числа монолингвов, давление со стороны доминирующего в политическом, экономическом, культурном и других отношениях языка, изменение мотивации изучения языка вплоть до языкового нигилизма, падение престижа языка и распространение негативных стереотипов языка, миграцию, глобализацию, индустриализацию и урбанизацию, демографические изменения, языковую политику в области образования и других регулируемых сферах общения, влияние языковой идеологии в обществе и многое другое [10, 14]. Все эти процессы в той или степени происходят и в корейской диаспоре Казахстана, прежде всего в местах компактного проживания их представителей. К таким регионам относится Жамбылская область, где проводилось наше социолингвистическое исследование.

По последним данным переписи населения Республики Казахстан, на 1 февраля 2011 года в Жамбылской области проживало 10, 4 тыс. корейцев. Социологический опрос среди них показал, что 36% идентифицируют себя с языком своей национальности, а 64% респондентов идентифицируют себя с языком другой национальности; 43,5% корейцев понимают казахский язык, а свободно читают и пишут на казахском языке 3,7% и 10,5%, соответственно.

Для сравнения приведем и такие данные: английский язык понимают 24,2%, читают и пишут на этом языке – 4,4% и 3,5%, соответственно. Что касается русского языка, то можно считать, что понимают его почти все 100%, однако свободно читают только 95,5%, а пишут свободно на русском языке 51,4% респондентов [11].

В проведенном нами исследовании были опрошены люди в возрасте от 17 до 75 лет, работающие в самых разных профессиональных сферах (рабочие, служащие, работники сферы образования, здравоохранения и обслуживания, студенты и школьники). При обработке анкет были выделены 4 возрастные группы: первая группа 18 – 25 лет; вторая группа 25 – 39 лет; третья группа 40 – 57 лет и четвертая группа от 58 лет и старше.

Как показал опрос, большая часть респондентов считает, что незнание языка влияет на потерю этнического самосознания. В таблице № 1 показано процентное соотношение мнений корейцев на данный вопрос.

Группа

Да, влияет

Нет, не влияет

18-24

75

25

25-39

20

80

40-57

77

23

58-старше

80

10

Таблица № 1. Влияние незнания языка на этническое самосознание (в процентном соотношении).

Только 20% респондентов группы от 25 до 39 считает, что при незнании языка человека нельзя идентифицировать с его этнической принадлежностью. В группах от 40 до 57 лет и от 58 лет и старше количество положительных ответов составляет 77 и 80 процентов, соответственно. Однако мы видим, что в первой группе вновь возрастает количество ответов респондентов, которые считают, что влияние утраты этнического языка может влиять на потерю этнического самосознания.

На вопрос, «Какой язык выбрали бы для обучения ваших детей, внуков?», были получены следующие ответы (см. таблицу № 2).

Группа

Казах- ский

Рус- ский

Англий- ский

Корей- ский

18-24

73

45

80

43

25-39

68

34

76

30

40-57

64

35

60

50

58-

старше

70

40

50

75

Таблица № 2. Выбор языка обучения.

Исходя из полученных данных, можно сделать вывод о том, что если раньше выбирали русский язык для обучения, то сейчас предпочтение отдают казахскому и английскому языкам. В связи с переходом на казахский язык, многие выбирают его как язык обучения детей и внуков. Есть случаи, когда родители отдают своих детей в детский сад или школу с казахским языком обучения. Большинство ответов было получено «в пользу» английского языка, так как этот язык является международным и дает большие возможности для построения хорошей карьеры. Однако можно заметить, что русский язык выбрали немногие в отличие от результатов раннее проведенных исследований (90-е года). Что касается корейского языка, то можно заметить, что наибольшее количество его сторонников (75%) составляет последняя возрастная группе (58 лет и старше). Это можно объяснить тем, что с возрастом обращение к своим корням увеличивается и это поколение казахстанских корейцев острее воспринимает исчезновение в своей среде этнического языка.

Несмотря на высокий интерес (по сравне нию с раннее проведенными исследова ниями) к корейскому языку, следует отметить, что неплохой уровень владения корейским языком наблюдается только в последней группе (58 лет и старше) – 95% респондентов понимают и говорят свободно на корейском языке и только 5 процентов понимают его, но говорят с трудом; в третьей группе (40-57 лет) – 70 % понимают по-корейски, но говорят с трудом, 20% только понимают и 10% знают только несколько слов. Во второй группе (25-39 лет) 80% знают только бытовые слова, 2% понимает корейскую бытовую речь, 3% знает только алфавит и 15 процентов респондентов не знает корейского языка совсем. В первой группе (18-24 года) 10 процентов знают только алфавит, 30% знают только бытовые слова и 10% могут написать некоторые слова и 60% не знают корейский язык совсем. В первой группе самый большой процент незнания корейского языка, однако, именно респонденты данной группы показывают большой процент (75%) положительных ответов на вопрос о влиянии потери языка на этническое самосознание.

При определении функционально первого (родного) языка были получены следующие данные (см. таблицу № 3):

Группа

Корейский

Русский

18-24

10%

90%

25-39

30%

70%

40-57

55%

45%

58-старше

95%

5%

Таблица № 3. Выбор родного языка.

Чем поколение моложе, тем больше людей корейской национальности идентифицируют себя с русским языком. Во-первых, это связанно с постепенным утрачиванием владения корейским языком. Во-вторых, это проявление доминирующего влияния русского языка, в результате чего произошел языковой сдвиг в пользу русского. Однако с каждой возрастной группой считают, что достаточно только знание обычаев и традиций и записи в документе; 5% считают, что достаточно только записи в документе; для 7% необходимо знание культуры, обычаев, традиций и записи в документе в графе «национальность» и место жительство; 6% считают, что необходимы запись в документе, место рождения и знание культуры. В ходе опроса были получены и такие варианты ответов по роду, по крови, по корням, по виду, по форме глаз. Таким образом, при самоидентификации отдельный индивид сообразуется целым комплексов социолингвистических, культурно-исторических, этнопсихологических признаков, среди которых язык выступает определяющим.

На вопрос «Как вы думаете, по каким признакам можно идентифицировать национальность?» были получены следующие ответы. Около 67% считают, что необходимо знание языка, обычаев, традиций, культуры и запись в документе в графе «национальность»; 15% можно заметить увеличение количества респондентов, которые считают своим функционально первым языком русский.

Следует заметить, что точного определения понятия «родной язык» нет. Родной язык одно из важнейших понятий социолингвистики и этнологии, которое в настоящее время приобрело междисциплинарный статус. Существуют различные, порой противоречивые трактовки термина «родной язык»:

  1. Язык, усвоенный без обучения в детстве.
  2. Функционально первый язык.
  3. Язык этнической самоидентификации.

В настоящем исследовании мы определяем «родной язык» как функционально первый язык. Функционально первый язык – это язык, на котором человек мыслит без дополнительного самоконтроля, с помощью которого легко и естественно выражает свои мысли в устной и письменной форме и которым человек владеет с максимальной глубиной и полнотой. Каждый считает родным тот язык, который является для него наиболее привычной и удобной формой выражения мысли. Все приведенные признаки функционально родного языка осознанно или бессознательно используются респондентами при ответе на вопрос о родном языке. На выбор того или иного признака в качестве определяющего, по-видимому, огромное влияние оказывает возрастной фактор, и это подтверждают данные нашего исследования (см. таблицу № 3). Выбор родного языка во многом влияет на самоидентификацию индивида, в нашем случае, казахстанского корейца.

 

 

  1. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность?// Актуальные проблемы современной лингвистики: учеб. пособие/ сост. Л.Н.Чурилина. – М.: Флинта: Наука, 2009. – С. 214 – 217.
  2. Яковенко Л.К. Речевой портрет профессионала (социолингвистическая практика) // Актуальные проблемы филологии и лингводидактики: язык, сознание, этнос, культура: Матер. междунар. науч. конф., посвящ. 60-летию профессора Н.В.Дмитрюк. – Шымкент-Москва: ШИ МКТУ им.Ясави, АИУ, 2011. – С. 113 121.
  3. Сулейменова Э.Д., Шаймерденова Н.Ж., Аканова Д.Х. Языки народов Казахстана. Социолингвистический справочник. – Астана: Арман-ПВ 2007. – 304 с.
  4. Шаймерденова Н.Ж. Языки Казахстана: теоретикометодологические исследования и их практическое применение // Языки этнических групп в контексте языковой ситуации Казахстана: Сб. материалов круглого стола. – Астана, 2007. – С. 9 15.
  5. Фоминых А.Д. Язык – индикатор этничности // Языки этнических групп в контексте языковой ситуации Казахстана: Сб. материалов круглого стола. – Астана, 2007. – С. 204 – 216.
  6. Пак Н.С. Корейский язык в Казахстане: проблемы и перспективы. Алматы, 2005. – 304 с.
  7. Сулейменова Э.Д. Полиязычие и языковой сдвиг: к характеристике языковой ситуации в Казахстане // Полилингвизм: Язык – Сознание – Култура: Международная конференция «Ахановские чтения» под эгидой МАПРЯЛ/ Ответ. ред. Э.Д. Сулейменова. – Алматы: Қазақ университеті, 2008. Т. 1. – С. 51-64.
  8. Сон С.Ю. Языковой портрет казахстанского корейца // Языки этнических групп в контексте языковой ситуации Казахстана: Сб. материалов круглого стола. – Астана, 2007. – С.172 – 179.
  9. Fishman S.A. Reversing Language shift – Multilimgual Matters. Clevedon, 1991.
  10. Сулейменова Э.Д. Социолингвистические переменные языкового сдвига и поворота языкового сдвига // Язык Общество – Время: Международная конференция «Ахановские чтения» под эгидой МАПРЯЛ (материалы докладов и сообщений) / Науч.ред. Э.Д. Сулейменова – Алматы: Қазақ университеті, 2010. – Т. 1. – С. 14-18.
  11. www.stat.kz/news/Pages/pr_04_02_10.aspx
Год: 2011
Город: Алматы
Категория: Филология
loading...