Приемы работы c текстами на занятиях по профессионально-ориентированному иностранному языку для медицинских вузов

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются некоторые приемы работы с текстами на занятиях по профессиональноориентированному иностранному языку. Интенсивно развивающиеся в последние десятилетия интеграционные процессы, рост профессиональных и академических обменов, углубление международного сотрудничества стимулировали поступательное развитие иноязычного образования. Иноязычная компетенция стала важным компонентом подготовки высококвалифицированных, конкурентоспособных специалистов. Современная концепция преподавания и изучения иностранного языка на продвинутом этапе предполагает личностно и деятельностно-ориентированный подход. Одной из компетенций, которой должен сегодня владеть любой профессионально успешный человек, является умение работать с текстами разного типа и формата. Задача совершенствования навыков чтения аутентичных текстов остается актуальной, поскольку использование Интер нет-ресурсов стало неотъемлемой частью современной действительности. Текстовые материалы тематически представляют широкий спектр научных областей, которые могут оказаться в сфере профессиональных интересов специалиста-медика. В работе используются различные типы предтекстовых, текстовых и послетекстовых упражнений для совершенствования иноязычной про- фессионально-ориентирующей компетенции обучающихся. Предтекстовые упражнения предусмотрены для снятия смысловых и языковых трудностей. В текстовых заданиях дается установка на вид чтения и ставятся определенные познавательно-коммуникативные задачи. Послетекстовые упражнения служат для проверки понимания прочитанного, для совершенствования речевых навыков. В процессе работы над текстами вырабатываются и совершенствуются профессионально-ориентирующие иноязычные компетенции, непосредственно связанные с будущей профессиональной деятельностью обучающихся.

Интенсивно развивающиеся в последние десятилетия интеграционные процессы, рост профессиональных и академических обменов, углубление международного сотрудничества стимулировали поступательное развитие иноязычного образования [1]. Иноязычная компетенция стала важным компонентом подготовки высококвалифицированных, конкурентоспособных специалистов, мобильных в образовательном пространстве и на международном рынке труда.

Современная концепция преподавания и изучения иностранного языка на продвинутом этапе предполагает личностно- и деятельностно-ориентированный подход, развитие самостоятельности обучающихся, возрастание когнитивного и рефлексивного аспектов, увеличение galina.mirmanova@gmail. сот устных и письменных форм профессионального общения [2]. Коммуникативный подход, учёт специфики профессионального общения, мотивация обеспечивают формирование коммуникативной компетенции.

Изучение и преподавание профессионально-ориентированного иностранного языка имеет свои особенности, обусловленные учётом потребностей обучающихся, и служит совершенствованию всех видов речевой деятельности, необходимых специалисту-медику для использования в дальнейшей работе, в частности, для подготовки к чтению и пониманию оригинальной медицинской литературы и к общению на иностранном языке в пределах определенной тематики. Задача совершенствования навыков чтения аутентичных текстов остается актуальной, поскольку Интернет стал неотъемлемой частью современной действительности. Интернет может оказать помощь в изучении иностранного языка, так как применение информационно-коммуникационных технологий создает уникальную возможность для использования оригинальных текстов в профессиональных целях. Обработка постоянно обновляющейся информации требует от специалистов умения быстро и правильно находить полезную информацию, анализировать ее и применять в своей практической деятельности и в исследовательской работе. Профессиональная направленность предполагает интеграцию иностранного языка с профилирующими дисциплинами и использование для систематического пополнения профессиональных знаний.

Профессиональная направленность находит свое отражение в отборе языкового материала, содержащего определенный объем терминологических знаний и демонстрирующего информативную насыщенность. Одной из компетенций, которой должен сегодня владеть любой профессионально успешный человек, является умение работать с текстами разного типа и формата. Чтение профессионально ориентированных иноязычных текстов формирует способность извлекать из различных источников нужную информацию по специальности, используя современные информационные технологии, реферировать и анализировать публикации по актуальным вопросам медицины. Иноязычные тексты необходимы для получения дополнительных знаний по специальности. Тематика текстового материала соответствует требованиям программы и отражает содержание подготовки специалистов в области медицины. Текстовые материалы тематически представляют широкий спектр научных областей, которые могут оказаться в сфере профессиональных интересов специалиста-медика. Тексты для чтения - преимущественно оригинальные тексты различных типов - посвящены проблемам современной медицины ("Медицинское обслуживание. Семейная медицина", "Здоровый образ жизни", "Онкологические заболевания", "Сердечно-сосудистые заболевания", "Трансплантация органов" и др.). Задачей работы с текстами является дальнейшее развитие навыков чтения и понимания, расширение лексического запаса, в том числе овладение профессиональной лексикой и формирование речевых навыков.

Обучение чтению осуществляется в пределах всех 4-х видов чтения: просмотровое, поисковое, ознакомительное, изучающее. На занятиях целесообразно использование разных видов чтения в сочетании в зависимости от целевой направленности. Типы заданий предусматривают логически последовательный переход от понимания общего содержания текста к детальному пониманию, обсуждению с использованием профессиональной терминологии и языковых средств.

Работа над текстом включает выполнение предтекстовых, текстовых и послетексто- вых заданий. До начала самого процесса чтения важно уметь извлекать максимум информации из текста. Интерпретация заголовков, просмотр таблиц, иллюстраций и диаграмм, фиксирование выделенных слов могут способствовать определению темы и прогнозированию содержания текста.

Прсдтскстовьɪс упражнения предусмотрены для снятия смысловых и языковых трудностей и направлены:

  • иа совершенствование навыков всех видов чтения;
  • на расширение лексических знаний, совершенствование умения раскрывать значения слов с опорой на его компоненты, на фоновые знания латинского языка, профессиональные знания, на интернационализмы;
  • на повторение наиболее сложных грамматических структур, присущих медицинской литературе. Грамматические явления изучаются преимущественно в сочетании с лексическими средствами, что обеспечивает обобщающее повторение и углубление грамматических знаний и совершенствование рецептивной и продуктивной грамматической компетенции, являющейся частью лингвистической, и соответственно коммуникативной компетенции [3].

На предтекстовом этапе используются упражнения по активизации лексических единиц, использованию лексики в предложениях с учетом грамматических структур и на получение общей информации о тексте. Примерами предтекстовых упражнений могут быть, в частности, следующие задания:

- просмотр текста, определение круга проблем, обсуждаемых в тексте на основе ключевых слов и предложений, таблиц, по заголовку и др.;

  • лексическое оформление текста (работа с новой лексикой, нахождение по формальным признакам производных слов, латинизмов, определение синонимов, антонимов).

Упражнения по определению значения слова с опорой на словообразовательные элементы греко-латинекого происхождения и сопоставление английских терминов с их латинскими аналогами, например:

а) на основе полной идентичности: abdomen (англ.) - abdomen (лат.) - брюшная полость;

б) или незначительных отличий:

remedy (англ.) — remedium (лат.) — лекарство, лечебное средство), помогают обучающимся понимать большую часть терминов, что облегчает чтение и восприятие профессионально-ориентированных текстов [4];

  • грамматическое оформление текста (например: функции и значение глагола to be англ., sein нем.; парные союзы, придаточные предложения, страдательный залог и др., выполнение трансформационных и подстановочных упражнений).

В текстовых заданиях дается установка на вид чтения и ставятся определенные познавательно-коммуникативные задачи. Текстовый этап - это непосредственно сам процесс чтения. Во время чтения осуществляются проверка и уточнение прогнозов и предположений, сформулированных на предтекстовом этапе.

Цель - закрепление лексико-грамматических знаний, совершенствование умения понимать прочитанное в зависимости от целевой направленности: получение общего представления о содержании, определение основной идеи текста, выделение ключевых слов и предложений, понимание значения лексики из контекста, нахождение нужной информации, маркирование и квантование текста, перевод, описание и комментирование таблиц и диаграмм.

Для полного понимания текста осуществляется его перевод. При переводе следует учитывать, что нередко контекст и объективные различия между языками требуют формулирования предложений в соответствии со спецификой подъязыка медицины и нормами родного языка. При выполнении перевода у обучающихся совершенствуются навыки работы со специальными словарями, электронными словарями, Интернет-ресурсами, справочной литературой, электронной библиотекой. Применение информационных ресурсов дает возможность пользоваться большим количеством дополнительных материалов для решения различных коммуникативных задач.

Чтение профессионально-ориентированных текстов стимулирует последующий обмен информацией, аргументирование своей точки зрения по изучаемой проблеме.

Послетекстовые упражнения служат для осмысления полученной при чтении информации, проверки понимания, прочитанного и развития монологических и диалогических навыков. Задания на данном этапе направлены на:

  • совершенствование навыков перевода,
  • вопросно-ответную беседу (формулирование различных типов вопросов),
  • выражение мнения о правильности определенного утверждения (используя речевые шаблоны, выразить согласие/несогласие),
  • аннотирование и комментирование текста (краткое сообщение по тексту с использованием изученной общей и профессиональной лексики и выражением своего отношения к прочитанному),
  • реферирование и резюмирование.

При выполнении подобных заданий эффективным приемом может быть групповое общение, так как оно обеспечивает активное участие всей группы и дает возможность обучающимся с разным уровнем владения иностранным языком в совместной работе понять языковое и смысловое содержание текста, обсудить и отредактировать варианты перевода.

Тщательно подобранные задания способствуют активизации языковой деятельности обучающихся. В ходе работы над текстом и заданиями к нему они подробно знакомятся с содержанием и проблематикой, получают достаточный языковой материал для составления резюме. Для обобщения текста обучающиеся составляют краткий список ключевых слов, что помогает сохранять последовательность изложения и предоставлять информацию в сжатой форме. Данный вид послетекстовых упражнений является логическим продолжением работы над текстом и способствует формированию аналитических и творческих умений.

При подготовке текста резюме у обучающихся совершенствуются навыки краткого, логичного, информативного изложения обсуждаемых в тексте проблем. Для написания резюме на занятиях предлагаются речевые кли-шс, которые рекомендуется заучивать наизусть. Речевые клише - это готовые фразы, позволяющие выразить коммуникативные намерения говорящего, в данном случае для резюмирования статей и сообщений по медицинской тематике. Тексты резюме, имея небольшой объём, обладают высокой степенью информативности. Составление резюме - это одно из важнейших практических умений, которое заключается в способности эффективно обрабатывать информацию.

Работа над каждым тематическим комплексом и выполнение большого количества коммуникативных упражнений завершается организацией и проведением конференции по соответствующей проблематике. В ходе подготовки подобных заданий обучающимся даются речевые образцы, наиболее часто используемые в научных публикациях. Цель конференции - формирование умений принимать участие в медицинских семинарах, симпозиумах и обобщение пройденного языкового материала.

Таким образом, чтение текстов и выполнение различных заданий способствует углублению лексических знаний, формированию и закреплению грамматических компетенций, развитию речевых навыков. В процессе работы над текстами развиваются умения ориентирования в иноязычной информации с целью получения профессионально-значимых знаний, вырабатываются и совершенствуются профсссионально-ориснтирующис иноязычные компетенции, непосредственно связанные с будущей профессиональной деятельностью обучающихся.

 

ЛИТЕРАТУРА

  1. Кунанбаева С.С., Дуйсекова К.К., Чакликова А.Т., Кармысова М.К. Типовая учебная программа по дисциплине "Иностранный язык" для неязыковых специальностей вузов (по специальностям бакалавриата). - Алматы, 2010. - С. 3-5.
  2. Бориско Н.Ф. Немецкий язык: уровень совершенства. - M.: Дом славянской книги; - Киев: Логос, 2010. - С. 5-6.
  3. Боголепова С.В. Обучение грамматике в контексте коммуникативного подхода // Иностранные языки в школе. - 2016. - № 11. - С. 26-32.
  4. Арутюнян А.М. Латынь как средство обучения иноязычной лексической терминологической компетенции студентов-фармацевтов и медиков // Иностранные языки в школе. - 2016. - № 7. -С. 44-51.
  5. Берзегова Л.Ю. Essential reading in medicine: учеб, пособие по англ, языку для мед. вузов. - M.: ГЭОТАР-Медиа, 2012. - С. 8.
  6. Кондратьева В.А., Зубанова О.А. Немецкий язык для медиков. Повышенный уровень профессионального общения в устной и письменной формах. - M.: ГЭОТАР-Медиа, 2002. - С. 3-5.
  7. Морковина Ю.А. Английский язык: Грамматический практикум для медиков ⁄ Рабочая тетрадь. - M.: ГЭОТАР-Медиа, 2012. - С. 13-14.
Год: 2016
Город: Алматы
Категория: Медицина