Актуальность темы. Актуальность проблемы обучения иностранному языку в лингвокультурологическом аспекте обусловлена реальными факторами. Это – развитие межкультурных контактов между странами, учет универсальных и специфических характеристик поведения и общения народов этих стран, важность определения и точного обозначения культурных ценностей, которые лежат в основе коммуникативной деятельности. Каждая языковая личность как предмет лингвистического изучения представляет собой обобщённый образ носителя культурно-языковых и коммуникативно-деятельностных ценностей, знаний, установки и стереотип поведения.
Цель исследования является выявление наиболее эффективных методов обучения лингвокультурологической лексике в процессе преподавания иностранного языка как неродного с целью формирования лингвокультурологической компетенции студентов в условиях трехязычия.
Материалы и методы исследования обучение студентов казахских группах английской лексике с национально-культурным компонентом семантики безэквивалентной, фоновой и коннотативной лексике, отражающей национально-культурное своеобразие англичан, совокупность исторического культурного, социального опыта народа, накопленного в результате длительного развития общества.
В процессе исследования нами были использованы как эмпирические методы (наблюдение, педагогический эксперимент, сравнение, тестирование, анализ учебной деятельности учащихся и др.) так и теоретические (анализ научной и методической литературы по лингвистике, лингвокультурологии, психологии, педагогике, сравнительно-сопоставительный метод и т.д.) а также экспериментальный метод (опытноэкспериментальное обучение с целью проверки эффективности предложенных методических рекомендаций).
Определились следующие факторы: - потребность в наличии высокоэффективной национально ориентированной методики аспектного обучения иностранному языку, основанной на последних разработках в области лингвокультурологии, этнопсихологии и когнитивной лингвистики, с целью повышения их языковой и культурной компетенции; - недостаточность теоретической и практической разработанностью проблемы преподавания иностранного языка с соизучением культуры данного народа в условиях билингвизма; - недостаточной насыщенностью учебников иностранного языка для групп с казахским языком обучения лексическими единицами с национально-культурным компонентом семантики, текстами-комментариями объясняющими английские реалии, картинами освещающими английскую культуру; - отсутствием до настоящего времени лингвокультурологических и лингвострановедческих словарей; - социальной, лингвистической и лингводидактической необходимостью изучения основ формирования межкультурной коммуникации многонациональном и многополярном мире.
Лингвокультурология – это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологи и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Вместе с тем не следует акцентировать внимание на «стыковом» характере новой науке, а именно разработка «узковедомственного» изучения фактов и тем самым обеспечить новое их видение и объяснение [1].
В лингвокультурологии можно использовать лингвистические, а также культурологические и социологические методы – методику контент-анализа, фреймовый анализ, нарративный анализ, восходящий к В. Проппу, методы полевой этнографии (описание, классификация, метод пережитков и др.), открытие интервью, применяемые в психологии и социологии, метод лингвистической реконструкции культур, используемый в школе Н.И.Толстого; можно исследовать материал как традиционными методами этнографии, так и приемами экспериментально-когнитивной лингвистики, где важнейшим источником материала выступают носители языка (информанты).[2]
Данные методы вступают в отношение взаимодополнительности, особой сопряженности с разными познавательными принципами, приемами анализа, что позволяет лингвокультурологии исследовать свой сложный объект- взаимодействие языка и культуры.
Современная методика обучения иностранным языкам провозгласила в качестве определяющей личностно – деятельностную ориентированность содержания и процесса обучения иностранным языкам. Такая ориентированность предполагает поиск и создание оптимальных условий для лингвистической когнитивной деятельности личности. Такое положение зафиксировано и в едином образовательном стандарте по иностранным языкам, в которой целью иностранного языка является развитие иноязычной коммуникативной
Усиление международных контактов, увеличение интереса к изучению языков приводит к активизации межкультурного общения, что делает чрезвычайно актуальной проблематику соотношения языка и культуры как на национальном, так и на межнациональном уровне.
В настоящее время методика обучения иностранному языку в вузе находится в постоянном развитии и совершенствовании. Истоками ее формирования служат эффективные методические поиски, новые данные лингвистики, этнопсихологии, социо- и психолингвистики, культурологи, лингвокультурологии и других смежных наук. На этой основе совершенствуются методические системы обучения, приемы овладения иностранным языком и культурой с позиции носителей национального (казахского) языка.
Результаты.
В процессе проведения обучения объектами контроля являлись: степень сформированности грамматического навыка и его функционирование в различных видах речевой деятельности. Для определения степени сформированнсти навыков, а также эффективности применяемого подхода и разработанной системы упражнений, в ходе обучения был проведён ряд срезов, как устных, так и письменных. Для проверки сформированности навыков как на промежуточном этапе работы над грамматическим явлением так и на этапе отсроченного контроля были избраны такие формы проверки как сочинение и письмо.
Заключение.
Современное общество характеризуется расширением масштаба межкультурного взаимодействия, которое приводит не только к позитивному сотрудничеству, но и к возникновению межкультурного непонимания. В связи с этим перед современным образованием ставится задачи введения личности в мир общечеловеческой культуры и воспитания ее готовности к сотрудничеству, толерантности и уважению к другим национальным культурам, что в обучении предполагает владение иноязычной коммуникативной и лингвокультурологической компетенций, которая в межкультурном измерении включает знание особенностей национальной и мировой культуры, культурологических основ социальных явлений и традиций. Поэтому в обучение иностранному языку стал вводиться принцип «соизучения языка и культуры», что нашло отражение в лингвокультурологическом подходе. Обострение интереса как феномену культуры, взаимодействие и взаимосвязь проблемы «языка и культуры» нашли свое отражение а идеях лингвокультурологии – научной дисциплины синтезирующего типа, которая характеризуется системным рассмотрением «культуры и языка» как совокупность лингвокультурологических единиц (лингвокультурем). В рамках лингвокультурологического подхода у учащихся формируется лингвокультурологическая компетенция. Для освоения компетенции следует формировать:
- лингвокультурологические знания
- лингвокультурологические умения
- лингвокультурологические качества
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Богин Г.И. Современная лингводидактика. - Калинин: 1980. – 61 с.
- Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. – Минск: Тет-Ра Системс, 2004.- 256 с.
- Карасик В.И., Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: 2002. – 296 с.
- Байденко В.И. Компетентностный подход к проектированию государственных образовательных стандартов высшего профессионального образование (методологические и методические вопросы). /Методическое пособие. – М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки саециалистов, 2005. – 114 с.