Другие статьи

Цель нашей работы - изучение аминокислотного и минерального состава травы чертополоха поникшего
2010

Слово «этика» произошло от греческого «ethos», что в переводе означает обычай, нрав. Нравы и обычаи наших предков и составляли их нравственность, общепринятые нормы поведения.
2010

Артериальная гипертензия (АГ) является важнейшей медико-социальной проблемой. У 30% взрослого населения развитых стран мира определяется повышенный уровень артериального давления (АД) и у 12-15 % - наблюдается стойкая артериальная гипертензия
2010

Целью нашего исследования явилось определение эффективности применения препарата «Гинолакт» для лечения ВД у беременных.
2010

Целью нашего исследования явилось изучение эффективности и безопасности препарата лазолван 30мг у амбулаторных больных с ХОБЛ.
2010

Деформирующий остеоартроз (ДОА) в настоящее время является наиболее распространенным дегенеративно-дистрофическим заболеванием суставов, которым страдают не менее 20% населения земного шара.
2010

Целью работы явилась оценка анальгетической эффективности препарата Кетанов (кеторолак трометамин), у хирургических больных в послеоперационном периоде и возможности уменьшения использования наркотических анальгетиков.
2010

Для более объективного подтверждения мембранно-стабилизирующего влияния карбамезапина и ламиктала нами оценивались перекисная и механическая стойкости эритроцитов у больных эпилепсией
2010

Нами было проведено клинико-нейропсихологическое обследование 250 больных с ХИСФ (работающих в фосфорном производстве Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции)
2010


C использованием разработанных алгоритмов и моделей был произведен анализ ситуации в системе здравоохранения биогеохимической провинции. Рассчитаны интегрированные показатели здоровья
2010

Специфические особенности Каратау-Жамбылской биогеохимической провинции связаны с производством фосфорных минеральных удобрений.
2010

Лингвостилистические особенности первых тюркоязычных поэм

Известно, что на Востоке, в том числе в Азербайджане, на протяжении всего средневековья литература делилась на так называемую «дворцовую» и «народную». Дворцовая литература выделялась своими общеисламскими особенностями, тогда как литература, созданная в народной среде, отличалась именно местным, национальным колоритом. Лингвистический анализ, проведенный над первыми мусульманскими тюркоязычными письменными памятниками, показал, что они все являются плодом народной среды, так как в них в той или иной степени сохранился народный язык и стиль своего времени. Сегодня «мы можем только предполагать, что, если бы известные нам памятники XIII-XIV вв. появились во дворцах, то, наверное, они формировались бы в синтезе с классическими и традиционными арабским и персидским литературами. Появившаяся в своей первичной естественной форме тюркско-мусульманская литература того периода, полностью сохранила свою архаичность, предстала литературой поэтов, далеких от дворцовой среды и живущих и творивших среди народа, а не этноса, только что чувствовавшего в себе влияние феодальных общественно-экономических отношений» [8, с.18].

Когда-то исследователи отчаянно искали хотя бы один листок, одну газель, сообщающую хоть малейшее сведение о литературе и литературно-художественном языке XIII-XIV вв.хотя турецкие ученые выявили имена ряда азербайджанских поэтов указанных веков. В наши дни в Баку уже изданы одноименные поэмы «Йусиф ва Зулейха» Сули Фагиха, охватывающую 4800 бейтов, и Мустафы Зарира, состоящую из 2120 бейтов, поэма «Варга ва Гюльшах» Юсифа Маддаха, охватившая 1700 бейтов [см.11, с.4], поэма «Йусиф ва Зулейха» Гул Али и поэтическая сказка «Мехр ва Вафа» Умми Исы, ведутся работы по подготовке к изданию переводного прозаического текста «Сийар аннаби» того же Мустафы Зарира, посвященного жизни и деятельности последнего пророка.

При периодизации истории тюркоязычной литературы исламской эпохи отдельно выделяется раннеклассический период, за которым подразумевается XI, а иногда еще и XII в. Анализ лингво-стилистических и поэтических особенностей известных нам источников дает нам возможность считать (особенно эпическую) поэзию XIII-XIV вв. образцом произведений переходного периода к классической литературе, потому что в них проявляют себя отблески грядущей «нормальной» арузской поэзии.

Разумеется, не правильно было бы говорить о каких-нибудь фактах, отражающих панораму литературного языка, его нормативные качества на материале раннеклассической поэзии или же литературы переходного периода: для этого требуется найти и работать над прозаическими текстами. А на материале поэтических текстов следует вести речь только о поэтическом языке и стиле времени.

Наиболее яркими образцами раннеклассической тюркской литературы являются поэма «Кутадгу билик» Юсифа Баласагунлу и сочинение Махмуда Кашгарий «Диван-у лугат аттюрк» (точнее поэтические образцы, приведенные в нем). И.В.Стеблева пишет: «Совершенно очевидно, что ранние произведения классической тюркоязычной поэзии показывают переход от древнетюркского стиха с характерным для него разносложием к тюркским равносложным стихам с помощью регулирующего воздействия системы аруза… К XI в. … арабо-персидская теория рифмы, так же как и теория метров аруза, была подробно разработана и сформулирована… Ранние образцы тюркоязычной поэзии показывают, что традиция точной рифмы в поэзии на тюркских языках имеет свой закономерный путь развития. Теоретические правила, выработанные на основе нетюркской поэзии, при перенесении их на тюркоязычный материал на первых парах неизбежно должны были в чем-то нарушаться... При рассмотрении рифмы в стихах из «Дивана» в плане арабо-персидской теории обнаруживается, что она обладает теми же особенностями, какие наблюдаются в рифме «Кутадгу билиг»… Одинаковый характер рифмы в ранних произведениях классической тюркоязычной поэзии определяется прежде всего общим состоянием лексики языка и уже в последнюю очередь более низким по сравнению с периодом рассвета тюркоязычной классической поэзии уровнем поэтической техники. Для построения рифмы, в равной степени как и для реализации в тюркской языковой среде метров аруза, имел большое значение факт обогащения поэтического словаря арабо-персидской лексикой, изменившей фонологическую структуру языка. Теория рифмы, разработанная применительно к арабскому и персидскому языкам, в тюркоязычной поэзии нашла свое реальное воплощение благодаря арабским и персидским заимствованиям» [4, с.26-30].

Это тонкое наблюдение ученого оправдывает себя и применительно к переходному периоду азербайджанской тюркоязычной литературы. Но следует обратить внимание и на то, что арабские и персидские заимствования интенсивнее вошли в азербайджанский язык гораздо позже, минуя переходный период. А Гул Али и его современникам пришлось довольствоваться больше «своей лексикой». Вот почему в традиционном поэтическом отношении сочинения переходного периода не котируются высоко в истории литературы Азербайджана: в них авторы стараются применить к бейтам законы аруза, что в большинстве случаев им не удается… Ценность этих поэм заключается прежде всего в их языковой и стилистической характеристике.

С начала ХХ в. ряд ученых (К.Броккелман, М.Ф.Кепрюлузаде, Х.Дж.Долу, А.К.Боровков, Н.Ш.Хисамов и др.) старались определить национальную принадлежность поэмы «Гысса-и Йусиф» и его автора. Однако никто до сих пор не смог окончательно опровергнуть относительность поэмы к азербайджанской литературе, несмотря на то, что эту поэму связывали то с турецкой, то среднеазиатской, то татарской литературами. Даже татарский ученый Н.Ш.Хисамов вынужден был признать, что она насыщена больше огузскими элементами [см.: 5, с.9]. М.Ф.Кепрюлузаде касательно поэтических характеристик «Гысса-и Йусиф», связывал ее с традициями древнетюркской народной поэзии [см.: 15, с.5]. Исмаил Хикмет Эртайлан считал, что данное сочинение является первым оригинальным поэтическим тюркским произведением, написанным в 630 г. хиджры в Крыме на материале коранического сказания и его таф-сиров; но далее все же вынужден был добавить, что как видно из источников сочинения, этот список не отражает османский диалект, и по орфографии, и по словесным и грамматическим особенностям памятник следует считать сочиненным на крымском диалекте азербайджано-джигатайского типа [см.14, с.215]. Но из-за не изученности диалекта крымских тюрков XII-XIII вв. остается неясным, на какой основе можно отнести язык поэмы к крымскому диалекту, тогда как она по лексико-грамматическим параметрам связывается с «азербайджанским типом». Раз по лексико-грамматическим и даже орфографическим (сопоставление рукописи с азербайджанскими памятниками доказывает это) признакам памятник имеет тип азербайджанского тюрки, тогда что мешает считать его образцом азербайджанской литературы? Ведь в азербайджанских рукописях встречается немало текстов, составленных на излюбленном джигатайском или на смешанно азербайджанско-джигатайском языке. С другой стороны, даже если первый известный список поэмы был обнаружен на Крыме, но палеоорфографические данные не дают возможность считать его написанным или переписанным на Крыме – а значит, вопрос о национальной принадлежности автора поэмы остается открытым. Халида Джамил Долу сопоставляя Казанские издания с Берлинским и Дрезденским списками пишет: «Сравнение этих изданных вариантов показывает, что наряду с Берлинским и Дрезденским рукописями существовал еще один список, потому что между частью, опубликованной Т.Хоутсма, и Казанскими изданиями наблюдаются явные различия как в тематическом плане, так и в чередовании и разработке отдельных эпизодов. Возможно, при издании этих списков были нарушены старые грамматические формы и сделаны некоторые дополнения» [13, с.421]. А туркменские рукописники в 2005 г. издали «Гысса-и Йусиф» как туркменский памятник без какого-либо комментария [см.: 16].

Все эти и подобные разногласия отложили на долгий ящик решение вопроса о национальной принадлежности поэмы и его автора. Из азербайджанских ученых первым к нему обратился в 1943 г. видный текстолог, академик Гамид Араслы, выдвинувший свою версию о принадлежности этого достояния азербайджанскому народу [см.: 7]. Как пишет З.Гаджиева, в дальнейшем ученый собрал неопровержимые доказательства по своей версии, но не успел довести дело до конца. В наши дни другой азербайджанский ученый Элмаддин Алибекзаде издал поэму Али из 5000 строф и отметил, что она написана на традиционном стиле азербайджанской народной поэзии – в форме «варсаги». Эта форма была популярна в азербайджанском поэт-ическом фольклоре, но употреблялась и в классической литературе. В варсаги поэта Али три строфы каждого куплета рифмуются между собой, а окончание четвертый строфы – свободно (точнее все они заканчиваются одним и тем же словом «имди» – З.Р.). Написать целый такой дастан как «Гысса-и Йусиф» очень сложно и требует большого мастерства. Форма масневи дает возможность поэту действовать относительно свободно, перед ним имеется больше языковых и формальных возможностей. В форме же, выбранной Али, каждая мысль должна вмешаться и при том высказывания должны рифмоваться в пределах только трех строф, а четвертая строфа должна заключать ее. Все куплеты этой поэмы серьезно соблюдают данный закон поэтической формы. Азербайджанский стих XII-XIII вв. сформировался на таком уровне: он имел строй и нерушимые законы рифмования, радифа, такта, размера, единство содержания формы. Такой стих не мог бы формироваться без традиции, без долгого пути своего развития. Великий Низами заложил основу традиции написания поэтического романа в азербайджанской литературе. Али же создал роман-поэму на родном языке на основе заложенных Низами традиций [см.: 12, с.3-8].

Таким образом, «Гысса-и Йусиф» предстает перед нами наиболее высокоразвитым образцом тюркского стиха в форме варсаги, сочиненным азербайджанским поэтом Гул Али. Однако эта поэма оказала влияние на последующие образцы переходного периода классической литературы не формально, а только тематически.

З.Гаджиева пишет: «Следует признаться, что сегодняшнее значение тюркоязычных текстов поэм XIII-XIV вв. заключается в том, что они являются достоверными источниками истории языка, носящими ценнейшую информацию о конкретном периоде его развития… В тюркоязычных поэмах XIII-XIV вв. индивидуально авторские особенности и оригинальность носили относительный характер, они имели единые традиционные тематику и сюжетные линии, что умаляло их художественно-стилистические достоинства, из-за чего эти тексты сегодня расцениваются больше в качестве носителей языковой информации… Никак нельзя согласиться с авторами, принимающими основную тему поэм «Йусиф ва Зулейха» за любовную и приключенческую. На самом деле все эти

произведения представляли как религиозную, так и этико-дидактическую, но только после этого – любовную и приключенческую тему, да и любовная тема в них прежде всего была направлена к богу и его пророкам; при-ключенческий сюжет же их служил только для привлечения и развлечения читателя, что может отмечаться на втором плане» [8, с.3-6].

Поэмы на тему Юсифа и Зулейхи XIII-XIV вв. оказали друг на друга большое влияние. Сравнительный анализ поэм Али, Шаййада Хамзы и Сули Фагиха [см.: 9, с.49-50] наглядно показал это. Интересно, что в «Йусиф ва Зулейха» иногда можно встретить факты повторного использования гаппаксных словарных единиц. Например, слово «гызлыг» в значениях «засуха», «неурожай», «голод», не встречающееся в последующих памятниках письменности, употреблено в «Йусиф ва Зулейха» XIV-XV вв. Ср.:

А во всех масневи «Йусиф ва Зулейха» XIV в. ярко выделяются особенности перехода к арузу. Например, и у Мустафы Зарира, и у Сули Фагиха отдельные поэтические образцы, переданные через речь персонажей или связанные с ними, получили форму газели. Этих стихов от газелей отличает прежде всего то, что в них наблюдается количественное несоответствие бейтов и не указывается имя автора газели в последних строках: только что введенный в азербайджанскую тюркоязычную литературу жанр газели, в отличие от образцов лирической поэзии, не смог до конца избавиться от естественных недостатков, да и авторы этих поэм не возвышались еще до уровня газельханов (мастеров газели). С другой стороны, лексика самого языка не располагала арабскими и персидскими заимствованиями, необходимыми для обеспечения метрики газели. В XIII-XIV вв. процесс массовой архаизации слов тюркского происхождения еще только начинался [см.: 1,с.11-12]. Именно в поэмах «Йусиф ва Зулейха» нашла свое отражение борьба за выживание слов в лексике азербайджанского языка переходного периода.

Образцы газелей, введенные в поэмы Мустафы Зарира и Сули Фагиха, служат прежде всего окрашиванию масневи формами аруза, их обогащению художественными фигурами, превращаются в средство завершенности текста или его части. В ряде случаев эти признаки проявляют себя ярче и даже выделяются в текстах масневи своими заглавиями. В них две первых рифмующих строфы все еще продолжают представлять собой авторскую речь, но в начале второго бейта (на первой строке) следует авторское слово, вводящее речь персонажа. Например, у Мустафы Зарира:

В другом месте газель введен в ткань масневи без специального заглавия, но и здесь речь персонажа в форме газели следует вслед за авторским вводящим словом:

Подобный способ использования газели в поэме встречается еще раз, когда слова вводящие речь персонажа, включены в структуру (начало) газели:

Наконец, еще в одном месте поэмы Зарира газель приведена без выделительного заглавия, но вводящее речь персонажа авторское слово включено в начало последней строфы предыдущей части масневи:

В остальных же местах масневи речи персонажей в форме газели представлены под отдельными выделяющими заглавиями. А при употреблении газели в авторской речи ее грани вовсе смываются. Например, ср.:

Здесь после первого двустишия (окончания предыдущей части масневи) начинается газель, не выделенный в тексте ни словом (так как газель также входит в авторскую речь), ни курсивом. То же самое повторяется еще раз в другом месте сочинения:

У Сули Фагиха одна из газелей с внутренним рифмованием представлена под выделяющим заглавием, однако исследователи, подготовившие произведение к изданию, отнеслись к ней без надлежащего внимания и не отделили окончание газели от первой строфы последующей части масневи:

Следует отметить, что у этого поэта встречаются некоторые повторения рифмующих слов, что обедняет язык поэмы, умаляет ее художественный уровень, например:

В отдельных местах газелей, включенных в текст масневи, автор даже нарушает законы простого внутреннего рифмования двух первых строф, а последующие строфы просто лишены рифмы. Это особенно проявляется в «Стихе Зулейхи-хатун»:

То же самое встречается в «Минаджат-и Йусиф», ср.:

В поэме Сули Фагиха газели ярко выделены только те места, где она имеет заглавие, а последующая за ней часть масневи также начинается с нового заглавия:

Подобный способ использования газели встречается еще в одном месте масневи:

Газели с внутренним рифмованием, последняя строфа которых не отделилась от начала последующей части масневи, особо не замечаются в тексте:

Таким образом, становится ясно, что первые тюркоязычные эпические произведения мусульманской эпохи представляют собой образцы стиха переходного к классической литературе периода. Они, будучи составленными в форме маснави, представили первые проростки тюрк-ского аруза, вкрапленные в ткань текста. Однако эти первые газели в отдельных случаях по рифме и метрике грубо нарушали традиционные каноны жанра. Подобная художественно-стилистическая неряшливость отдельных поэтов встречается и в азербайджанских рукописях более позднего времени.

 

 

  1. Ахмедов М.Дж. Устойчивые глагольные сочетания с именным компонентом арабского происхождения в азербайджанском языке (На материале письменных памятников XIII – XVIII вв.): Автореф. дисс. к.филол.н. Баку, 1990.
  2. Каталог тюркских рукописей.II том.(Поэзия).Баку, 2009.
  3. Ковалевская Е.Г. Речь персонажей в школьных драмах XVII-XVIII веков. Проблемы русского языкознания. Уч. записки ЛГПИ им. А.И.Герцена, т.281, 1968.
  4. Стеблева И.В. Поэтика древнетюркской литературы и ее трансформация в раннеклассический период: Автореф. дисс.д.филол.н. М., 1974.
  5. Хисамов Н.Ш. Поэма «Кысса-и-Юсуф» Кул Али. М., 1979.

Разделы знаний

Архитектура

Научные статьи по Архитектуре

Биология

Научные статьи по биологии 

Военное дело

Научные статьи по военному делу

Востоковедение

Научные статьи по востоковедению

География

Научные статьи по географии

Журналистика

Научные статьи по журналистике

Инженерное дело

Научные статьи по инженерному делу

Информатика

Научные статьи по информатике

История

Научные статьи по истории, историографии, источниковедению, международным отношениям и пр.

Культурология

Научные статьи по культурологии

Литература

Литература. Литературоведение. Анализ произведений русской, казахской и зарубежной литературы. В данном разделе вы можете найти анализ рассказов Мухтара Ауэзова, описание творческой деятельности Уильяма Шекспира, анализ взглядов исследователей детского фольклора.  

Математика

Научные статьи о математике

Медицина

Научные статьи о медицине Казахстана

Международные отношения

Научные статьи посвященные международным отношениям

Педагогика

Научные статьи по педагогике, воспитанию, образованию

Политика

Научные статьи посвященные политике

Политология

Научные статьи по дисциплине Политология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Психология

В разделе "Психология" вы найдете публикации, статьи и доклады по научной и практической психологии, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. В своих работах авторы делают обзоры теорий различных психологических направлений и школ, описывают результаты исследований, приводят примеры методик и техник диагностики, а также дают свои рекомендации в различных вопросах психологии человека. Этот раздел подойдет для тех, кто интересуется последними исследованиями в области научной психологии. Здесь вы найдете материалы по психологии личности, психологии разивития, социальной и возрастной психологии и другим отраслям психологии.  

Религиоведение

Научные статьи по дисциплине Религиоведение опубликованные в Казахстанских научных журналах

Сельское хозяйство

Научные статьи по дисциплине Сельское хозяйство опубликованные в Казахстанских научных журналах

Социология

Научные статьи по дисциплине Социология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Технические науки

Научные статьи по техническим наукам опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физика

Научные статьи по дисциплине Физика опубликованные в Казахстанских научных журналах

Физическая культура

Научные статьи по дисциплине Физическая культура опубликованные в Казахстанских научных журналах

Филология

Научные статьи по дисциплине Филология опубликованные в Казахстанских научных журналах

Философия

Научные статьи по дисциплине Философия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Химия

Научные статьи по дисциплине Химия опубликованные в Казахстанских научных журналах

Экология

Данный раздел посвящен экологии человека. Здесь вы найдете статьи и доклады об экологических проблемах в Казахстане, охране природы и защите окружающей среды, опубликованные в научных журналах и сборниках статей Казахстана. Авторы рассматривают такие вопросы экологии, как последствия испытаний на Чернобыльском и Семипалатинском полигонах, "зеленая экономика", экологическая безопасность продуктов питания, питьевая вода и природные ресурсы Казахстана. Раздел будет полезен тем, кто интересуется современным состоянием экологии Казахстана, а также последними разработками ученых в данном направлении науки.  

Экономика

Научные статьи по экономике, менеджменту, маркетингу, бухгалтерскому учету, аудиту, оценке недвижимости и пр.

Этнология

Научные статьи по Этнологии опубликованные в Казахстане

Юриспруденция

Раздел посвящен государству и праву, юридической науке, современным проблемам международного права, обзору действующих законов Республики Казахстан Здесь опубликованы статьи из научных журналов и сборников по следующим темам: международное право, государственное право, уголовное право, гражданское право, а также основные тенденции развития национальной правовой системы.