Прежде чем говорить о методике преподавания разговорной речи в японском языке, следует сначала определиться по следующим вопросам:
1)Что мы – преподаватели японского языка подразумеваем под аспектом «разговорная речь японского языка»?
2)Чем отличается наш подход к обучению от методов преподавания носителей языка?
3)С какого курса в вузе следует развивать у студентов умения разговорной речи?
4)Как преподаватели должны закреплять это умение
5)Какие конкретные методы можно использовать?
1.Разговорная речь - это выработка у студента с первого занятия способности говорить на изучаемом языке в рамках пройденной грамматики, заданной темы по стандартам правильного литературного японского языка /1/.
Почему подчеркиваем такие простые правила как «стандарты правильного литературного языка»? Потому что в последнее время можно услышать от носителей языка и от студентов, что речь, которую они изучают в стенах учебного заведения, отличается от речи, которую они слышат в реальной жизни в Японии. Также упоминается, что главное для студентов не столько грамматически правильно сконструировать фразу, сколько донести фразу до собеседника любыми средствами, и услышать реакцию на сказанное.
2. Говоря о наших подходах к обучению этого аспекта, можно различить две методики: а) развития разговорной речи при пересказе любого прочитанного текста; в) умение студента самому сформулировать собственную мысль.
В первом случае это может быть механическая зубрежка, или зубрежку можно заменить на пересказ методом замены определенных слов и словосочетании синонимами, меняя построения простых предложении на сложные или же наоборот меняя сложные предложения на простые.
Отработка у студента умения разговорной речи для выражения собственных мыслей опирается на другой методический принцип. Это можно сделать в виде вопроса и ответа. Преподаватель задает вопрос, студент отвечает. Также можно попросить студента прокомментировать прочитанный текст. Составить диалог в паре на свободную тему, провести ролевые игры. Составляя диалоги, студент учится использовать разговорных фраз-клише, характерных для разговорной речи, различные речевые ситуации, слова-реакции, междометия.
На начальном уровне для развития разговорной речи применяется методики механической зубрежки, отмеченные выше. Также можно проводить разговорную разминку в виде вопроса - ответа, приготовить мини доклады на легкие темы, например, познакомить себя, рассказать о себе, о своей семье, проводить игры кто больше всех знает прилагательные, существительные или просто слова на японском языке /2/.
Развитие умения разговорной речи на среднем и высших уровнях требует совсем иных методик и подходов.
На начальном этапе мы всегда внушаем студенткам, особенно, а также и юношам-студентам, что следует говорить на формы нейтрально-вежливой речи. Эти же требования предъявляются и к письменным переводам.
Уже с конца 2-го курса и до конца обучения следует регулярно отрабатывать все стилистическое разнообразие японской речи, чередуя периоды отработки навыков официальной, вежливой речи, фамильярного обращения, бытовых фразеологизмов, а также тех обиходных фраз, которые студенты могут услышать в самостоятельной жизни в Японии и которых не очень много в наших учебниках. В частности, следует больше останавливаться на формах прошедшего времени разговорной фамильярно-бытовой речи, на междометиях и междометийных словах. Упражнение речевой направленности включает такие виды упражнений как проведение дискуссий по теме, ролевых игр, подготовка проектов /3/.
Эти коммуникативные упражнения можно поделить на:
-упражнения в парах (составление диалогов в виде обмена мнениями по проблемам данного материала);
-упражнения в группе (групповые виды работы в виде имитации пресс-конференций, переговоров, круглые столы);
Проведение дискуссии по пройденной теме. Студенты делятся на две группы. Роль вести беседу, привлекать внимание аудитории отводится ведущему. Участники готовят материал для выступления, а также вопросы для своих оппонентов.
Условии игры: не допускается использование родного языка, весь материал должен излагаться в устной форме, в дискуссии должны участвовать все члены группы, преподаватель не исправляет ошибки и не вмешивается в ход дискуссии, в качестве участника допускается внесение уточнений, дополнений, а также вопросы к выступающему. Разбор допущенных ошибок и неточностей осуществляется после завершения дискуссии и подведения итогов.
Разговорной речи свойственна экономия языковых средств, начиная с фонетических преобразований. Японские лингвисты выделяют следующие фонетические изменения, характерные разговорной речи на японском языке /4/
1)Выпадение гласных в разных глагольных формах
2)Стяжка гласных в разных глагольных формах
3)Замена в глагольных формах
4)Замена в разных частях речи
5)Замена конструкций с «то» на «тте» в переспросах, в цитатах
6)Замена на носовой «н»
7)Новые словоформы: по разным причинам в разговорной речи звуки в словах претерпевают различные изменения, в основном, измененный звук усиливается и тем самым придает значению новой словоформы стилистическую экспрессивную окраску. Например,
1)выпадение звуков; 2) удвоение согласного; 3) вставка носового «н»;
4) выпадение начальных звуков; 5)сокращение долготы звуков в конце слова.
Отдельную позицию может занимать в методике выработки умение «разговорной речи» вопрос о работе со студентами над четкой дикцией, и произношением на японском языке /5/.
Особенности разговорной речи на японском языке влияют на интонационное оформление высказываний. Известно, что интонация играет смыслоразличительную роль. Во многих случаях именно от интонации зависит значение предложения и точность передачи своих чувств собеседнику. Например, подтверждение или отрицание мнения собеседника, удивление и т.д.
Определим основные особенности японской интонации: /6/
1)Восходящий/нисходящий тон конца предложения или же ровный тон;
2)Высота голоса;
3)Громкость или сила голоса;
4)Долгота звучания голоса;
5)Широта диапазона;
6)Возраст;
7)Пол;
8)Индивидуальные особенности;
На начальном этапе обучения учащиеся воспринимают многие конструкции однозначно, например, «жянай» с нисходящей интонацией только как отрицательную. Следовательно, объяснив что при повышении интонации мы получаем «вопрос-подтверждение мнения», а при понижении и добавлении голоса - «неожиданность, удивление», задача по усвоению значительно упрощается. Упражнения на прослушивание и повторение разных интонационных конструкций, а также заучивание монологической и диалогической речи служат развитию интонационного слуха /7/.
Компоненты интонации японской разговорной речи, несомненно обогащает её, придавая более эмоциональное, живое звучание, а значит приближает её к естественной речи.
Интонация, акцент, дикция особую роль играет на среднем и высшем уровнях. Наше речь может быть грамматически правильной, мы можем использовать трудные слова, но неправильная интонация и нас могут не понять. В японском языке много слов омонимов, в письменном стиле мы отличаем по иероглифам, а в устной речи правильно поставленное ударение и интонация.
В развитии разговорной речи подбор материала занимает не маловажное место, здесь нужен комплексный подход, а именно использовать в качестве учебных материалов не только традиционные учебники, но и мультимедийные средства. Подбирая учебные материалы следует учитывать общедидактические критерии: соответствие целям обучения, профессиональная направленность, системность и последовательность, структурность, информативность /8/.
Поскольку восприятие звукового видеоматериала на японском языке может быть затруднено, работу с ними следует начинать с упражнений. Прослушивание и повторение за диктором отдельных предложений, составление предложений используя новую лексику, повторение за диктором отдельных фраз и предложений, перевод диктора, комментирование видеоизображения после просмотра видеоматериала. Важность использования видеоматериала новостных сюжетов японского телевидения, короткометражных фильмов о повседневной жизни японцев при обучении заключается в следующем: основа для выработки навыков восприятия устной информации, получаемой посредством радио и телевидения, а также по каналам сети Интернет, создается языковая информационная среда, максимально приближенная к сфере специальности студентов, речь видеоматериала отражает норму языка, является эталоном с точки зрения произношения и стилистически правильно оформленного высказывания. Расширение запаса знаний о стране изучаемого языка.
Научив работать с видеоматериалами, текстами. Следует давать задании для самостоятельной работы. Это поможет организовать работу студентов с Интернет-ресурсами по поиску информации, научить анализировать и обобщать найденную информацию и уметь предъявить её аудитории.
1)Для общения и для развития и закрепления устной речи большую роль играет: 1)Умение грамматически правильно сформулировать свою речь, умение правильно использовать слова, правильная интонация.
2)Умение использовать пройденный материал в повседневной жизни. В зависимости от собеседника его возраста, положения в обществе. Умение соблюдать манеры общения, и правильно использовать слова.
3)Умение вести беседу, знать, как начать беседу, как менять тему разговора, вежливо закончить беседу.
И цель преподавателя научить студента, когда и как правильно использовать слова, грамматические обороты, выражения, правильно вставлять слова-междометия, уметь различать виды вежливой речи, правильно их использовать в зависимости от ситуации и от собеседника. Здесь важно не только знание языка, а также культуру и быт страны изучаемого языка. А что касается тех обстоятельств, когда студенты сталкиваются с бытовой речью носителей языка, то, вероятно здесь не маловажную роль играет среда общения, языковой барьер. Но усвоив классические правила грамматики, и значительное количество лексики смогут свободно оперировать ими.
***
1.Kojima Fusako «Nihongono oshiekata», Tokio 2002, с.114-116
2.Kojima Fusako «Nihongono oshiekata», Tokio 2002, с.116
3.Toda Е. «Komunikeshyon no tameno nihongo» Токио 2004, с.45
4.Tomisaka E «Nameraka nihongo kaiwa», Tokio 2005, с.56
5.Hida Yoshifumi «Nihongo kyoiku shirizu-2» Tokio 2001, с.153
6.«Nihongo Kyojyuhou» Saitama 1996, с.63
7.Suzuki N. «Ibunka rikai» Tokio 2007, с.23
8.Ikeda R. Pia raningu Tokio 2007, с.35-37
9.Kawaguchi E. «Seichyosuru kyoshi notameno nihongo» Tokio 2005.