Другие статьи

Цель нашей работы - изучение аминокислотного и минерального состава травы чертополоха поникшего
2010

Слово «этика» произошло от греческого «ethos», что в переводе означает обычай, нрав. Нравы и обычаи наших предков и составляли их нравственность, общепринятые нормы поведения.
2010

Артериальная гипертензия (АГ) является важнейшей медико-социальной проблемой. У 30% взрослого населения развитых стран мира определяется повышенный уровень артериального давления (АД) и у 12-15 % - наблюдается стойкая артериальная гипертензия
2010

Целью нашего исследования явилось определение эффективности применения препарата «Гинолакт» для лечения ВД у беременных.
2010

Целью нашего исследования явилось изучение эффективности и безопасности препарата лазолван 30мг у амбулаторных больных с ХОБЛ.
2010

Деформирующий остеоартроз (ДОА) в настоящее время является наиболее распространенным дегенеративно-дистрофическим заболеванием суставов, которым страдают не менее 20% населения земного шара.
2010

Целью работы явилась оценка анальгетической эффективности препарата Кетанов (кеторолак трометамин), у хирургических больных в послеоперационном периоде и возможности уменьшения использования наркотических анальгетиков.
2010

Для более объективного подтверждения мембранно-стабилизирующего влияния карбамезапина и ламиктала нами оценивались перекисная и механическая стойкости эритроцитов у больных эпилепсией
2010

Нами было проведено клинико-нейропсихологическое обследование 250 больных с ХИСФ (работающих в фосфорном производстве Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции)
2010


C использованием разработанных алгоритмов и моделей был произведен анализ ситуации в системе здравоохранения биогеохимической провинции. Рассчитаны интегрированные показатели здоровья
2010

Специфические особенности Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции связаны с производством фосфорных минеральных удобрений.
2010

Переходность в языках как универсальное и закономерное явление

Проблемы перехода одних языковых явлений в другие всегда находились в центре внимания исследователей, что связано как с эволюционными процессами их преобразования в диахронии, так и их взаимосвязью и взаимообусловленностью на синхронном срезе. Проблемы переходности в языках активно изучались учеными-русистами с середины XX начала XXI вв. в трудах таких ученых, как Е.С.Кубрякова, О.Лешка, Л.Треньер, Е.Курилович, И.А.Мельчук, А.И.Смирницкий, В.Н.Мигирин, Т.С.Тихомирова, В.В.Бабайцева и др. Каждый из перечисленных исследователей разработал свою теорию переходности на разных уровнях языка и выдвинул свою точку зрения относительно этого универсального и закономерного явления, свойственного для всех языков. В обозначении явлении переходности в языках наблюдается терминологическая несогласованность, о чем свидетельствует использование следующих терминов: «транспозиция», «трансляция», «деривация», «трансформация», «конверсия», «субституция», «переход» и «переходность». В семантике этих слов содержится такой компонент значения, как «изменяться, превращаться, переходить, двигаться и развиваться», поэтому основу всех этих терминов составляет процесс преобразования одних речевых явлений в другие.

Теория переходности в языках наиболее разработана на уровне морфологии и синтаксиса, особенно изученными является переход слов из одних частей речи в другие. Экскурс в историю этого вопроса позволяет проанализировать труды предшественников и сделать определенные выводы о понятии переходности, которое до сих пор не имеет однозначного определения. Так, одни ученые переход языковых единиц из одной категории в другую называют транспозицией (Ш.Балли, Е. С. Кубрякова, О.Лешка) [1]. В лингвистическом энциклопедическом словаре дается следующее его определение: «Транспозиция (от ср.-век. лат. transpositio – 'перестановка') – использование одной языковой формы в функции другой формы – ее противочлена в парадигматическом ряду» [2]. Такие языковые переходы Л.Треньер называет трансляцией, сущность которой заключается в том, что «она переводит полнозначные слова из грамматической категории в другую, то есть превращает один класс слов в другой» [3].

По мнению известного польского ученого Е.А.Куриловича, переход одних языковых явлений в другие происходит в результате морфологической и синтаксической деривации, такие явления он обозначает термином деривация [4]. Между тем В.Н.Мигирин называет данные процессы в языке трансформацией и относит к ним любые преобразования в языке. Он исследует основные проблемы процесса переходности в области частей речи и членов предложения и определяет признаки и различные виды трансформации [5].

В языкознании для обозначения переходных явлений употребляется и термин конверсия (И.А.Мельчук, А.И.Смирницкий) как «несущее смысл регулярное изменение грамматической сочетаемости» [6], под которыми понимаются «процессы образования лексикограмматических омонимов, т.е. образование слов с тождественной основой, но различающихся парадигмой системой своих форм» [7]. Наряду с этим используется термин субституция. «Мы полагаем, что в языке наблюдается не переход, а лексико-грамматическая субституция (от лат. substitutio – 'подстановка') – образование словоформами какой-либо части речи своих вторичных форм (трансформ) и употребление их в качестве субститутов – заместителей конкретных или потенциальных слов других частей речи [8].

Из вышеназванных точек зрения ученых можно сделать определенные выводы: вопервых, предложенные термины, характеризующие переходные явления в языке, имеют отношение к частям речи, во-вторых, изучение этого явления с точки зрения того или иного аспекта стало причиной появления разных точек зрения и как следствие употребления различных терминов.

Как справедливо отмечает Т.С.Тихомиров, все эти термины «не находят всеобщего признания лингвистов в описании переходных явлений в языке и речи: предложенные понятия либо ограниченные, как конверсия, деривация, трансформация, либо, наоборот, чересчур емкие, как транспозиция» [9].

По мнению М.В.Лукина, такое явлениe следует называть термином «переходность».

«Однако в научном обиходе, думаем, все же допустимо употребление термина переход (в силу традиции), если понимать под ним использование словоформ одной части речи в значении другого лексико-грамматического класса [8]. Наиболее употребительными, на наш взгляд, являются термины переходность или переход из одной части речи в другую [10].

В.В.Бабайцева в своем труде «Явления переходности в грамматике русского языка» такие явления в языке называет терминами «переход», «переходность», дает научное опиисание этих явлений и рассматривает их с различных сторон. Труды этого ученого послужили основой для многих других исследований процесса переходности в языках. Так, по ее определению: «Переход – диахронный (эволюционный) процесс преобразования одних речевых явлений в другие, а также отражение синхронных связей между явлениями, наличие соединительных звеньев между оппозиционно противопоставленными явлениями. Переходность – такое свойство языка, которое скрепляет языковые факты в целостную систему, отражая синхронные связи и взаимодействие между ними и обусловливая возможность диахронных преобразований» [11]. Она считает переходность неотъемлемым свойством языка и явлением, характерным для всех уровней языка:

«Данные термины-понятия действительны для переходов на всех уровнях языка, причинами которых служат многоаспектность единиц языка и речи, отсутствие в языке нужных слов и конструкций для выражения мысли, стремление к экономии языковых средств, семантическая ёмкость синкретичных образований, потребность в дифференциации смысловых связей и отношений, потребность самой структуры языка» [11].

Переходность в языке в большей степени рассматриваются не с точки зрения синтаксиса, а с позиции морфологии. В.В.Виноградов, исследовавший переход одних частей речи в другие, пишет: «Части речи взаимообусловлены, поэтому для живых языков свойственно частеречные переходы» [12]. Переход одних частей речи в другие в языкознании осуществляется на основе процесса конверсии, который является одним из путей образования слов.

Переход одних языковых явлений в другие не совершается в один момент, а протекает в течение длительного времени. В процессе перехода они проходят через языковую сортировку и несколько этапов. Значит, языковые явления, находясь на промежуточной зоне, продолжают функционировать и в переходный период. Так, например, о переходе одной части речи в другую Н.А.Каламова пишет: «Там, где имеет место полный переход одной части речи в другую, этот процесс можно уяснить, обращаясь к истории языка, там же, где процесс перехода не полный, а наблюдает двоякое функционирование грамматических омонимов» [13]. По мнению ученого, полностью не перешедшее языковое явление имеет характеристики двух разных языковых единиц (начальное и последующее).

В последние годы вопросы перехода одних частей речи в другие наиболее разносторонне и глубоко рассмотрены в труде П.А.Леканта, в котором он отмечает, что наряду со свойственными только для определенных частей речи признаками, имеются и общие признаки:

«Между частями речи нет и не может быть границ: у них есть не только различные, противоположные, но и общие признаки», поэтому наличие «гибридных» и «блуждающих» слов, не нашедших еще своей части речи или покинувших ее под влиянием различных языковых и речевых факторов, неизбежно» [14]. Из всего этого следует, что в процессе перехода языковые явления сохраняют значение и функцию своих начальных категорий, не теряя при этом свойственных для них грамматических особенностей, что свидетельствует о неполном переходе одних частей речи в другую часть речи.

В связи с тем, что языковые явления не могут переходить в один момент, а происходят в течение определенного времени (например, начальный этап, промежуточный этап и последний этап), необходимым представляется их изучение в момент нахождения в промежуточной зоне с научной точки зрения. Во многих научных трудах о переходности в языке исследуется только начальное состояние и конечный результат, тогда как без особого внимания и неизученными остаются проблемы изучения закономерностей процессов преобразования одних языковых явлений в другие. Именно с этой точки зрения труды В.В.Бабайцевой имеют большую значимость. Ученый в процессе выявления переходных явлений в языке показывает их центральные категории и иерархию периферийных звеньев посредством шкалы переходности: «А Аб АБ аБ Б, где А и Б полярные, несинкретичные; Аб,АБ,аБ синкретичные единицы, неоднородно сочетающие: в звене Аб больше признаков типа А, в звене аБ преобладают свойства типа Б, в звене АБ больше наблюдается примерное равновесие сочетающихся свойств» [11]. Если в процессе анализа выявляются несколько языковых единиц, относящихся к промежуточной группе, в таком случае их можно представить так: Аб1, Аб2, Аб3.

В.В.Шигуров выделяет следующие особенности слов, переходящих из одной части речи в другую:

  1. Изменение синтаксической функции слова;
  2. Изменение общеграмматического (категориального) значения слова;
  3. Изменение синтаксической дистрибуции слова;
  4. Изменение лексического значения слова;
  5. Изменение лексической дистрибуции слова;
  6. Изменение морфологических признаков слова;
  7. Изменение морфемной структуры слова;
  8. Изменение словообразовательных возможностей слова
  9. Изменение фонетических особенностей слова (ударение, сокращение фонемного состава) [15].

Переход одних частей речи в другие – это широко распространенное явление, характерное для многих языков мира. Такое явление присуще и для казахского языка. Между тем в казахском языке проблема переходности является малоизученной проблемой, поэтому в раскрытии этого понятия мы опирались на научные изыскания ученых в области русского языка. В казахском языкознании проблема перехода слов одной части речи в другую всесторонне было исследовано Ж.Сарбалаевым, по мнению которого «переход слов одной категории в другую – длительный процесс, протекающий в течение определенного времени. Этот процесс можно разделить на два периода: а) начальный период, характеризующийся переход слов из одной категории в другую; б) завершающий период перехода слов с одной категории в другую. Причина такой периодизации заключается в том, что слова, участвующие в этом процессе, который берет свое начало с синтаксического употребления, не могут сразу и безвозвратно перейти в другую часть речи. Эти слова, прежде всего, существуют между двумя частями речи» в «промежуточной» или «смешанной» категории и имеют две разные лексико-грамматические характеристики [16].

В общем языкознании переход одних частей речи в другие следует считать результатом конверсионных процессов, с помощью которого и посредством различных форм словопроизводства формируются новые слова. Например, субстантивация – переход слов из других частей речи и категорий слов в существительные, адъективация – переход в прилагательные, прономинализация – переход в местоимения, нумерализация переход в числительные, вербализация переход в категорию глаголаадвербиализация переход в наречия, модаляция переход в модальные слова, предикативация переход в категорию состояния, препозитионализация переход в предлоги, конъюнкционализация переход в союзы, партикуляция переход в частицы, интеръективация переход в междометия [8, 9]. 

Переходность в языке встречается не только в системе частей речи, но и среди различных видов связи слов. Например, переход словосочетаний, в которых слова связаны способом управления и соподчинения, в разряд слов связанных способом примыкания. Такое явление, при котором слова в словосочетаниях связаны подчинительной связью, в языкознании называют «падежным примыканием». «На данной шкале, независимо от типа конструкции, установлены следующие звенья: А собственно управление, Аб периферия собственно управления, АБ падежное примыкание, аБ периферия собственно примыкания, Б собственно примыкание [17].

«Если такие явления следует называть падежным примыканием, то их нужно рассматривать с исторической точки зрения, так как здесь наблюдается тенденция перехода словосочетаний, образованных одним способом в словосочетания, образованные другими способами. Например, с управления на примыкание, с словосочетаний, выражающих определительные отношения, в словосочетания с обстоятельственными значениями и т.д. В таком случае, преобразования в этом направлении можно объяснить следующим образом: управление – падежное примыкание – примыкание» [18]. В казахском языкознании переходное явление между примыканием и управлением называют «падежным примыканием». Однако, это явление в казахском языке требует его дальнейшего исследования и относится к числу малоисследованных проблем.

Таким образом, переход языковых явлений друг в друга позволяет определить, что развитие языка происходит системно, и явление переходности встречается не только в пределах одного уровня языка, но и во всех его уровнях. Однако неизученными до настоящего времени остаются вопросы семантической переходности и функционально-семантической переходности, в рамках которой рассматривается и фразеологическая переходность. Преобразования одних языковых явлений в другие представляет собой универсальное и закономерное явление, поэтому исследование этого феномена представляется актуальной и в то же время одной из сложных задач в современном языкознании. Особенно важным, на наш взгляд, является дальнейшее изучение явления переходности в казахском языке как диахронном, так и в синхронном аспектах на всех уровнях языка.

 

  1. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. – М., 1956. – С. 143. Кубрякова, Е. С. Деривация, транспозиция, конверсия / Е. С. Кубрякова // Вопр. языкознания. – 1975. – № 5. – С. 64–76.
  2. Гак, В. Г. Транспозиция / В. Г. Гак // Лингвист. энцикл. слов. / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М., 2002. – С. 519.
  3. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. – М., 1988. – С. 378.
  4. Курилович, Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая /Е. Курилович // Очерки по лингвистике. – М., 1962. – С. 61.
  5. См.Мигирин, В. Н. Очерки по теории процессов переходности в русском языке / В. Н. Мигирин. – Бельцы, 1971.
  6. Мельчук, И. А. Конверсия как морфологическое средство / И. А. Мельчук // Изв.АН СССР. ОЛЯ. – М., 1973. – Т. 32, вып. 1.
  7. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. – М., 1953. – С. 71.
  8. Лукин М.Ф. Критерии перехода частей речи в современном русском языке // Филологические науки, 1986, № 3, с. 50
  9. Тихомирова, Т. С. К вопросу о переходности частей речи/Т. С. Тихомирова //Филол. науки. – 1973. –№5. –С. 77.
  10. См: Грамматика русского языка (Фонетика. Морфология). Т.1., М., 1964; Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
  11. 11/ Бабайцева, В. В. Явления переходности в грамматике русского языка /В. В. Бабайцева. – М., 2000. – С. 15.
  12. 12. Виноградов В.В. Вопросы современного русского словообразования. – «Руский язык в школе»,1952. № 2
  13. 13.Каламова Н.А. К вопросу о переходности одних частей речи в другие. – «Руский язык в школе», 1961. №5
  14. Лекант, П. А. Грамматические категории слова и предложения / П. А. Лекант. – М., 2007. – С. 19.
  15. Шигуров, В. В. Семантические предпосылки интеръективной транспозиции наречий в русском языке / В. В. Шигуров // И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания. – Казань, 2006. – Т. 2. – С. 113.
  16. Сарбалаев Ж. Проблемы словообразования. - Алматы, 2002. – С.47-48.
  17. Политова И.Н. Подчинительные слвосочетания в свете теории синхронной переходности. М., 2009. 2 c.
  18. Аблаков А. Исаев С., Агманов Е. Развитие словосочетаний в казахском языке и процесс лексикализации. Алматы, 1997. 303с.

Разделы знаний

Архитектура

Научные статьи по Архитектуре

Биология

Научные статьи по биологии 

Военное дело

Научные статьи по военному делу

Востоковедение

Научные статьи по востоковедению

География

Научные статьи по географии

Журналистика

Научные статьи по журналистике

Инженерное дело

Научные статьи по инженерному делу

Информатика

Научные статьи по информатике

История

Научные статьи по истории, историографии, источниковедению, международным отношениям и пр.

Культурология

Научные статьи по культурологии

Литература

Литература. Литературоведение. Анализ произведений русской, казахской и зарубежной литературы. В данном разделе вы можете найти анализ рассказов Мухтара Ауэзова, описание творческой деятельности Уильяма Шекспира, анализ взглядов исследователей детского фольклора.  

Математика

Научные статьи о математике

Медицина

Научные статьи о медицине Казахстана

Международные отношения

Научные статьи посвященные международным отношениям

Педагогика

Научные статьи по педагогике, воспитанию, образованию

Политика

Научные статьи посвященные политике

Политология

Научные статьи по дисциплине Политология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Психология

В разделе "Психология" вы найдете публикации, статьи и доклады по научной и практической психологии, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. В своих работах авторы делают обзоры теорий различных психологических направлений и школ, описывают результаты исследований, приводят примеры методик и техник диагностики, а также дают свои рекомендации в различных вопросах психологии человека. Этот раздел подойдет для тех, кто интересуется последними исследованиями в области научной психологии. Здесь вы найдете материалы по психологии личности, психологии разивития, социальной и возрастной психологии и другим отраслям психологии.  

Религиоведение

Научные статьи по дисциплине Религиоведение опубликованные в Казахстанских научных журналах

Сельское хозяйство

Научные статьи по дисциплине Сельское хозяйство опубликованные в Казахстанских научных журналах

Социология

Научные статьи по дисциплине Социология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Технические науки

Научные статьи по техническим наукам опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физика

Научные статьи по дисциплине Физика опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физическая культура

Научные статьи по дисциплине Физическая культура опубликованные в Казахстанских научных журналах

Филология

Научные статьи по дисциплине Филология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Философия

Научные статьи по дисциплине Философия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Химия

Научные статьи по дисциплине Химия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Экология

Данный раздел посвящен экологии человека. Здесь вы найдете статьи и доклады об экологических проблемах в Казахстане, охране природы и защите окружающей среды, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. Авторы рассматривают такие вопросы экологии, как последствия испытаний на Чернобыльском и Семипалатинском полигонах, "зеленая экономика", экологическая безопасность продуктов питания, питьевая вода и природные ресурсы Казахстана. Раздел будет полезен тем, кто интересуется современным состоянием экологии Казахстана, а также последними разработками ученых в данном направлении науки.  

Экономика

Научные статьи по экономике, менеджменту, маркетингу, бухгалтерскому учету, аудиту, оценке недвижимости и пр.

Этнология

Научные статьи по Этнологии опубликованные в Казахстане

Юриспруденция

Раздел посвящен государству и праву, юридической науке, современным проблемам международного права, обзору действующих законов Республики Казахстан Здесь опубликованы статьи из научных журналов и сборников по следующим темам: международное право, государственное право, уголовное право, гражданское право, а также основные тенденции развития национальной правовой системы.