В статье говорится о необходимости преподавания латыни в высшей медицинской школе РК и включение этого предмета в ГОСО.
На базе обширной литературы на латинском языке были заложены основы научной и культурной терминологии практически во всех сферах человеческой деятельности. Латинский язык служит основным источником для образования и пополнения непрерывно и прогрессивно возрастающей международной общественно-политической и научной терминологии практически во всех областях науки и техники.
Поэтому знание латинского языка для медика дает возможность понимать терминологию других, смежных наук. Изучение латыни улучшает лексический запас медика и облегчает процесс заучивания новых слов, имеющих иностранное происхождение. Специальные понятия на латинском языке студенты встречают с самых первых шагов в медицинской науке. Латынь в медицине традиционно используется как международная терминология анатомии и фармакологии, а также при составлении рецептов. Знание латыни позволяет врачам разных стран без труда понимать друг друга. Давняя традиция использования латинского языка в медицине служит объединяющим фактором для медиков всего мира и для унификации медицинского образования.
Изучение латинского языка в медицинских вузах было исключено из государственного стандарта образования (ГОСО). В результате сложилась ситуация, когда традиционно применяемый язык в международной медицинской практике, стал необязательным для медицинских работников. Существующее положение отрицательно влияет, как на профессиональную подготовленность медицинского персонала, так и на уровень медицинского обеспечения в стране в целом.
Необходимость изучения латинского языка в медицинских вузах обусловлена следующими обстоятельствами.
Первое. Более полутора тысяч лет латынь была для многих стран языком культуры и науки, и медицины в том числе. На базе обширной литературы на латинском языке (исторические хроники, романы, поэмы, научные, философские и богословские трактаты) были заложены основы научной и культурной терминологии практически во всех сферах человеческой деятельности.
И в настоящее время латинский язык служит основным источником для образования и пополнения непрерывно и прогрессивно возрастающей международной общественнополитической и научной терминологии практически во всех областях науки и техники.
Таким образом, знание латинского языка для медика дает возможность понимать терминологию других, смежных наук. А то обстоятельство, что в наш век самые интересные открытия происходят на стыке наук, представляет собой весьма немаловажное преимущество для получения информации о них и практического применения результатов открытий в медицинской науке и практике.
Второе. Латынь лежит в основе всех без исключения англосаксонских языков (французского, испанского, португальского, итальянского, немецкого, английского и других), которые произошли или многое взяли от латыни. Например, во французском, итальянском, испанском, румынском языках 89% слов имеют латинское происхождение. В английском, немецком 65%. Поэтому, изучение латыни улучшает лексический запас медика и облегчаем процесс заучивания новых слов, имеющих иностранное происхождение.
Третье. И в настоящее время латынь - неотъемлемый атрибут современного мира. Латинские выражения и словосочетания, пословицы, изречения, цитаты (на латыни или в переводе) востребованы постоянно и сегодня, в XXI веке, так же интересны и необходимы, не только как древние мудрости, но и как идиоматические выражения, позволяющие глубже, отчетливее воспринять сущность получаемой информации . Они применяются в документах официальных международных организаций, в специальных науках, в терминологии медицины, ветеринарии, фармакологии, в речах адвокатов. Их применяют и в художественной литературе, театре и кино.
Люди часто используют латынь, даже сами не замечая этого. Многие латинские слова ассимилировались в современные языки и являются широко распространенными и общеупотребительными, а фразы на латыни уже давно стали крылатыми выражениями. Их даже называют «крылатая латынь».
Четвертое. Одной из дисциплин, имеющих большое значение при подготовке будущих специалистов в области медицины, несомненно, является латинский язык. Специальные понятия на латинском языке студенты встречают с самых первых шагов в медицинской науке. Это, прежде всего, названия органов и частей тела, химических соединений и лекарственных препаратов, болезней и методов их лечения и т.п. В отдельности такие слова и словосочетания называют медицинскими терминами, а их совокупность - медицинской терминологией. И тот факт, что латинский язык до настоящего времени лежит в её основе, придаёт особое значение его изучению не только, как языка одной из древнейших культур, но и как языка, необходимого в практической деятельности специалиста- медика. Латинский язык также помогает студентам лучше понимать и другие языки, лексика которых в значительной мере насыщена словами латинского происхождения, которые стали интернационализмами, т.е. словами, совпадающими по своей внешней форме и частично (или полностью) по смыслу, и выражающими понятия международного характера.
Латынь в медицине традиционно используется как международная терминология анатомии и фармакологии, а также при составлении рецептов. Знание латыни позволяет врачам разных стран без труда понимать друг друга. Давняя традиция использования латинского языка в медицине служит объединяющим фактором для медиков всего мира и для унификации медицинского образования. Поскольку научная медицинская терминология относится к области интернациональной лексики, в значительной мере построенной на основе латинского языка и его форм, то она одинаково понятна и доступна медикам всего мира. Поэтому изучение латинского языка, поддержание высокого уровня знаний в этой области является весьма насущной задачей современного образования.
То же самое относится к названиям лекарств. В этой области унификация особенно важна, так как без нее невозможно ориентироваться в безбрежном море лекарственных препаратов. Рецепты издавна выписываются на латинском языке и по определенным правилам, так что рецепт, выписанный, например, в любой другой стране, может без труда быть понятым в Казахстане.
Изучение латинского языка в медицинском вузе открывает путь студентам к сознательному усвоению и грамотному употреблению постоянно обновляющейся медицинской терминологии - профессионального языка будущей специальности врача. Основы для овладения медицинской терминологией на латинском языке должны быть заложены на начальных курсах путем практического изучения элементов грамматики и принципов словообразования, а также значений латинских словообразовательных элементов и определенного минимума терминологической лексики. Знание терминов латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчит студентам на последующих курсах работу с учебной и специальной литературой по многим дисциплинам, как на родном, так и на иностранных языках
Поэтому не подлежит никакому сомнению необходимость изучения латинского языка в медицинских вузах, а знание элементов латинского языка необходимо будущим медикам для успешного освоения своей специальности и грамотного использования в дальнейшем профессионального языка врачей – медицинской терминологии.
Таким образом, медицинское образование невозможно без владения основ латыни. Изучение латинского языка имеет большое значение в подготовке медицинских специалистов, поскольку помогает сознательно усваивать и понимать медицинские термины латинского происхождения, с которыми он будет встречаться, и будет пользоваться в своей практической деятельности. Медикам с древних времен известна такая латинская пословица: Invia est in medicina via sine lingua Latina (непроходим путь в медицине без латинского языка). Справедливо это утверждение и в наше время. И его необходимо реализовать на практике, определив изучение латинского языка, как обязательный элемент государственного стандарта образования.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Акт ЮНЕСКО о позиции в образовании «Образование в многоязычном мире»//Когда, где, как и почему это произошло. - М.: Ридерз Дайджест, 1998. - С. 45-48.
- Истрин В.А. Возникновение и развитие письма. - М.: 1965. - 256 с.
- Сапрыкин В.А. Введение в культурологию. - М.: Изд-во Российского открытого университета, 1999. - 186 с.
- Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику: учебное пособие. - М.: Изд-во российского открытого ун-та, 1995. - 235 с.
- Сепир Э. Коммуникация Избранные труды по языкознанию и культурологи. - М.: «ТЕРРА», 1995. - С. 22-29.