Статья посвящается проблеме развития методологических основ развития рефлексивных умений в профессиональной деятельности переводчика. Развитие рефлексивных деятельности будущего переводчика является одним из основополагающих педагогических условий перехода к инновационным формам управления образовательным процессом в современном ВУЗе.
Проблема развития рефлексии является одной из ключевых в психологии и педагогике. Она широко обсуждается в рамках отечественных и зарубежных психологических исследований. Изучение структуры рефлексии, динамики ее развития представляет большой интерес, как в теоретическом, так и в практическом плане, поскольку позволяет приблизиться к пониманию механизмов формирования личности.
В системе казахстанского образования в настоящее время происходит процессы модернизации, которые обусловлены интеграцией страны в мировое образовательное пространство на основе идей Лиссабонской конвенции(1997г) и Болонской декларации (1999 г.). Согласно концепции модернизации Казахстанского образования на период до 2011 года, предъявляются особые требования к профессиональной подготовке будущих переводчиков.
Динамизм социально-экономического, научно-технического, образовательного и духовного развития общества необычайно актуализировал потребность в специалисте нового типа, способном профессионально действовать в условиях реформации системы образования Республики Казахстан. Рыночная экономика с жесткой конкуренцией требует специалистов, способных к творческому труду, высокопрофессиональных, мобильных, готовых к поиску и реализации новых, эффективных подходов к организации своей деятельности [1].
Изменения образовательных парадигм предполагает переход к новым технологиям образования, ориентированным на вариативность, субъектность, творческую индивидуальность, профессиональное мастерство и культуру переводческого общения, личностный потенциал специалиста по переводу.
Происходящие преобразования определяют необходимость изменения, которые имеются в системе профессиональной подготовки переводчика.
В виду этого выступает необходимость формирования у будущих переводчиков рефлексивных умений, выражающихся в способности формировать представление о себе, о своей деятельности, прогнозировать и планировать деятельности, а также выяснять и анализировать мнения других людей о своей деятельности и о себе [2].
Рассмотрим содержание понятия «рефлексия» применительно к профессиональной подготовке переводчиков.
В современных энциклопедиях рефлексия определяется как «форма теоретической деятельности общественно-развитого человека, направленная на осмысление всех своих собственных действий и их законов; деятельность самопознания, раскрывающая специфику духовного мира человека», или как «осмысление чего-либо при помощи изучения и сравнения; в узком смысле – новый поворот духа после совершения познавательного акта к «я» (к центру акта) и его микрокосму, благодаря чему становится возможным присвоение познанного»[3].
По мере развития цивилизации мышление становится все более и более логичным. Это объясняется тем, что традиционный материал, передаваемый каждому индивидууму, полнее и тщательнее продуман и разработан. Желание понимать свои собственные чувства и действия и разъяснить себе тайны мира обнаруживается очень рано; на всех ступенях культуры человек начинает размышлять о мотивах своих поступков. Однако для многих из этих поступков не может существовать никаких сознательных мотивов. Именно поэтому для обычных действий подыскиваются вторичные объяснения, совершенно не касающиеся их исторического происхождения. И представляющие собой выводы основанные на имеющихся у данного народа общих знаниях [4].
Рефлексия, таким образом, это процесс удвоенного, зеркального взаимоотображения субъектами друг друга, содержанием которого выступает воспроизведение, воссоздание особенностей друг друга, а также особенности профессиональной деятельности в определенном строго-детерминированном профессиональном контексте [краткий психологический словарь].
Объектами профессиональной рефлексии являются: Ситуации общения;
Возможные переводческие трудности;
Выбор языковых средств (грамматических, лексических, интонационных); Адекватность использования приемов перевода в определенном контексте общения; Возможные способы передачи лингвострановедческих реалий;
Система взаимоотношений между собеседниками.
Рефлексия – это не только самопонимание, самопознание. Она включает такие процессы как понимание и оценка другого. С помощью рефлексии достигается соотнесение своего сознания, ценностей, мнений с ценностями, мнениями, отношениями других людей, группы, общества, наконец, с общечеловеческими ценностями. Отрефлексировать что-то – это значить это «пережить», «пропустить свой внутренний мир», «оценить».
Учебно-исследовательская деятельность будущих переводчиков практически всем сегодня осознается как факт положительный и необходимый, но интерпретирует его по разному. То, что учебно-исследовательская деятельность влияет на мировоззрение учащихся, формирует их ответственное отношение к делу и к окружающей действительности, бесспорно. Представляется не менее важным и то, что именно она создает необходимые условия для развития и личностного роста, формируя и оттачивая столь важный механизм, как рефлексия.
Рефлексия – это механизм, благодаря которому система обретает способность к самоорганизации. Чем более развиты рефлексивные способности, тем больше рефлексивных способов, тем больше возможностей для развития и саморазвития обретает личность [2].
Контрольная функция рефлексии – это тот важный механизм, благодаря которому осуществляется любое развитие: системы собственных знании, мышления, деятельности, личности или ее отношение с миром.
Контрольная функция рефлексии наблюдается и профессиональной деятельности переводчика, который прослеживает процесс адекватности использования речевых средств в определенной ситуации общения.
Развитие рефлексивных деятельности будущего переводчика является одним из основополагающих педагогических условий перехода к инновационным формам управления образовательным процессом в современном ВУЗе. Оно может рассматриваться как специфическая форма педагогического взаимодействия в системе: педагог – обучающийся, в рамках которой создаются оптимальные условия для развития задатков и способностей, потенциальных возможностей обучающихся в сфере интеллектуальной деятельности и в профессиональном
Профессиональная рефлексия включает в себя также готовность действовать в ситуациях, с высокой степенью неопределенности. Нельзя не оставить вне внимание и гибкость в принятии решении, стремление к реализации нововведений и инноваций, постоянную нацеленность на поиск на новых, нестандартных путей решения профессиональных задач, способность переосмысливать стереотипы своего профессионального и личного опыта.
Всякую деятельность следует моделировать через ее структурные элементы, то есть через цель, средства, действия, результат. Создание модели специалиста требует адекватного подхода к развитию рефлексивной деятельности переводчика.
Модель помогает наиболее тщательно изучить процесс развития рефлексии будущего специалиста по переводу.
Структура профессиональной рефлексии переводчика состоит из следующих взаимосвязанных компонентов: мотивационного (мотивы, потребности, ценностные ориентации переводчика), креативного (потенциальная и реальная креативность), включающего в себя интеллектуальные способности и личностные качества; технологического оценочного (наличие определенных навыков и умений, позволяющий осуществлять творческую переводческую деятельность, а также давать объективные оценку и анализ своей профессиональной деятельности и себе как субъекту этой деятельности), коммуникативного (способность понимать самого себя, других людей, их взаимоотношения и прогнозировать их поступки
Рис-1 Модель развития рефлексии будущего специалиста по переводу
В ходе моделирования нами установлено, что переводческая деятельность ведёт к осознанию потребности в грамотной, постоянной рефлексии. Учитывая, что профессиональная рефлексия развивается на основе личностной, мы предположили, что развитие идет по двум основным направлениям: развитие личностной рефлексии и развитие профессиональной рефлексии.
Развитие профессиональной рефлексии – погружение в собственную профессиональную деятельность. Развитие профессиональной рефлексии, проходя в рамках рефлексии личностей, влияет на неё, а личностная рефлексия, в свою очередь воздействует на профессиональную. Рефлексия включает в себя осмысление результатов и профессиональной и личностной рефлексии. Результатом рефлексии служит анализ собственных личностных качеств, к которым мы относим качества необходимые профессионалу. Но анализ профессиональных качеств проходит по средствам профессиональной рефлексии в процессе погружения в профессиональную деятельность. Результатом погружения в профессиональную деятельность становится анализ своих профессиональных знаний, умений и навыков, анализ эффективности собственной переводческой деятельности. Взаимосвязь и взаимовлияние различных видов рефлексии очевидна, так как анализ эффективности собственной деятельности невозможен без осознания обратной связи с говорящим и анализа своих знаний, их качества и достаточности[2].
- Гершунский Б.С Философско-методологические основания стратегии развития образования в России. – М.: ИТП и МИО-РАО., 7 – 9с.
- Мириманова М.С. Информационно-когнитивные процессы. М., 1989-76-78с.
- Щедровицкий Г.П. Рефлексия и ее проблемы. М., С. 10–16с.
- Тюков А.А. О путях описания психологических механизмов рефлексии. Наука СО АН 1987-68с.