Словообразовательные сравнительные структуры в русском и немецком языках

Словообразовательные сравнительные структуры представляет собой цельнооформленные компаративные единства, аналогичные по логико-предметному составу раздельнооформленным компаративным структурам. Компаративные деривационно-семантические отношения есть не что иное, как отношения между элементами образного сравнения. Производящая основа выражает то, с чем сравнивается, а словообразующие аффиксы указывают на акт сравнения, то есть выполняют функцию союзов в раздельно-оформленной сравнительной структуре [1:7].

Логико-элементный и компаративно-компонентный состав производного слова определяется с учетом его принадлежности к какойлибо части речи. В творчестве русских писателей наиболее часто встречаемой частью речи, участвующей в процессе словообразования с целью сравнения, является имя прилагательное.

Самые прозрачные компаративные отношения выказывают прилагательные, образованные от существительных с помощью формантов – образн(ый), -видн(ый), -подобн(ый): серповидный спинной плавник; желтые ирисы с мечевидными листьями; веерообразный хвост; правдоподобная история.

Суффиксы –оват-, -еват имеют значение «похожий частично, в некоторой степени»: чудаковатый человек; горьковатый запах дыма; ноздреватое олово. Суффикс –чат обозначает «похожий на то, что названо производящей основой»: зубчатые крепости; змейчатые водоросли. Суффикс –астнесет стилистический оттенок «имеющий что-либо, что обозначено производящей основой, в большом размере, увеличенном виде»: рыластые чиновники, коренастые ивы. Самыми малочисленными являются компаративные образования с суффиксами –инск-, -еск-, -ист-, -ск-: исполинский чертополох, старческая рука, петлистые дороги, библейского вида старцы.

Компаративным значением обладают и сложные прилагательные, обозначающие оттенки цвета путем сопоставления с предметом, обладающим в той или иной степени этим цветом: снежно-белые цапли; кровяно-красная ягода; водянисто-голубые глаза; ядовито-желтые цветы.

Компаративное словообразование в русском языке не свойственно именам существительным. Единственно возможная модель – сложное существительное, в котором сравнительное значение заключено в самом факте наименования предмета двумя словами. Этот способ сравнительного словообразования характерен для творчества М. Пришвина: рога-лопаты, ноги-ходули, хвост-крыло, побеги-лапки.

К словообразовательным сравнительным моделям в русском языке относятся также наречия, образованные от основ прилагательных суффиксально-префиксальным способом: Зато спали они потом крепко, по-детски (К. Паустовский. Прощание с летом). Темнело быстро, поосеннему (К. Паустовский. Прощание с летом).

В глагольной словообразовательной компаративной модели сходство фиксируется не как результат сопоставления, а как процесс приобретения предметом признака, характерного для другого предмета. При этом используются морфемы –иться, -еть, -ничать, -ать, -ить: табуниться, костенеть, обезьянничать, разбойничать, юлить. Но такие модели – редкость в анализируемых нами текстах: Туман начинает клубиться над водой (К. Паустовский. Сивый мерин).

В немецком языке, как и в русском, происходит процесс словообразования сравнительных структур с помощью аффиксов. Самыми распространенными аффиксами со значением сравнения являются форманты –artig и –förmig, образующие производные прилагательные от имен существительных и конкурирующие друг с другом, хотя каждый из них имеет свою стилистическую окраску. Суффикс –förmig употребляется в том случае, если прилагательное обозначает контуры или форму предмета: das kuppelförmige Dach; der terrassenförmige Canyon; das kugelförmige Nest. С помощью суффикса – artig следует образовывать прилагательное тогда, когда оно указывает на структуру или содержание предмета: das schluchtartige Tal; die lanzenartigen Blätter; der trompetenartige Laut.

Подобие двух предметов или явлений в немецком языке передается и производными прилагательными с суффиксами –ig (breiig – wie Brei), -lich (kindlich – wie ein Kind), -isch (episodisch – wie eine Episode), -haft (laienhaft – wie ein Laie). Суффикс –ig многозначен. В большинстве своем он выражает наличие какого-либо качества (mutig) или каких-либо предметов (staubig). Многие прилагательные на –ig имеют два различных значения: наличия и подобия, которые бывает трудно отличить (bergig, eckig, lockig). Из-за такой размытости значений предпочтение при словообразовании отдается формантам – artig и –förmig: breiig – breiartig, kugelig – kugelförmig. Суффикс –lich выражает сравнительные отношения лишь в сочетании с рядом определенных существительных: freundlich, feindlich, menschlich, väterlich, mütterlich. Суффикс – isch тоже неоднозначен. Прежде всего, он выражает происхождение, принадлежность (russisch). Значение сравнения он имеет в том случае, если образует прилагательные от одушевленных существительных, называющих личность или животное (weibisch, sklavisch или äffisch, schweinisch). Заметим, что некоторые прилагательные могут от одного и того же существительного образовываться двумя способами: с помощью суффиксов –lich и –isch. Тогда они имеют разную стилистическую окраску: прилагательные на –lich – нейтральную, а прилагательные на –isch – оценочную. Например, kindliche Gesichtszüge (детские черты лица) и kindisches Benehmen (несерьезное, дурашливое поведение). Распространены в немецком языке и прилагательные с суффиксом –haft, который несет в себе три значения: наличие чего-либо (schmackhaft), склонность к определенному поведению (lachhaft) и сравнение (traumhaft). Не смотря на то, что существительные, от которых образуются прилагательные с помощью суффикса – haft, являются стилистически нейтральными, многие прилагательные имеют негативное переносное значение: Er drückte seine Gedanken nebelhaft aus.

Специфической особенностью немецкого языка в словообразовании является существование сравнения в композитной форме. Компаративные композиты типа maisgelb, fingerdick представляют собой активно развивающуюся словообразовательную группу немецкого языка. Такие прилагательные имеют формальную структуру «Formel (ein) AB = (ein) B», где А обозначает первый конституент, определяющий компонент, определитель, (Bestimmungswort), B – второй конституент, определяемый компонент, основное слово (Grundwort) [2:56]. Например, spiegelglatte Wasseroberfläche (Wasseroberfläche, die glatt wie ein Spiegel ist) – конституент А spiegelпредставляет собой модифицированное существительное der Spiegel, а конституент В – glatt – прилагательное. Семантически А-конституент есть носитель названного, порожденного в В-конституенте отличительного признака. Так, в словосочетании spiegelglatte Wasseroberfläche представлен признак «glatt sein», которым обладает денотат слова Spiegel. С другой стороны, семантическая роль А-консти-

Итак, в русском и немецком языках функционирует способ образования слов с целью передачи сравнительных отношений, а именно образование прилагательных от существительных суффиксальным способом. В обоих языках сравнительные структуры, образованные по описанным нами моделям, характеризуются тем, что значение целого складывается из значений их составляющих. Типологической особенностью немецкого языка является существование компаративных композит-комплексов, в основном имеющих структуру «основа существительного реже они встречаются в своем субстантивном или наречном употреблении: Trompetenschrei, Perlaugen, Perlgrau, muckmäuschenstill

Заметим, что словообразовательные модели со значением сравнения в немецком языке достаточно распространены. Они занимают второе после сравнительных оборотов место в детских рассказах о животных (26,2 %). Русские авторы используют их очень редко (2,8 %), отдавая предпочтение другим средствам выражения сравнения.

Wasseroberfläche обладает признаком «glatt sein» в таком его проявлении, как это характерно для существительного Spiegel. В-конституент выражает сам отличительный признак, по которому сравниваются между собой два предмета, то есть является основанием сравнения.

Наиболее продуктивными типами композитных сравнений являются двучленные образования: die armdicke Schlange; die milchweiβe Hülle. Но встречаются композиты и с трехчленной структурой, при этом разветвление структуры чаще происходит влево, то есть первый конституент в свою очередь представляет собой сложное слово: suppentellergroβe Schildkröte, funkelnagelneue Wohnung.

Как видим, композитные сравнения – это в большинстве своем сложные прилагательные, туента – агент сравнения: существительное + прилагательное». В отличие от русского языка, где сравнительные модели образуются от всех самостоятельных частей речи, в немецком языке компаративные модели от глаголов не образуются.

 

  1. Огольцев, В.М. Устойчивые сравнения русского языка. – СПб, 1992. – 276 с.
  2. Deutsche Wortbildung, Hauptteil 5: Adjektivkomposita und Partizipialbildungen / ed. By Maria Pümpel-Mader / Sprache der Gegenwart. Band LXXX. – Berlin-New York: Walter de Gruyter, 1992. – 140 S.
  3. Паустовский К. Повести и рассказы. – Л.: Худ. лит-ра, 1985. – 320 с.
  4. Паустовский К. Рассказы. – М.: Молодая гвардия, 1962. – 272 с.
  5. Пришвин М. Беличья память. Рассказы. – М.: Издво «Малыш», 1989. – 96 с.
  6. Пришвин М. Золотой луг. – М.: Детская литература, 1963. – 303 с.
  7. Bentz H.G. Na so ein Esel. – Gütersloh, Buchgemeinschaft Ausgabe, 1968. – 248 S.
  8. Gržimek B. 20 Tiere und ein Mensch. – München, Kindler Verlag, 1956. – 342 S.
  9. Rau G.Pfeffer R. Mit der Natur auf du. – Alma-Ata, 1969. – 120 S.
Год: 2011
Город: Алматы
Категория: Филология