Другие статьи

Цель нашей работы - изучение аминокислотного и минерального состава травы чертополоха поникшего
2010

Слово «этика» произошло от греческого «ethos», что в переводе означает обычай, нрав. Нравы и обычаи наших предков и составляли их нравственность, общепринятые нормы поведения.
2010

Артериальная гипертензия (АГ) является важнейшей медико-социальной проблемой. У 30% взрослого населения развитых стран мира определяется повышенный уровень артериального давления (АД) и у 12-15 % - наблюдается стойкая артериальная гипертензия
2010

Целью нашего исследования явилось определение эффективности применения препарата «Гинолакт» для лечения ВД у беременных.
2010

Целью нашего исследования явилось изучение эффективности и безопасности препарата лазолван 30мг у амбулаторных больных с ХОБЛ.
2010

Деформирующий остеоартроз (ДОА) в настоящее время является наиболее распространенным дегенеративно-дистрофическим заболеванием суставов, которым страдают не менее 20% населения земного шара.
2010

Целью работы явилась оценка анальгетической эффективности препарата Кетанов (кеторолак трометамин), у хирургических больных в послеоперационном периоде и возможности уменьшения использования наркотических анальгетиков.
2010

Для более объективного подтверждения мембранно-стабилизирующего влияния карбамезапина и ламиктала нами оценивались перекисная и механическая стойкости эритроцитов у больных эпилепсией
2010

Нами было проведено клинико-нейропсихологическое обследование 250 больных с ХИСФ (работающих в фосфорном производстве Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции)
2010


C использованием разработанных алгоритмов и моделей был произведен анализ ситуации в системе здравоохранения биогеохимической провинции. Рассчитаны интегрированные показатели здоровья
2010

Специфические особенности Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции связаны с производством фосфорных минеральных удобрений.
2010

Евгений Курдаков - переводчик Абая


 Я его познал как великого, гениального учителя перевода.

Евгений Курдаков

 

В год 160-летия Абая в Алматы вышла уникальная по-своему книга (составитель М.Адибаев), в которую вошли различные варианты переводов стихотворений поэта, предпринятых в разные годы разными поэтами и переводчиками.

Сборник снабжен краткими биографическими сведениями о поэтах -переводчиках Абая и содержит перечень изданий казахского поэта на русском языке.

В сборнике каждое из стихотворений Абая дается сначала в оригинале, затем следуют подстрочник и в хронологической последовательности все известные переводы данного произведения на русский язык, а в конце - новый перевод М.Адибаева. В предисловии Фариза Унгарсынова справедливо замечает: «Поэты-переводчики в большинстве своем работают с бескровными скелетами подстрочников, и, чтобы вдохнуть в них жизнь, нужен огромный талант. Поэтому и остается незнакомой русскоязычному читателю лучшая казахская поэзия».

«Почему трудно переводить Абая?» - задается вопросом Г.Бельгер и сам же отвечает: «Образы Абая пронизаны национальным мироощущением. Их бессмысленно воссоздавать буквально, их можно только трансформировать в другой языковой лад, в иную плоскость восприятия, в иную сферу представлений». Степь за многие века выработала свои поэтические каноны, свой эстетический вкус, свои прочные традиции, своеобразный культ устной речи. Абай сознательно разрушает эти каноны, ломает сложившиеся традиции (как и Пушкин в русской поэтической традиции - П.П.), отвергает былые, тысячекратно воспетые на все лады «восточные» темы, привносит в казахскую поэзию свежие краски, новые слова, насыщает их многозначным глубинным смыслом».

Абая много переводили, но, как продолжает Г.Бельгер: «Есть старательные, бережные, аккуратные поэтические переводы М.Петровых, Вс.Рождественского, М.Тарловского, Л.Озерова, Ю.Неймана, О.Румера. Читаешь их - вполне прилично, весьма близко, похоже, узнаваемо. Начинаешь вникать в перевод, сравнивать с оригиналом - . нет того обаяния, того поэтического шарма, той естественности и многослойности, того дыхания, той мудрости, что в подлиннике (Бельгер Г. Земные избранники (Гете, Абай), Алматы, Жазушы, 1995, с.169)

А ведь Абай был равновелик себе - гениальному поэту и как переводчик. Благодаря ему Великая Степь узнала Гёте, Пушкина, Лермонтова.

Более того, по мнению профессора Ш.Елеукенова, можно говорить о переводах Абая как о собственно авторских текстах: «Считается общепринятым, что Абай перевел ряд фрагментов из «Евгения Онегина». Я же считаю, что это не перевод, а оригинальная авторская версия Абая, то есть самостоятельное произведение. Онегин у Абая совершенно иной, чем у Пушкина. У него другая жизненная философия, он не христианин, а мусульманин с Аллахом на устах» («Слово всему судия», Вечерний Алматы, №116, 25 сентября 2007 г., с.8)

И об этом же замечательно скажет один из крупнейших русских поэтов последней трети 20 века и лучший, на мой взгляд, переводчик Абая на русский язык Евгений Курдаков: «Он мне как бы подсказал, как нужно переводить и его самого. Я его познал как великого, гениального учителя перевода.

.Любой увлеченный переводчик знает, что вхождение в мир другого поэта поглощает, а мир Абая - он поглощает абсолютно». (цит.: Поминова Е. «Творить из хаоса миры мудрец привык», «Сибирские огни, 2006, №6, с.163-166).

Я выделяю опыт Евгения Курдакова среди многих переводчиков и поэтов сознательно и по нескольким причинам. Во-первых, он не просто хорошо знал землю, родившую и вскормившую гения, но и называл Восточный Казахстан «родиной своих стихов», а в конце жизни - уже «родиной своей души». Кроме того, он мечтал перевести и донести до русского читателя всего Абая. Ему был важен, как теперь принято говорить, метамир Абая, философская основа его творчества. Был задуман трехтомник переводов Абая, которому не суждено было дойти до читателя, по причинам, к литературе отношения не имеющим и заставившим Курдакова покинуть ставший родным Казахстан. Так он оказался в Великом Новгороде, теперь уже у истоков русской культуры, даже в этой неприкаянности повторив трагедию своего гениального учителя.

Вообще, глубокий и непреходящий интерес Евгения Курдакова к творчеству и, может быть, в первую очередь, личности Абая был обусловлен и творчески мотивирован, на мой взгляд, двумя основными причинами: во-первых, его страстную натуру навсегда увлекла и даже покорила древняя алтайская земля, которую он готов был рассматривать как прародину человечества, и, во-вторых, ему не давала покоя могучая и трагическая фигура исполина казахской земли, как и всякого гения до конца дней остававшегося одиноким и неприкаянным. Это чувство одиночества в высшей степени было свойственно и художественному мироощущению Евг.Курдакова.

И еще Г.Есин утверждает, что мудрость Абая - в возвращении слову исконного смысла. И здесь Курдаков остается его творческим последователем, всю жизнь отыскивая со свойственной ему истовостью истоки культуры человечества через постижение протоязыка - единого для всех народов.

Вадим Кожинов совершенно четко обозначил географию творчества Курдакова: «И, наконец, представляется важным, что он сумел как бы обнять Россию от западных границ до Средней Азии и Алтая, где он прожил долгие годы. Это ему очень много дало в творческом осмыслении мира.. Я знаю его довольно многочисленные статьи на самые разные темы, где всегда чувствуется опыт глубокого понимания русской культуры, причем - и это очень важно -русская культура рассматривается в контексте всей Евразии».

Деятельность Абая, его творчество, говоря словами казахской пословицы -это тот след, который породил дорогу. И, как видим, не только в казахской литературе. Хотя, конечно, великая печаль звучит в словах Макен-апай, внучки Абая: «Так и ушел Абай из этой жизни непонятым.»

 

«И нам отвечать, - по словам одного из абаеведов, - риторически ли звучат слова поэта:

Бессмертные слова ты оставляешь миру,

Так можно ли сказать: «Ты превратишься в тлен»?

* * *

Как заклинание звучат слова Абая «Адам бол» - «Будь человеком». Вот эти великие стихи в блестящем переводе Евгения Курдакова: Если смолоду честь не терял, Если щедро прожил для людей, Если враг твою доблесть познал, Если верен был дружбе своей, Если доброе имя берег, Если все доверяли тебе, Если ты не плутал средь дорог, Если сам не перечил судьбе, Если жил, согревая сердца, Если полной влюблялся душой, Если что отдавал - до конца, Если брал, возвращая с лихвой, Если смело прошел перевал, Если жить не осталось уж сил, Если смерть свою не умолял, Значит ты человеком прожил.

Разделы знаний

Архитектура

Научные статьи по Архитектуре

Биология

Научные статьи по биологии 

Военное дело

Научные статьи по военному делу

Востоковедение

Научные статьи по востоковедению

География

Научные статьи по географии

Журналистика

Научные статьи по журналистике

Инженерное дело

Научные статьи по инженерному делу

Информатика

Научные статьи по информатике

История

Научные статьи по истории, историографии, источниковедению, международным отношениям и пр.

Культурология

Научные статьи по культурологии

Литература

Литература. Литературоведение. Анализ произведений русской, казахской и зарубежной литературы. В данном разделе вы можете найти анализ рассказов Мухтара Ауэзова, описание творческой деятельности Уильяма Шекспира, анализ взглядов исследователей детского фольклора.  

Математика

Научные статьи о математике

Медицина

Научные статьи о медицине Казахстана

Международные отношения

Научные статьи посвященные международным отношениям

Педагогика

Научные статьи по педагогике, воспитанию, образованию

Политика

Научные статьи посвященные политике

Политология

Научные статьи по дисциплине Политология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Психология

В разделе "Психология" вы найдете публикации, статьи и доклады по научной и практической психологии, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. В своих работах авторы делают обзоры теорий различных психологических направлений и школ, описывают результаты исследований, приводят примеры методик и техник диагностики, а также дают свои рекомендации в различных вопросах психологии человека. Этот раздел подойдет для тех, кто интересуется последними исследованиями в области научной психологии. Здесь вы найдете материалы по психологии личности, психологии разивития, социальной и возрастной психологии и другим отраслям психологии.  

Религиоведение

Научные статьи по дисциплине Религиоведение опубликованные в Казахстанских научных журналах

Сельское хозяйство

Научные статьи по дисциплине Сельское хозяйство опубликованные в Казахстанских научных журналах

Социология

Научные статьи по дисциплине Социология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Технические науки

Научные статьи по техническим наукам опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физика

Научные статьи по дисциплине Физика опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физическая культура

Научные статьи по дисциплине Физическая культура опубликованные в Казахстанских научных журналах

Филология

Научные статьи по дисциплине Филология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Философия

Научные статьи по дисциплине Философия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Химия

Научные статьи по дисциплине Химия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Экология

Данный раздел посвящен экологии человека. Здесь вы найдете статьи и доклады об экологических проблемах в Казахстане, охране природы и защите окружающей среды, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. Авторы рассматривают такие вопросы экологии, как последствия испытаний на Чернобыльском и Семипалатинском полигонах, "зеленая экономика", экологическая безопасность продуктов питания, питьевая вода и природные ресурсы Казахстана. Раздел будет полезен тем, кто интересуется современным состоянием экологии Казахстана, а также последними разработками ученых в данном направлении науки.  

Экономика

Научные статьи по экономике, менеджменту, маркетингу, бухгалтерскому учету, аудиту, оценке недвижимости и пр.

Этнология

Научные статьи по Этнологии опубликованные в Казахстане

Юриспруденция

Раздел посвящен государству и праву, юридической науке, современным проблемам международного права, обзору действующих законов Республики Казахстан Здесь опубликованы статьи из научных журналов и сборников по следующим темам: международное право, государственное право, уголовное право, гражданское право, а также основные тенденции развития национальной правовой системы.