Другие статьи

Цель нашей работы - изучение аминокислотного и минерального состава травы чертополоха поникшего
2010

Слово «этика» произошло от греческого «ethos», что в переводе означает обычай, нрав. Нравы и обычаи наших предков и составляли их нравственность, общепринятые нормы поведения.
2010

Артериальная гипертензия (АГ) является важнейшей медико-социальной проблемой. У 30% взрослого населения развитых стран мира определяется повышенный уровень артериального давления (АД) и у 12-15 % - наблюдается стойкая артериальная гипертензия
2010

Целью нашего исследования явилось определение эффективности применения препарата «Гинолакт» для лечения ВД у беременных.
2010

Целью нашего исследования явилось изучение эффективности и безопасности препарата лазолван 30мг у амбулаторных больных с ХОБЛ.
2010

Деформирующий остеоартроз (ДОА) в настоящее время является наиболее распространенным дегенеративно-дистрофическим заболеванием суставов, которым страдают не менее 20% населения земного шара.
2010

Целью работы явилась оценка анальгетической эффективности препарата Кетанов (кеторолак трометамин), у хирургических больных в послеоперационном периоде и возможности уменьшения использования наркотических анальгетиков.
2010

Для более объективного подтверждения мембранно-стабилизирующего влияния карбамезапина и ламиктала нами оценивались перекисная и механическая стойкости эритроцитов у больных эпилепсией
2010

Нами было проведено клинико-нейропсихологическое обследование 250 больных с ХИСФ (работающих в фосфорном производстве Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции)
2010


C использованием разработанных алгоритмов и моделей был произведен анализ ситуации в системе здравоохранения биогеохимической провинции. Рассчитаны интегрированные показатели здоровья
2010

Специфические особенности Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции связаны с производством фосфорных минеральных удобрений.
2010

Пути обогащения литературного языка

Лингвистическая литература повествует об особых, устоявшихся и общепринятых правилах и нормах, свойственных литературному языку. Исследователи-лингвисты взяли в качестве объекта исследования роль непосредственного влияния разговорного языка на литературный язык, на его формирование и развитие. Так как литературный язык, находящийся в поле зрения в синхронном состоянии, является категорией, которая и в диахронном состоянии подлежит отслеживанию в письменных источниках. Азербайджанский литературный язык в обогащении своего словарного состава не ограничивается стандартными мерами, использует различные источники – диалекты и говоры, словарный состав чужих языков, выражение словами нового значения, изменение их фонетического состава и т.д.

Взаимоотношения с другими народами и культурами, интеграция в мировое сообщество создали условия притоку в азербайджанский литературный язык единиц чужого языка заимствований. По отношению к заимствованиям один из самых тенденциозных путей заключается в создании новой формы в литературном языке для выражения чужого значения. Говоря о внутриязыковых возможностях и иноязычных источниках, в основном, на передний план выдвигаются заимствования.

Мы полагаем, что и калькирование играет одну из основных ролей во вхождении в наш язык иностранных единиц языка. Калька представляет собой процесс заимствования не относящихся, на первый взгляд, к разговорному языку слов. Калькирование представляет собой копирование слова из другого языка в национальной язык с точки зрения внутреннего его содержания. При этом возможны несколько случаев:первый: порой считается, что калька это переход слова в язык из другого языка в первозданном виде и превращение его в общеупотребительную единицу национального языка.

«Космос», «планета», «парламент», «президент», «бизнес», «аншлаг», «поэма», «фонетика», «механика», «парад», «трафарет», «депутат» и пр. При этом не берется в расчет наличие интернационализма таких единиц. По этой причине их объединяют в одну группу. Такое объединение порочно по нескольким причинам:

а) единица языкаэтимона не может передать свое внутреннее содержание языку-источнику, а оттуда национальному языку, и единица языкаэтимона с семантической точки зрения либо слабеет, либо же меняет свое содержание;

б) из-за забвения семантических групп эти единиц, объединенных и классифицированных в одной группе, они теряют свое предназначение;

с) во время такой группировки забываются свойства географической близости или удаленности языков. Не учитывается, что «языки находятся в географической и культурной связи, с легкостью заимствуют друг у друга слова; это объясняется тем, что принятая одним народом понятие сохраняет свое первичное название (1, 43). По мнению Дж. Лойнза при заимствовании народы могут воспользоваться несколькими путями: или получает слово таким, какое оно есть, или же копирует его, или найдя в своем языке сопоставимое, переводит его. И поэтому второе, когда калька смешивается с переводом. С этой точки зрения, говоря о калькировании, Л.Ефремов в первую очередь выдвинул на передний план склонность к обогащению национального языка и при этом на фоне единицы другого языка привлек внимание к существованию слов национального языка с выразительными возможностями. По этой причине одна из его работ носит название «Калькирование и его отличие от заимствований» (2). Отметим к слову, что этот автор впоследствии написал произведение под названием «Основная теория лексического калькирования» (3). На наш взгляд, в этом своем произведении Л.Ефремов смешал вопрос калькирования по языковым ярусам, в некоторых случаях не проследил процесс перехода иностранных лексических единиц из разговорного языка в язык литературный. Если принять во внимание место и время, в произведении дано широкое объяснение о калькировании и заимствовании. Для доказательства этого достаточно одной такой его мысли: «Входящие в СССР народы более всего калькируют слова из русского языка» (3, 92).

третий: порой калькирование представляют как переход слова из одного языка в другой без изменений. В этом случае смешиваются понятия интернационализации и калькирования. Никогда слово из одного языка (речь идет о слове) не может перейти в другой в существующем виде. Это наглядно продемонстрировали в своих произведениях Р.Белл, Д.Дешериев (4, 5). Коснувшись этого вопроса в своем произведении о социолингвистике, Д.Дешериев показывает, что, как бы ни был близок ментально и географически один народ к другому, один народ не берет у другого слово в существующем виде, изменяя либо фонетически, либо семантически (5, 29). Д.Дешериев, говоря о заимствовании из родственных языков, особо подчеркивает также необходимость принятия во внимание социальных факторов однокоренности, культурных и социально-экономических факторов. На его взгляд, заимствование слов одним языком из другого связано не только с калькой. Калька здесь проявляет себя в этом случае и как социолингвистический, и как интралингвистический факт.

Любопытно, что А.Н.Реформатский говоря о терминологии, полагает кальку одним из основных путей заимствования терминов (6, 31). По его мнению, калька во все моменты является внутренней трансформацией слова, то есть переносит из одного языка в другой не внешнюю форму, а внутреннее содержание.

С.Халилова, Н.Маммедли (7, 8) говоря о статусе терминов, повсеместно роль кальки видели в переходе терминов. Эти ученые, не взявшие калькирование в качестве объекта исследования своей работы, эту тему подробно не комментировали. В силу того, что Н.Маммедли в своем исследовании в качестве приоритетного языкового факта взял заимствования, можно полагать, что в центре внимания были в его работе только заимствованные термины, а в работе С.Халиловой в качестве основных объектов исследования были интернациональные единицы. В произведении обеих лингвистов привлекает внимание то, что использованные ими и приведенные в качестве примера единицы были также единицами, принятыми в разговорной речи. Сюда, вне зависимости от интернациональной принадлежности, семантики, входят различные языковые единицы. Такие единицы играют большую роль в обогащении словарного состава языка.

По мнению ряда лингвистов, калька представляет собой процесс заимствования слова, присущий только языкам, обладающим стандартными нормами (9, 62). Еще раз возвращаясь к мысли Л.Ефремова, хотим отметить, что калька далеко не всегда представляет собой процесс заимствования слова из другого языка в существующем виде (2, 47). При этом внутреннее содержание играет основную роль, и слово передает в другой язык в первозданном виде свою внутреннюю семантику.

Исследующие разговорную речь и его нормы А.Курбанов, Ф.Агаева (10, 11), наибольшее внимание направили на нормы разговорного языка и проследили процесс перехода в литературный язык основных особенностей разговорного языка. В силу того, что калькирование в их произведениях не было исследовано, особенности, и нормы разговорной речи подтверждают осуществления процесса калькирования.

Переход слов путем калькирования, обогащение словарного состава языка, происходит, преимущественно, двумя путями:

Первый, вхождение в словарный состав языка иноязычных единиц, обретающих постоянство с помощью разговорного языка. При этом в большинстве случаев прием иноязычных единиц осуществляется не в литературном языке, а с базы, инварианта, сформировавшейся на основе норм разговорного языка. В такие моменты сравнение единиц «платеж»ödәnc» и «камерахранение» «saxlanc» в Азербайджанском языке создает достаточно широкую картину. Первый из них, хотя еще и не нормировался в разговорном языке, хотя во фразе «mәn platit elәmişәm» демонстрирует спонтанную форму выражения, при этом ни в разговорном, ни в литературном языке мы не используем слова «ödәnc» или «ödәniş», и не слышим, как это делают другие. Возможно, в будущем такая замена как калька проявит себя в первую очередь в разговорном языке. Потому как сказанная нами фраза «mәn platit elәmişәm» предстанет в форме «ödәnc» не как калька слова «платеж», а как калька его семантики. Если присмотреться внимательнее, слово «камерахранение» будучи «saxlanc»ом, соответствует нормам как разговорного, так и литературного языка – подтверждая кальку, является вместе с тем переводом. Модель «cangüdәn/qoruyan» слова «телохранитель», как адекватное состояние, соответствующее нормам разговорного языка при калькировании, мы считаем приемлемым разговорному языку, внутренним особенностям национального языка. Можно продолжить ряд аналогичными примерами, в т.ч. кальками с английского языка. Так как калька, как минимум, для целей нашей лингвистики отнесена к единицам, связанным с другими языками, и, в основном, смешана с процессом перевода.

Второй, полагаем, что раз в пределах возможностей разговорной речи замены слова «курорт» на слово «dincәlgә» (пока нет!) или же «düşәrgә», а также полностью это доказывающей, замены слова «месаж» на «ismaric», не произошло, но в то же время, как минимум, они существуют, это подтверждает то, что нормы разговорного языка более демократичны по отношению к иноязычными единицам. Параллельность в Азербайджанском языке слов «остановка» и «dayanacaq» сообщает о большей и полной кальке слов с различных языков, особенно из языка соседнего русского народа в советский период. Полагаем, что при этом наряду с внешней формой в качестве социолингвистического состояния принимается также и внутреннее содержание и стабилизация таких единиц в языке, скорее всего, связана с определенными процессами, а также социальнопсихологическим процессом

Еще одним вопросом, обращающим на себя внимание в процессе речи, является спонтанная и независящая от себя и условий доставка и слов, и других единиц языка путем калькирования. Считаем необходимым сразу отметить, что речь не идет о переводе, речь идет о калькировании верной и точной передаче внутреннего содержания слова на основе его внешней формы.

С этой точки зрения справедлива мысль о том, что «язык обогащается не только за счет единиц, появившихся как новые слова с лексической точки зрения, но и изменением смысла ранее существовавших слов и получения ими нового смысла» (12, 139). Здесь также речь идет о роли и широких возможностях разговорного языка в обогащении языка. Выше мы говорили о возможностях калькирования при получении в сознании разговаривающих на конкретном языке обладают относительной автономностью» (14, 216). То есть разговаривающий с учетом слушающего обладает преимуществом. Хотя в его речи употребляется любая единица, подтверждая, преимущественно, его автономность, а также независимость в условиях коммуникации, говорящий должен доказывать не свою автономность, а возможности выражения мысли. Это доказательство происходит речью, нормами разговорного языка. С этой точки зрения, написав «язык симпрактичен по характеру, то есть язык регистрирует практическую деятельность человека» (13, 12) А.Лурия, в большей степени, подразумевал превосходство разговорной формы языка, её роль как базы для стандартизированного литературного языка. Как говорил Ф.де Сёссюр, «никто не сомневается в принципе многофункциональности языковых знаков» (15, 147). Так как при этом говорящий может выразить свою мысль в произвольной и понятной форме. Полагаем, что в некоторых случаях преимущество многих слов при вхождении в наш язык или в словарный состав других языков заключается в их внутреннем семантическом потенциале. При этом использование единиц, сформировавшихся и путем заимствований, и путем калькирования из других языков, приемлемо во всех языках.

Обогащение словарного состава языка путем калькирования происходит в результате как внутреннего, так и внешнего воздействия. Как результат, обогащение языка путем калькирования тесно связано и с нормами разговорного языка. Нормы разговорного языка при этом близки нормам литературно-национального языка. Значение калькирования проявляется в приобретении новых единиц языка.

Здесь речь идет о самых возможных вариантах и способах выражения мысли. Если слово является знаком мысли, то оно является единицей определяющей свой адрес в тексте.

«Слово представляет предмет, выражает самый важный его признак». (12, 42). Вне контекста выражение словом предмета невозможно и если есть предложение, то есть речь и нормы речи.

«Порой обе стороны языковых знаков (я, форма) слов из русского и других слов. Дополнительно можно сказать, что хотя порой при калькировании единица другого языка и нарушает литературные параметры нашего языка, нормы разговорного и коммуникация языка не нарушаются. При этом строение предложения в большей степени соответствует нормам разговорного языка.

 

 

 

  1. Лойнз Дж. Введение в теоретическую лингвистику, Москва: 1978
  2. Ефремов Л.П. Калькирование и его отличие от заимствования // Известия АН Казахской ССР, серия фил. и история, вып 1/14, Алма-ата: 1960
  3. Ефремов Л.П. Основы теории лексического калькирования, Алма-Ата: 1974
  4. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. Москва: 1980
  5. Дешериев Д.Д. Социальная лингвистика. Москва:1977
  6. Реформатский А.А. Вопросы терминологии, Москва:1961
  7. Халилова С. Интернациональные термины Баку: 1991 (на азерб. языке).
  8. Маммедли Н. Заимствованные термины. Баку: 1997 (на азерб. языке).
  9. Суперанская А.В,, Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. Москва: 1979
  10. Курбанов А. Азербайджанский литературный и разговорный язык. Баку: 1965 (на азерб. языке)
  11. Агаева Ф. Синтаксис устной речи. Баку: 1975 (на азерб. языке)
  12. Современный азербайджанский язык. т I, Баку: 1978 (на азерб. языке)
  13. Лурия А.Р. Язык и сознание. Москва, 1979 14.Маммедов И. Семантика азербайджанского языка. Баку: 2006 (на азерб. языке)
  14.  Сёссюр Ф. Общий лингвистический курс. Баку:

Разделы знаний

Архитектура

Научные статьи по Архитектуре

Биология

Научные статьи по биологии 

Военное дело

Научные статьи по военному делу

Востоковедение

Научные статьи по востоковедению

География

Научные статьи по географии

Журналистика

Научные статьи по журналистике

Инженерное дело

Научные статьи по инженерному делу

Информатика

Научные статьи по информатике

История

Научные статьи по истории, историографии, источниковедению, международным отношениям и пр.

Культурология

Научные статьи по культурологии

Литература

Литература. Литературоведение. Анализ произведений русской, казахской и зарубежной литературы. В данном разделе вы можете найти анализ рассказов Мухтара Ауэзова, описание творческой деятельности Уильяма Шекспира, анализ взглядов исследователей детского фольклора.  

Математика

Научные статьи о математике

Медицина

Научные статьи о медицине Казахстана

Международные отношения

Научные статьи посвященные международным отношениям

Педагогика

Научные статьи по педагогике, воспитанию, образованию

Политика

Научные статьи посвященные политике

Политология

Научные статьи по дисциплине Политология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Психология

В разделе "Психология" вы найдете публикации, статьи и доклады по научной и практической психологии, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. В своих работах авторы делают обзоры теорий различных психологических направлений и школ, описывают результаты исследований, приводят примеры методик и техник диагностики, а также дают свои рекомендации в различных вопросах психологии человека. Этот раздел подойдет для тех, кто интересуется последними исследованиями в области научной психологии. Здесь вы найдете материалы по психологии личности, психологии разивития, социальной и возрастной психологии и другим отраслям психологии.  

Религиоведение

Научные статьи по дисциплине Религиоведение опубликованные в Казахстанских научных журналах

Сельское хозяйство

Научные статьи по дисциплине Сельское хозяйство опубликованные в Казахстанских научных журналах

Социология

Научные статьи по дисциплине Социология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Технические науки

Научные статьи по техническим наукам опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физика

Научные статьи по дисциплине Физика опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физическая культура

Научные статьи по дисциплине Физическая культура опубликованные в Казахстанских научных журналах

Филология

Научные статьи по дисциплине Филология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Философия

Научные статьи по дисциплине Философия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Химия

Научные статьи по дисциплине Химия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Экология

Данный раздел посвящен экологии человека. Здесь вы найдете статьи и доклады об экологических проблемах в Казахстане, охране природы и защите окружающей среды, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. Авторы рассматривают такие вопросы экологии, как последствия испытаний на Чернобыльском и Семипалатинском полигонах, "зеленая экономика", экологическая безопасность продуктов питания, питьевая вода и природные ресурсы Казахстана. Раздел будет полезен тем, кто интересуется современным состоянием экологии Казахстана, а также последними разработками ученых в данном направлении науки.  

Экономика

Научные статьи по экономике, менеджменту, маркетингу, бухгалтерскому учету, аудиту, оценке недвижимости и пр.

Этнология

Научные статьи по Этнологии опубликованные в Казахстане

Юриспруденция

Раздел посвящен государству и праву, юридической науке, современным проблемам международного права, обзору действующих законов Республики Казахстан Здесь опубликованы статьи из научных журналов и сборников по следующим темам: международное право, государственное право, уголовное право, гражданское право, а также основные тенденции развития национальной правовой системы.